Voyelles

 

 

Arthur Rimbaud Voyelles

 

 

A noir, E blanc, I rouge, U vert, O bleu : voyelles,
Je dirai quelque jour vos naissances latentes :
A, noir corset velu des mouches éclatantes
Qui bombinent autour des puanteurs cruelles,

Golfes d'ombre ; E, candeurs des vapeurs et des tentes,
Lances des glaciers fiers, rois blancs, frissons d'ombelles ;
I, pourpres, sang craché, rire des lèvres belles
Dans la colère ou les ivresses pénitentes ;

U, cycles, vibrements divins des mers virides,
Paix des pâtis semés d'animaux, paix des rides
Que l'alchimie imprime aux grands fronts studieux ;

O, suprême Clairon plein des strideurs étranges,
Silences traversés des Mondes et des Anges ;
- O l'Oméga, rayon violet de Ses Yeux !

 

 

 

 

Артюр Рембо Гласные

Перевод Н. Гумилёва 

 

 

А – черно, бело – Е, У – зелено, О – сине, И – красно... 

Я хочу открыть рожденье гласных. 

А – траурный корсет под стаей мух ужасных, 

Роящихся вокруг как в падали иль в тине.

 

Мир мрака; Е – покой тумана над пустыней.  

Дрожание цветов, взлет ледников опасных.

И – пурпур, сгустком кровь, улыбка губ прекрасных, 

В их ярости иль в их безумье пред святыней.

 

У – дивные круги морей зеленоватых,

Луг, пестрый от зверья, покой морщин, измятых 

Алхимией на лбах задумчивых людей.

 

О – звона медного глухое окончанье,

Кометой, ангелом пронзенное молчанье.

Омега, луч Ее сиреневых очей.  

 

 

 

 

Артюр Рембо Гласные

Перевод: А. Кублицкая-Пиоттух

 

 

А – черный; белый – Е; И – красный; У – зеленый. 

О – синий: тайну их скажу я в свой черед,

А – бархатный корсет на теле насекомых,

Которые жужжат над смрадом нечистот.

 

Е – белизна холстов, палаток и тумана.

Блеск горных родников и хрупких опахал!

И – пурпурная кровь, сочащаяся рана

Иль алые уста средь гнева и похвал.

 

У – трепетная рябь зеленых волн широких,

Спокойные луга, покой морщин глубоких

На трудовом челе алхимиков седых.

 

О – звонкий рев трубы, пронзительный и странный,

Полеты ангелов в тиши небес пространной –

О – дивных глаз ее лиловые лучи.

 

 

 

 

 

  

Артюр Рембо Гласные

Перевод М.П. Кудинова

 

 

А – черный, белый – Е, И – красный, У – зеленый, 

О – синий... Гласные, рождений ваших даты

Еще открою я... А – черный и мохнатый

Корсет жужжащих мух над грудою зловонной.  

 

Е – белизна шатров и в хлопьях снежной ваты 

Вершина, дрожь цветка, сверкание короны;

И – пурпур, кровь плевка, смех, гневом озаренный 

Иль опьяненный покаяньем в час расплаты.

 

У – цикл, морской прибой с его зеленым соком, 

Мир пастбищ, мир морщин, что на челе высоком 

Алхимией запечатлен в тиши ночей.

 

О – первозданный Горн, пронзительный и странный. 

Безмолвье, где миры, и ангелы, и страны,

– Омега, синий луч и свет Ее Очей.

 

 

 

 

 

Артюр Рембо Гласные

Перевод В. Дмитриева

 

 

В "А" черном, белом "Е", "И" алом, "У" зеленом,

"О" синем я открыл все тайны звуков гласных.

"А" - черный бархат мух, докучных, сладострастных,

Жужжащих в летний зной над гнойником зловонным.

 

"Е" - холод ледников, далеких и прекрасных,

Палатка, облачко в просторе отдаленном,

"И" светится во тьме железом раскаленным,

То - пурпур, кровь и смех губ дерзких, ярко красных.

 

"У" - на воде круги, затон зеленоватый,

Спокойствие лугов, где пахнет дикой мятой,

Покой алхимика, подвижника ночей.

 

"О" - звуки громкие и дерзкие гобоя,

Синеющая даль, молчанье голубое,

Омега, ясный взор фиалковых очей.

 

 

 

 

 

 

Гласные: сокровенный смысл

 

 

Группа А.П. Журавлева проанализировала перевод А. Кублицкой-Пиоттух: навязал ли Рембо переводчице свои цвета гласных?

Цвета гласных в сонете называются дважды: один раз прямо, а другой раз косвенно - в цветовой содержательности звуков. Например, в строках:

 

А – бархатный корсет на теле насекомых,

Которые жужжат над смрадом нечистот.

 

 

должен по частотности доминировать звук А. Тогда становится очевидным, что для переводчицы звук А - черный. Оказалось, что здесь резко доминирует звук "Ы", превышая нормальную частотность почти в 2,5 раза! Сознательно переводчика пишет: А -черный, а подсознательно - нагнетает в строчках действительно черный звук Ы.

 

Проверяем "красные" строки:

И – пурпурная кровь, сочащаяся рана

Иль алые уста средь гнева и похвал.

 

 

Заметно, что строки перенасыщены звуком А. Он превышает норму в 2,3 раза!


Что касается звука И, то его частотность максимальна именно в "синих" строках:

 

О – звонкий рев трубы, пронзительный и странный,

Полеты ангелов в тиши небес пространной –

О – дивных глаз ее лиловые лучи.

 

 

Вывод: поразительно прочно закреплены в подсознании звукоцветовые соответствия.

 

 

Сотрудник группы А.П. Журавлева В. Шапиро написал на тему его сонета собственную вариацию с "правильными" цветовыми расшифровками гласных:

А – красная рубаха палача,

А – ахает толпа, на казнь взирая.

Ы – черный бык мычащий по ночам.

О – осень: крона клена золотая.

Е – это свежесть молодого лета,

Зеленый переплет Есенина и Фета.

И – птичий свиси над синею рекой.

У – это грустный свет зелено-синих

Очей ее, глубоких, как пучина.

У – это гулкий цвет волны морской.