Редактирование текста

 

 

 Отладка кода вдвое сложнее, чем его написание (Brian W. Kernighan)

 

Редактирование 

(лат. redactus - приведённый в порядок) — этап подготовки авторского произведения (рукописи, аудио- и видеоматериала) к публикации (литературный стиль, логика изложения, смысловые акценты и т. д.).

Редактирование текста

обработка текста перед публикацией

 

 

В Пособии kmp немало ошибок, что объясняется следствием отсутствия редакторов и корректоров.

 

 

Зачем нужно редактировать тексты?

1

Грамотность текстов демонстрирует уважение к себе и читателю

2

Грамотные тексты - показатель ответственности

3

Грамотные тексты лучше передают заложенный в них смысл

4

Грамотность текстов заметят и оценят лучшие, малограмотность - все

5

Только грамотные тексты могут быть прекрасны

 

 

 

Техническое и литературное редактирование

Техническое редактирование — руководство детальным воплощением в материале замысла издания (проекта его оформления) и контроль за исполнением типографией всех художественно-оформительских указаний издательства, а также за соблюдением технических правил набора и верстки.

Техническое редактирование (техническая разметка оригинала) письменные указания технического редактора  по набору и верстке каждого элемента оригинала (гарнитур, начертаний и кеглей шрифтов основного, дополнительного и вспомогательного текстов, форматов набора и полосы , размеров отбивок, спуска, абзацных отступов, средника, способов выделений и т.д.)

 

Литературное редактирование — редакторский анализ, оценка и совершенствование литературной формы произведения, составная часть редактирования, выделяемая лишь при разделении труда, когда научный или специальный редактор занимается анализом и оценкой содержания подготавливаемой к изданию работы исключительно со стороны научной или специальной, в то время как автор нуждается в помощи и литературной.

 

 

Виды редактирования текста

1

редакторский анализ

2

редакторская правка

3

корректорская правка профессиональными редакторами

4

создание и ведение глоссариев и терминологических баз

5

специфическая культурная адаптация переводов (в том числе внутриязыковых: см: Политкорректность)

 

 

 

 

Редакторский анализ

 

Редакторский анализ — знакомство с текстом, выявление его достоинств и недостатков с точки зрения логики и особенностей жанра, стиля и композиции.

Цель редакторского анализа  — изучив предлагаемое к изданию произведение, определить, как оно будет воздействовать на читателя в целом и в деталях, чтобы, сопоставив это воздействие с тем, на какое вправе рассчитывать изд-во исходя из авт. замысла и общественного, социально-функционального назначения издания, оценить пригодность его к выпуску, его общественную ценность и возможность торгового успеха, выявить недостатки и резервы усиления достоинств, чтобы помочь автору сделать произведение более совершенным.

Теоретические основы редакторского анализа составляют материалы специальных дисциплин, логики, лингвистики, философии, психологии и др.

Прагматическая направленность редакторского анализа обусловлена реализацией профессионального замысла редактора в материальной форме издания.

 

 

 

 

Структура редакторской правки текста

 

1

Проверка лексики

Лексические ошибки или нарушение норм словоупотребления.

Распространенные ошибки лексики: неправильность выбора слов из ряда единиц, близких по значению или форме, в том числе смешение паронимов, неточный выбор синонима; употребление слов в несуществующих значениях; нарушение норм лексической сочетаемости; употребление анахронизмов; смешение лингвокультурологических реалий; неверное употребление фразеологических оборотов

2

Семантическая правка

Устранение семантических ошибок – нарушений требований точности словоупотребления: употребления слов в несвойственных им значениях; тавтологии (употребления однокоренных слов)

3

Стилистическая правка

Устранение необоснованно употребленных слов иной стилистической окраски.

Распространенные ошибки: стилистическая неуместность для конкретного текста, смешение стилей, употребление штампов, канцеляризмов; употребление неправильных или громоздких метафор; лексическая недостаточность и лексическая избыточность; двусмысленность текста. Стилистическая правка необходима любому тексту

4

Логическая правка

Проверка логики построения текста – насколько логично и грамотно текст разбит на части и абзацы, улучшение композиции текста

5

Проверка фактического материала

Проверка источников и цитат, терминов (особенно переводных), цифр, дат

 

 

 

 

Типы редакторской правки текста

 

1

Правка-вычитка 

Является самостоятельным видом редакторской работы. Ее следует отличать от корректорской вычитки, которой заканчивается подготовка оригинала к сдаче в набор.
Задача - исправить допущенные ошибки, привести в единую систему все ссылки и сноски, обозначения и сокращения и т.д.

2

Правка-сокращение

Применяется для уменьшения объема текста, однако без ущерба для его содержания.
Редактор должен оставить только самое основное, сократив все второстепенное. Производить правку-сокращение может и сам автор

3

Правка-обработка

Использует весь комплекс операций: уточняются фактические данные, исправляются композиционные недочеты, устраняются логические неувязки и совершенствуется языковая сторона произведения (устраняются все лексические и стилистические недочеты). Все серьезные изменения, вносимые в текст редактором, необходимо согласовать с автором.

4

Правка-переделка 

Применяется при подготовке рукописей тех авторов, которые слабо владеют литературным языком. Правка-переделка широко используется в редакциях газет, особенно в отделах писем, так как материалы, присылаемые читателями, по разным причинам бывает трудно отправить в печать в том виде, в каком они поступили.

 

 

 

Программное обеспечение редактирования

Здесь: о текстовых редакторах и процессорах

 

 

 

 

Редактирование блогов?

 

Казалось очевидным, что блог — личное пространство и ответственность автора и не должен подвергаться редактированию.

Сайт StinkyJournalism (http://www.stinkyjournalism.org/), изучил отличия в публикации и редактирования блогов от публикации остального контента на сайтах американских газет:

  • 68% блогов (404 из 591) на сайтах американских газет, официально редактируются.

  • 70% газет редактируют все блоги (The New York Times, The Wall Street Journal, The Washington Post, Los Angeles Times, USA Today и др).

  • San Francisco Chronicle и Chicago Sun-Times никогда не редактировали блоги на своих сайтах.

См: http://www.stinkyjournalism.org/latest-journalism-news-updates-191.php

 

 

 

 

Редактирование Википедии

Wiki - технология для сбора и структурирования информации в wiki-сайт, основанная на языке разметки wiki, использующая wiki-движок и характеризующаяся:

  • разделением информации на взаимосвязанные гиперссылками страницы, где у каждой своё название;

  • многоавторностью (вики-страницы могут править все посетители ресурса);

  • возможностью многократной правки текста без применения особых инструментов на стороне редактора;

  • проявление изменений сразу после их внесения;

  • сохранением версий и возможностью отката к ранним версиям.

Технология wiki дает возможность каждому пользователю участвовать в разработке содержания интернет-проекта в качестве полноценного автора и редактора - наравне с администрацией.

Для этого пользователь получает техническую возможность внесения изменений в страницы сайта не обладая специальными техническими знаниями и навыками.

Редактировать содержимое wiki-сайта можно средствами простой и наглядной wiki-разметки или с помощью функциональных  кнопок.

 

Здесь читать интервью с  Анастасией Львовой (администратором русскоязычного сайта энциклопедии «Википедия»).

 

В kmp-media Анастасия Львова рассказывает о Википедии (видеофайл Wiki-Lvova).

 

Защита от уничтожения и порчи материалов обеспечена сохранением всех изменений, произошедший со всеми статьями с момента их создания. В любой момент можно сравнить версии статьи, при необходимости откорректировать страницу или вернуться к старой версии.

Исправить нанесенный ущерб в wiki-среде проще, чем его нанести.

Эффективность wiki и нового взаимодействия пользователей Сети доказана успешностью проекта Wikipedia, крупнейшей мировой энциклопедии, бесплатной и открытой.

 

 

 

 

 

Услуги редактирования

Стандартный пакет услуг профессионального редакторского бюро:

  • Редактирование диссертаций, авторефератов, дипломных работ. 

  • Редактирование содержания сайтов, электронных рассылок.

  • Редактирование рекламно-информационных текстов.

  • Редактирование годовых отчетов, бизнес-планов, деловой переписки. 

  • Редактирование бизнес-текстов переписки, коммерческих предложений. 

  • Редактирование переводов с иностранных языков.

  • Редактирование закадрового текста фильмов (в том числе переведенных).

  • Редактирование литературных текстов сценариев художественных, документальных фильмов.


Обычная цена за профессиональное редактирование ( Москва, октябрь 2010): "80-100 руб\1000 знаков с пробелами".

Все более популярно удаленное редактирование текстов (с использованием услуг фрилансеров).

 

 

 

Редактирование и перевод

Редактирование перевода, это:

  • необходимая часть процесса подготовки перевода,

  • обязательный этап выполнения заказа на перевод,

  • важнейший элемент контроля качества перевода.

До передачи перевода редактору переводчик должен самостоятельно провести проверку текста перевода с использованием компьютерной программы проверки орфографии и грамматики с целью выявления и устранения возможных ошибок, опечаток.

Ответственность за подготовку качественного перевода возлагается на переводчика, а контроль качества перевода - на редактора.

Редактирование перевода осуществляется, как правило, носителями языка или специалистами, обладающими значительным опытом работы.

Задачи редактора перевода:

  • проверка правильности передачи смысла текста,

  • проверка использования терминологии,

  • проверка адекватности стиля текста,

  • внесение необходимых исправлений.

Специфический вид ответственного редактирования — стилистическое редактирование — осуществляется исключительно носителем языка, т.е. человеком, для которого язык является родным, и подразумевает только корректировку стиля текста.

 

Редактирование переводов относится не к профессии переводчика, а к профессии редактора. Далеко не каждый переводчик может успешно выступать в роли редактора чужих переводов.

С профессией  переводчика профессию иноредактора объединяет то, что она также предполагают профессиональную работу с текстами и профессиональный уровень владения языками.

 

Редактирование чужого перевода отнимает во многих случаях даже больше времени, сил и нервов, чем просто перевод текста такой же сложности:

  • внесение правки в чужой перевод требует сначала вникнуть в перевод, понять о чем идет речь, какие встречаются термины, и как их перевел другой переводчик

  • переводчику часто приходится оправдываться, что он потратил много времени ради нескольких ошибок. А если он вообще ничего не подправил, напряженно вычитав несколько десятков страниц текста на двух языках, то ему и вообще платить не за что. Заказчик может отказаться платить.

 

 

 

Прапанова да супрацоўніцтва

http://lingva-by.com/vacan.html

Агенцтва перакладаў LINGVA-BY (Беларусь, Мінск) запрашае да супрацоўніцтва перакладчыкаў-рэдактараў англійскай / нямецкай моў для рэдагавання перакладаў і/альбо ацэньвання тэставых перакладаў з адной са згаданых ці абедзвюх моў на рускую.
 

Просьба высылаць заяўкі на адрас redaktura@lingva-by.com , у якіх пазначыць:
- стаўку за старонку перакладу і/або стаўку за рэдактуру перакладу пры працы на ганарарнай аснове (старонка = 1800 знакаў без прабелаў) ;
- пажаданы памер штомесячнай аплаты пры поўнай занятасці;
- моўную пару (моўныя пары);
- звесткі аб адукацыі, досведзе, стажы працы па вышэйпазначаным профілі;
- тэматыкі, у якіх вы перакладаеце/рэдагуеце;
-
валоданне/невалоданне сістэмамі CAT (Translation Memory);
-
наяўнасць камп'ютэра, доступу ў Інтэрнэт (тып доступу);
-
кантактныя даныя (імя і прозвішча; тэлефон, e-mail, ICQ, Skype і г. д.).
 

Калі для нас будуць прымальныя гэтыя характарыстыкі, то далей будзе другі этап – кандыдатам будзе прапанавана выканаць рэдагаванне перакладу для праверкі іх навыкаў і якасці рэдагавання. Рэдактура аплачваецца пры паспяховым праходжанні тэставання разам з аплатай першай замовы. 

 

 

 

Рерайтинг и рерайторы

Рерайтинг (rewriting) — переписывание текста.

Рерайт (rewrite, переписать, переделать, переработать) - изменение текстовой информации с сохранением исходного смысла  посредствам использования синонимов, изменения структуры предложений (чаще всего упрощение сложных предложений) и т.д.

Основное применение рерайта - это быстрое продвижения сайтов в поисковых системах за счет поддержания новостного блока и поисковой оптимизации (SEO).

 

Функции рерайта:

  • наполнение контентом сайтов из уже имеющихся в сети материалов (большинство поисковых систем следят за уникальностью web-контента, что сильно влияет на ранжирование сайтов в результатах выдачи данных поисковых систем)

  • подача материала в более интересном и доступном виде для читателя, чем он был изложен ранее.

  • популяризация узкоспециализированной литературы.

  • журналистское освещение какого-то либо события или явления в другом изложении.

Виды рерайта:

  • технический (делается по принципу замены каждого третьего-четвертого слова его синонимами, после чего поисковые системы начинают воспринимать переработанный текст, как уникальный).

  • полный (является полной переработкой существующего материала с сохранением его всех основных ключевых идей и мыслей. Данный метод наиболее близок к копирайтингу, единственное его отличие – отсутствие оригинальных идей или точек зрения, но в некоторых случаях, это и не требуется).

Основные приемы рерайтинга:

  • Использование синонимичных слов.

  • Перевод прямой речи в косвенную.

  • Перемещение абзацев.

  • Упрощение текста за счет удаления слов и словосочетаний, не несущих смысловую нагрузку, изменения грамматического строя предложений и т.п.

  • уменьшение объема оригинальной статьи при условии сохранения соответствия смысловому содержанию оригинала.

Инструментарий рерайта: синонимизаторы (специальные программы, которые подбирают синонимы для каждого из слов в предложение).

Рерайтеры - специалисты по лексическому изменению оригинальных текстов.

Удаленная работа (freelance) с помощью Интернета, в качестве переводчика или редактора, лучше всего удается тем, кто имеет опыт работы рерайтером или копирайтера (но это уже совсем другая история).

Копирайтер — это автор контента (рекламных текстов, сценариев аудио и видео роликов, слоганов), являющегося инструментом  продаж (товаров, услуг или идей и т.п).

 

 

 

Литература по редактированию

  • Алексеева М. И. и др. Основы редактирования. М.: МГУ, 1989.

  • Антонова С. Г. Редакторская подготовка изданий. М.: Логос, 2004. 

  • Беззубов А. Н. Введение в литературное редактирование. СПб., 1997. 

  • Галь Н. Слово живое и мертвое. Из опыта переводчика и редактора. 4-е изд. М., 1987. 

  • Западов А. В. От рукописи к печатной странице. О мастерстве редактора. М., 1987.

  • Колесников Н. П. Практическая стилистика и литературное редактирование. М.: Март, 2003. 

  • Мильчин А. Э. Методика редактирования текста. М.: Логос, 2005. 

  • Накорякова К. М. Литературное редактирование материалов массовой информации: учебное пособие. М.: МГУ, 1994. 

  • Редакторская подготовка изданий. Учебник. М.: Логос, 2004. 

  • Рябинина А. М. Настольная книга редактора и корректора деловой литературы. М., 2004. 

  • Теория и практика редактирования: Под ред. С. Г. Антоновой. М., 2003.

 

 

 

Московский университет печати

На образовательном портале Института открытого образования Московского государственного университета печати (http://www.hi-edu.ru/):

  • Редактирование. Общий курс. Антонова С.Г., Соловьев В.И., Ямчук К.Т. (электронный текст http://www.hi-edu.ru/e-books/RedaktirObchiyKurs/index.htm)  в Библиотеке открытых ресурсов Интернет (http://www.hi-edu.ru/abc_courses.html)

  • Возможность дистанционного образования по специальностям полиграфического профиля и тест на Вашу способность к получению такого образования (приём документов на 2-ое Высшее или с академической справкой осуществляетсяс 1 апреля по 1 ноября 2010 года).