Google Summer of Code

 

перевод в контексте BigData информационной избыточности

Перевод, в том числе перевод текста, можно понимать как информационное посредничество в ситуации проблемы языкового барьера и рассматривать как органическую часть комплексной услуги:

  • выделения информационной составляющей проблемы;

  • анализа и обработки информационной составляющей проблемы
    (с помощью современных сервисов средств и систем);

  • предъявление результатов в удобной для заказчика форме.

Варианты посредничества (перевода запроса в результат):

  • ждать конкретного текста (рукописного? печатного? электронного?) на ... языке и просьбы выполнить грамматически безупречный перевод (#яжпереводчик)

  • помочь извлечь из иноязычного текста значимую для заказчика информацию  

Второй вариант предполагает:

  • или расширенное понимание перевода (тотальный перевод),

  • или, в случае традиционного понимания, обогащение переводческой деятельности другими действиями(сканирующее обзорное чтение + информационный поиск + извлечение информации + фильтрация + структурирование + собственно перевод + редактирование + форматирование + презентация)

  • и (!) совершенно особое отношение к "священным коровам" традиционного перевода (лексико-грамматическим эквивалентности и адекватности).

 

 
  1. Посетить ресурс,  познакомиться с размещенными на ней материалами и, учитывая, что "In the event of any discrepancy between the English version of these Program Rules and a translated version, the English version will govern", помочь русскоязычным студентам ответственно ознакомиться с предложением Google.
    Для чего:

  2. Подготовить на русском языке презентацию в которой:

  • должен быть титульный слайд.

  • должны быть слайды с четкими и ясными ответами на вопросы "что? зачем? кому? где? когда? как? и что?"

  • должны быть слады с четким алгоритмом действий по проекту

  • должны быть слайды с кратким описанием 3 (трех) рекомендуемых Вами студентам проекта (из перечня) в контексте Вашей специальности и специализации.

  • должен быть слайд с указанием на особенности (ограничения) для студентов из Беларуси

  • должен быть слайд с указанием на ресурс, оформленным точно в соответствии с требованиями

  • должен быть слайд с шекспировским "выражением" (отсюда) и Вашим переводом его на русский.

  1. Заполнить метаданные презентации и сохранить ее как PDF-документ под именем: Фамилия-GS

  2. Отослать преподавателю Фамилия-GS (с отзывом)

  3. Можно попробовать принять участие и получить (в случае успеха! о том, что вы приняты станет известно 4 мая) 10 баллов автоматом на экзамене у kmp.
    Cтудент GSoC обязан быть студентом аккредитованного вуза.
    К сожалению, БрГУ имени А.С. Пушкина не из их числа :(
    Однако (!) легко стать на момент принятия в программу студентом онлайнового вуза
    :)

 

kmp