Естественные языки в XXI веке

 

 

 

 

Когда много думаешь сам, обнаруживаешь, что в языке заключено много мудрости.
Едва ли вероятно, что мы сами всё вкладываем в него; в нем действительно скрыта немалая мудрость

Г. Хр. Лихтенберг

 

 

 

Языки делят на естественные (natural language) и искусственные (artificial language).

Естественные языки:

Существует от 3000 до 7000 языков народов мира (точно установить мешает условность границ между языками и диалектами).

05.10.2010

В Аруначал-Прадеш (северо-восток Индии) обнаружен ранее неизвестный (мировому сообществу) язык коро.
На нем говорят около 800 человек, он родственный китайским, тибетским и бирманским языкам.
Коро - 6909-й язык, формально зафиксированный мировой лингвистической наукой.

 

 

 

Языки мира в инфографике

Инфографика South China Morning Post, демонстрирует текущее положение дел в распространении мировых языков и факторы, влияющие на их будущее.

Согласно инфографике (обновленной 25 ноября 2015):
 

  • В мире 7,2 миллиарда человек и как минимум 7 102 живых языка.

  • Для 4,1 миллиарда родным является один из 23 самых распространённых мировых языков

  • Китайский язык — самый распространённый из родных языков с 1,2 миллиарда носителей

  • Английский язык — самый распространённый язык в мире с учётом полутора миллиарда выучивших его — всего на нём говорят 1,8 миллиарда человек

Инфографика о русском языке:

  • Русский язык — восьмой по распространённости в мире в качестве родного языка для 166 миллионов человек

  • Русский язык — восьмой по количеству стран, в котором на нём говорят — 16 стран.

  • Русский язык не входит в топ-7 самых изучаемых языков на планете, причём на седьмом месте японский всего с тремя миллионами учащих его, так что сколько бы людей ни учило русский — их ещё меньше

  • Русский язык уступает по числу говорящих на нём португальскому — в основном, конечно, за счёт сильно выросшего населения Бразилии

Локальный вариант инфографики здесь

 

 

Вавилонское ....

 

Вавилонская башня (ивр.‎ Мигда́ль Ба́вель) — башня, которой посвящено 9 стихов 11 главы книги "Бытие".

После Всемирного потопа человечество было одним народом с одним языком.
С востока люди пришли на землю Сеннаар, где решили построить город (Вавилон) и башню высотой до небес, чтобы «
сделать себе имя».
Строительство башни прервано Богом, который «смешал» язык людей, из-за чего они перестали понимать друг друга и рассеялись по всей земле.

Нынешнее здание Европарламента спроектировано по образцу картины (1563) Питера Брейгеля Старшего  с изображением незавершенной Вавилонской башни и преднамеренно производит впечатление недостроенного..

Девиз проекта: «много языков — один голос», искажает смысл библейского текста и является символом нехристианского объединения Европы.

На переводы структуры Евросоюза тратят более миллиарда евро в год.

 

 

kmp рекомендует фильм Дмитрия Менделеева Вавилонская башня.

 

 

 

 

Все люди говорят на одном языке?

 

13.09.2016

The Telegraph: международная группа лингвистов и кибернетиков из США, Аргентины, Германии, Нидерландов и Швейцарии утверждает, что человечество говорит на одном языке.

The research was published in the Proceedings of the National Academy of Sciences journal:

  • при помощи компьютерных программ проанализированы по 40–100 базовых слов в 3700 языках. Это примерно 62% всех существующих в мире языков. В результате удалось обнаружить закономерности, которые ранее лингвисты не замечали.

  • Исследователи пришли к сенсационному выводу о том, что человечество говорит на одном языке.

  • До последнего времени считалось, что звучание слов зависит от их этимологии и особенностей произношения у различных народов, то есть связь эта произвольна.

  • Однако новое компьютерное исследование показало, что у для базовых слов люди, независимо от их происхождения и места проживания, выбирают одни и те же звуки.

  • Это свойство универсально для всего человечества, следовательно, связь между звучанием слова и его значением вовсе не является случайной, как считалось ранее.

  • Правда, исследователи пока не смогли объяснить, почему люди используют одни и те же звуки для описания своих базовых слов

Мортен Кристиансен:

  • Мы предполагаем, что это свойство помогает детям выучить главные слова в начале жизни.

  • Возможно, эти звуки помогают детям овладеть языком.

  • Может быть, свою роль играют особенности человеческого разума или мозга, наши способы взаимодействия.

  • Этот вопрос станет ключевым в будущих исследованиях»

 

 

 

Все земные существа говорят на одном языке?

 

11.02.2010 Все земные существа вкладывают равное количество энергии в голос, когда издают звуки эквивалентного назначения.

Джеймс Джиллули (проф. биологии из института генетики Университета Флориды):

  • Были проанализированы звуки 500 видов животных.

  • Все живые существа на земле выражают свои эмоции одними и теми же звуками, только голосовой аппарат у каждого свой, разные габариты и строение тел.

  • Если убрать такие факторы, как вес и температура тела, а также наделить всех животных одинаковыми акустическими механизмами, то их голоса будут звучать одинаково.

К примеру, сигнал тревоги, издаваемый слоном, идентичен чириканью воробья, если тот заметил опасность.
Языки разных живых существ имеют сходство: источник у них один.

Теория "общего языка" позволяет также восстанавливать голоса вымерших животных?

 

 

 

 

Языковой барьер - иллюзия!

 

Теодор фон Карман (1881-1963) получил образование в Германии, был консультантом  авиакомпаний, имел право на бесплатные рейсы.

Он преподавал одновременно в США и Германии (в университетах Берлина, Ахена и в Калифорнийском технологическом институте в Пасадене).

Однажды, Теодор фон Карман прилетел в Пасадену из Аахена и начал читать лекцию по аэродинамике на немецком, заметил грустные лица студентов, спохватился, извинился, упрекнул студентов в пассивности: не поправили.

Студенты успокоили фон Кармана:

  • Можете говорить хоть на немецком, хоть на английском, мы все равно ничего не понимаем....

 

 

 

 

 

Международный день родного языка

 

 

21 февраля - Международный день родного языка (учреждён решением 30-й сессии Генеральной конференции ЮНЕСКО в ноябре 1999 года и отмечается 21 февраля с 2000 года с целью защиты языкового и культурного многообразия).

Дата совпадет с «Language Martyrs' Day» —  день памяти о кровавых событиях 1952 года в Бангладеш, когда пакистанская полиция расправилась со сторонниками признания бенгальского языка в качестве официального языка в Восточном Пакистане (Бангладеш с 1971 года).

 

Генеральная Ассамблея ООН поддержала решение об объявлении Международного дня родного языка (Резолюция № Α/RES/56/262) и призвала государства-членов ООН способствовать защите и сохранению всех языков народов мира.

В 2011 году Международный день родного языка посвящен теме "Информационные технологии и коммуникации в деле сохранения и популяризации языков и языкового разнообразия".

 

 

 

 

 

Заходышнополіська мова

 

kmp даведка:

“Пінская шляхта” В. Дуніна-Марцінкевіча – напісана на гаворках тутэйшых насельнікаў.

У 1985г. Мікола Шэляговіч складае вершы на заходышнополіськаj (яцьвяскай) мове.

«Збудінне» — выданне Ініцыятыўнай рады Руху (суjдінне) за Адраджэньне Яцьвязі. Выходзіла 1989-1995 гг. (ў Антопалi,  Менску, Вільні) на яцьвяскай  мове.

Батьку, мамо, свето в нас, свето!
Выйшла на нашиjі мовы газэта!
Славмо-жэ ріднэньку пырыбудову,
Шо отчынее заганьбляну мову!

Альбо:

Знов быру былета до Янова
На курjерський бырыстэйський поjізд
Відаю, шо проводныця словом
Знов поліським душу мні напоjіть...

"Збудінне" было сапраўдным знакам эпохі. Паколькі не было эканамічных падставаў аб’яднаньне спыніла праект “заходнепалескі этнас”.

 

 

 

 

Полиглот - человек нормальный

 

Здесь

 

 

 

Языки ООН

 

Официальные языки ООН (http://www.un.org/): английский, арабский, испанский, китайский, русский и французский.

В рамках Международного года языков (2008 год) Секция повышения квалификации и обучения персонала/Программа изучения языков и навыков общения Управления людских ресурсов (УЛР) установила, что в Центральных учреждениях ООН разговаривают на 350 языках.

Информационные центры ООН поддерживают свои веб-сайты на 6 официальных языках и 29 неофициальных  (армянский, бахаса, белорусский, бенгальский, венгерский, голландский, греческий, датский, исландский, итальянский, малагасийский, немецкий, норвежский, польский, португальский, румынский, словацкий, словенский, суахили, тайский, турецкий, узбекский, украинский, урду, фарси, финский, чешский, шведский и японский).

Дальнейшее развитие веб-сайтов на местных языках является приоритетным направлением деятельности информационных центров ООН.

 

 

 

Искусство перевода в ООН

В ООН функция переводческого обслуживания возложена на Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению). Службы письменного перевода расположены в Нью-Йорке, Найроби, Вене и Женеве.

ДГАКУ о работе языковых подразделений ООН:

  • Если вы хоть немного знаете французский язык, то вам понятно, что в переводе с этого языка на английский “journal bleu” означает «синяя газета».

  • Правильно? Нет, не правильно!

  • Но это лишь в том случае, если вы работаете письменным переводчиком в Организации Объединенных Наций и если перед вами документ Совета Безопасности по Западной Африке.

  • Поскольку контекст для письменного перевода играет главенствующую роль, почти всегда недостаточно знать только значение отдельных слов.

  • Поиск точного эквивалента - захватывающее приключение в запутанном лабиринте нормативных двуязычных словарей, энциклопедических одноязычных словарей, узкоспециализированных словарей, тематических глоссариев, подготовленных Справочно-терминологической секцией, документов ООН, справочных изданий и, конечно, Интернета, который вместе с предлагаемым неограниченным выбором электронных инструментов стал неотъемлемой частью  повседневной работы переводчиков.

  • Одним из самых важных профессиональных качеств письменного переводчика является способность полностью погружаться в культурную среду и, конечно, безупречное знание родного языка.

  • Письменный переводчик должен уметь читать между строк: он должен уметь, что называется, «схватить суть», но затем «разложить все по полочкам», часто укладываясь в очень жесткие временные рамки, а также учесть все нюансы и не забыть про детали.

  • Ошибочная трактовка значения даже одного предлога способна привести к катастрофическим последствиям.

  • Любой желающий стать письменным переводчиком, должен пройти процедуру строгого отбора. Многие письменные переводчики в течение долгих лет работают внештатными сотрудниками для того, чтобы приобрести соответствующий опыт, который позволит им сдать экзамены для письменных переводчиков.

  • Кроме того, многие из них, помимо глубокого знания нескольких официальных языков, обладают опытом в таких смежных областях, как право, экономика и техника.

  • Оказывается, "journal bleu" - местное название газеты в одной из западноафриканских стран. Текст на ее первой странице набирается синим цветом.

  • И этого не найти ни в одном из словарей.

  • После исчерпывающего поиска письменный переводчик с английского поднялся этажом выше в Службу французского письменного перевода и проконсультировался с переводчиком, который оказался родом из одной из африканских стран.

  • Такая консультация «с первоисточником» - образец подлинного сотрудничества.

http://www.un.org/Depts/DGACM/usg_message_russian.htm

 

 

 

 

Жак Деррида. Из последнего интервью

 

12.10.2004

Жак Деррида (Я веду войну с самим собой, Le Monde):

  • С языком не сделаешь невесть что, он существует до нас, он нас переживет.

  • Если хочешь, чтобы язык принял какую-то форму, нужно это делать тонко, с 'уважительным неуважением' к его тайному закону.

  • Когда я осуществляю насилие над французским языком, я делаю это тонко, с уважением, я вношу то, что может быть введено в этот язык, в его жизнь, в его эволюцию.

  • Я с улыбкой презрения читаю тех, кто считает, что насилуют, без любви, 'классическую' орфографию и синтаксис французского языка, тогда как великий французский язык, еще более неприкасаемый, чем всегда, смотрит на них и ожидает следующих.

Жак Деррида (Jacques Derrida, 1930-2004, теоретик литературы, основатель деконструктивизма, наиболее читаемый и комментируемый в мире французский философ).

12.04.2016

Евгений Чигрин:

  • Язык, на котором мы пишем, умнее и мудрее нас

 

 

 

 

Самые влиятельные языки мира

 

17.03.2011

Сегодня в мире наиболее влиятельными принято считать шесть основных языков:

  • самый распространенный в мире язык (по числу говорящих на нем) - это китайский.

  • в международной и научной коммуникации безусловное преимущество имеет английский язык.

  • на третьем месте - испанский.

  • четвертое и пятое места делят арабский и русский.

  • замыкает «большую шестерку» французский.

 

 

 

Самые популярные языки Интернета

по данным Internet World Stats

31.05.2011

 

Самые популярные языки Интернета

Пользователей Сети, носителей языка

Присутствие  языка в Сети

Рост присутствия языка в Сети (2000-2011)

Пользователи Сети (%) от  носителей в мире

Носителей в мире (2011)

English

565 004 126

43,4%

301,4%

26,8%

1 302 275 670

Chinese

509 965 013

37,2%

1,478.7%

24,2%

1 372 226 042

Spanish

164 968 742

39,0%

807,4%

7,8%

423 085 806

Japanese

99 182 000

78,4%

110,7%

4,7%

126 475 664

Portuguese

82 586 600

32,5%

990,1%

3,9%

25 3947 594

German

75 422 674

79,5%

174,1%

3,6%

94 842 656

Arabic

65 365 400

18,8%

2,501.2%

3,3%

347 002 991

French

59 779 525

17,2%

398,2%

3,0%

347 932 305

Russian

59 700 000

42,8%

1,825.8%

3,0%

139 390 205

Korean

39 440 000

55,2%

107,1%

2,0%

71 393 343

TOP 10 LANGUAGES

 

36,4%

421,2%

82,2%

4 442 056 069

Rest of the  Languages

350557483

14,6%

588,5%

17,8%

2 403 553 891

WORLD TOTAL

2 099 926 965

30,3%

481,7%

100,0%

6 930 055 154

 

 

 

 

Русский язык - второй в Интернете?

по данным Internet W3Techs

21.03.2013

 

21.03.2013 Русский язык стал вторым в Интернете (по общему количеству страниц и документов) , незначительно обойдя немецкий.


Русский язык наиболее популярен и в доменных зонах Украины,
Беларуси, Казахстана, Узбекистана и других.

Для доменной зоны Беларуси (Процентное веб-сайтов с использованием различных языков содержания.
Примечание: сайт может использовать более одного содержания языке):

См: http://w3techs.com/blog/entry/russian_is_now_the_second_most_used_language_on_the_web

 

 

 

Беларуская мова

 

08.12.2010

Согласно данным переписи населения 2009 года:

  • 5058,4 тыс. опрошенных (53,2%) указали белорусский язык родным (во время переписи 1999 года - 73,2%). Среди горожан белорусский - 44,1% (русский - 49,8%). Среди сельчан - белорусский - 79,7% (русский - 17,7%).

  • 70,2% назвали языком, на котором говорят дома - русский (в 1999 на 62,8%). Белорусский - 23,4% (в 1999г. - 36,7%). Среди горожан русский - 81,9%, белорусский - 11,3%. Среди сельчан белорусский - 58,7%, русский - 36,2%.

  • 297 000 опрошенных не указали свой основной разговорный язык вообще.

22.02.2014

Александр Лукашанец (член-корреспондент Национальной академии наук ):

  • В Интернете используются только 3,6% живых языков, остальные же 96,4% языков планеты для Всемирной паутины фактически не существуют. И белорусский язык входит в первые 2% языков, присутствующих в интернет-сфере.

  • Это показательный факт, поскольку белорусский язык как раз относится к группе языков, не самых распространенных в мире, но в Интернете представлен настолько широко.

  • Очевидно, что использование языка во Всемирной паутине абсолютно никем не регламентировано, и если белорусский язык там присутствует, значит, он реально востребован.

21.02.2016

У памяшканні Таварыства беларускай мовы ў Мінску сёньня прайшла чарговая дыктоўка, прысьвечаная Дню роднай мовы (21 лютага).

Дыктоўкі ў Міжнародны дзень роднай мовы прайшлi таксама ў Магілёве, в. Азярцо каля Менску, Пастава.

Агульнанацыянальная дыктоўка праходзіць у Беларусі ўжо IX раз.

Яшчэ ў 2008 годзе педагог і перакладчык Лявон Баршчэўскі абвяшчаў, што “напісанты” могуць кіравацца правіламі “наркамаўкі” ці “тарашкевіцы”, кірыліцай або лацініцай...

 

 

 

 

Новое в  английском

 

21.03.2011 Cтилистическое руководство по английскому языку для СМИ рекомендует писать email, а не e-mail. «Дефис является реликтом старых времён, когда интернет-технологии нужно было объяснять читателям очень осторожно».

11.03.2010 Редакторы AP Stylebook решили заменить:

  • “Web site” на “website”,

  • “smartphone” на “smart phone”

  • “e-reader” с дефисом.

Питер Соколовски (редактор словаря Merriam-Webster's Collegiate Dictionary за 2014 год):

  • Новые словарные статьи отражают растущее влияние технологий и социальных сетей. Так, слова tweep (пользователь сети Twitter), selfie (селфи) и hashtag (хэштег) относятся к способам общения и самовыражения. Такие слова, как crowdfunding (краудфандинг), gamification (геймификация) и big data (большие данные) показывают, как Интернет изменил сферу бизнеса. Слово «catfish» в дополнение к имевшемуся ранее значению «сом» получило дополнительное толкование – человек, использующий фальшивый профиль в социальной сети с целью обмануть кого-то.

 

 

 

 

 Web 2.0: миллионное слово английского языка?

 

11.06.2009 В английском языке появилось миллионные слово.

Пол Пейяк (президент Global Language Monitor): Миллионное слово - это веха, которая свидетельствует о наступлении эры английского как первого по-настоящему мирового языка. 

В отличие от Оксфордского словаря английского языка, включающего только английские слова и выражения, Global Language Monitor учитывает слова-гибриды из китайского английского, испанского английского, термины киноиндустрии, компьютерный сленг и слова, родившиеся в Интернете.

Миллионным термином, пополнившим английский язык, стало выражение Web 2.0  (современный уровень развития контента, сервисов и коммуникаций Сети). 

Три других термина, уступивших Web 2.0 в борьбе за право называться миллионными:

  • Jai Ho! - крупное достижение (выражение из испанского английского),

  • slumdog -  ребенок, обитающий в трущобах,

  • n00b -  насмешка над новичком в игровом сообществе в Интернете (смесь букв и цифр).

 

 

 

 

 

 Слова 2015 (Китай)

 

В номинации «слово года в Китае» (понятие, выраженное одним иероглифом) из 11 000 предложенных интернет-пользователями вариантов победил иероглиф лянь (廉), имеющий значение честный, бескорыстный.

 

 

Подробнее: http://magazeta.com/2016/01/chinese-words-2015/

 

 

 

 

Cлово года (английский язык)

 

29.12.2017 По опросу читателей The Daily Telegraph

  1. covfefe (опечатка Трампа в Twitter (вместо coverage (освещение в СМИ)?)
    Неологизм сразу появился в Urban Dictionary с примером: I've got a lot of bad covfefe — У меня много плохого covfefe, и хэштегами #trump и #covfefe.
    Сразу приобретен домен covfefe.us.

  2. Maybot (прозвище Терезы Мэй, придуманное в конце 2016 года колумнистом The Guardian Джоном Грейсом, когда он сравнил Мэй с компьютерной программой).

  3. Bitcoin

Слово года согласно Oxford Dictionaries:

 

2018

toxic

токсичный

2017

youthquake

молодежетрясение, "политическое пробуждение" миллениалов

2016

post-truth

постправда, характеризует обстоятельства, когда объективные факты меньше влияют на формирование общественного мнения, чем эмоции или личные убеждения

В шорт-лист Оксфордского словаря также вошло слово «чатбот»

2015

emoji (со слезами радости)

конкретный смайлик «лицо со слезами радости», а не слово emoji.

В шорт-листе ad blocker (блокировщик рекламы)

2013

Selfie

сэлфи, фотография самого себя, сделанная смартфоном. За год частота его употребления выросла в 170 раз

2012

omnishambles

аналог "полной разрухи", составлено из латинской приставки "omni-", обозначающей полноту, и английского слова "shambles".

2011

pragmatic

прагматичный

2010

Big Society

передача ответственности за услуги обществу местным общинам

2009

 to friend

расфрендить - удалить кого-либо из списка френдов на сайте социальной сети

2008

bailout

помощь в трудном положении

2007

w00t

междометие с двумя нулями,  этим слово любители онлайновых игр выражают радость победы над противником. Источник: фраза "we owned the other team" ("мы сделали другую команду"). Замена букв цифрами распространена в сетевых средах

2006

google

гуглить, искать информацию с помощью поисковой системы Google

2005

podcasting

подкастинг, технология распространения и скачивания пользовательских аудио- и видеофайлов в Сети

2004

blog

блог, периодически обновляемый  сетевой дневник с возможностью читательских комментариев

  • Слово 2018 года по версии издателей британского словаря Collinse single-use (одноразовый).
    С 2013 года число его употреблений возросло в 4 раза. https://www.collinsdictionary.com/woty 

 


 

 

Cлово года в русском языке

 

Михаил Эпштейн (филолог, философа, профессор теории культуры университета Эмори , США): Проект «Слово года» выявляет слова и выражения, которые символизируют уходящий год.

Михаил Эпштейн: Бытует мнение, что язык рождается сам собой. Но слова "чертеж", "созвездие", "кислород", "промышленность", "чувствительность", "трогательный" придумали мыслители XVIII – Ломоносов, Карамзин.  Словотворчеством занимались Владимир Даль, Велимир Хлебников, Андрей Белый, Игорь Северянин, Владимир Маяковский и многие другие.

27.12.2017

17.12.2010

  • Слова-2010: "огнеборцы", "жара", "сити-менеджер")

  • Словотворчество-2010: "лыбик", "тандемагогия", "лекси-кола" (язык массовой культуры).

16.12.2009

  • Слова-2009: "антикризисный", "зомбоящик", "медвепутия")

  • Словотворчество-2009: "нЕхоть", "брехлАма", "нанА-технологии".

 

 

 

А что с немецким?

 

15.01.2010

Согласно исследованию  Der Sprachdienst, несмотря на пристрастие высшего звена германских управленцев к англицизмам, немецкий остается главным деловым языком средних предпринимателей в Германии. Однако в будущем английский будет играть более важную роль. Повысится также роль французского, русского, испанского и китайского языков. 

Сейчас же, 80% немецких фирм среднего размера используют преимущественно немецкий язык, 15% - немецкий и английский на равных и 2% - исключительно английский. Английский необходим в консалтинге и торговле.

25.02.2010 Вице-канцлер Гидо Вестервелле объявил о кампании "Немецкий - язык идей" ("Deutsch - Sprache der Ideen"), направленной на популяризацию немецкого языка за границей.

  • Мы здесь в Германии. Прошу вас правильно меня понять. Я не для того в качестве министра иностранных дел выделяю ежегодно 300 миллионов евро на развитие и поддержание немецкого языка за границей, чтобы затем у себя в дома отказываться от немецкой речи.

С 2005 года число изучающих немецкий язык иностранцев сократилось с 17 млн. до 14,5 млн. Большинство изучающих немецкий (2,3 млн. - приходится на Польшу и Россию). Менее 20% чиновников Еврокомиссии знают немецкий, хотя из 500 млн. жителей ЕС с самого рождения на нем говорят 100 млн. человек.

01.08.2017 Der Duden wächst um 5000 Wörter

Редакция словаря немецкого языка Duden официально ввела в употребление 5000 новых слов: «фейковые новости» (Fake News), «селфи» (Selfie), «планшет» (Tablet), «постправдивый» (postfaktisch) и др.

Катрин Кункель-Рацум (руководитель редакции Duden):

  • Это факт, что многие понятия приходят в нашу жизнь из англо-американского (языкового) пространства, когда речь идет, например, о развитии техники. 

1-ое издание Duden (1880 год) содержит 27 000 лексем.

27-ие издание  Duden (2017 год) содержит 145 000 лексем.

 

 

 

А что с французским?

 

10.06.2012

Самое популярное слово во Франции глагол "твиттнуть" - "он свидетельствует о готовности людей воспользоваться плодами цифровой революции, произошедшей в наших СМИ", отметил организатор соревнования - знаменитый французский лингвист, лексикограф, автор многочисленных словарей французского языка Алан Ре. "Выбрав слово "твиттнуть", словно оно является обычным французским глаголом, члены жюри оценили таким образом новую модель коммуникации, которая поощряет краткость и скорость - подчеркнул Ре.

05.11.2016

С сентября 2016 года Министерство образования Франции (Le ministère de l'Éducation nationale) требует от издателей учебников перейти на "Nouvelle orthographe" - новые упрощённые правила правописания в 2400 словах (≈ 4% словарного запаса французского языка для повышения успеваемости в школе - статья в www.lefigaro.fr.

Французская академия мотивирует решение упростить орфографию тем, что "язык меняется", и "в правописание необходимо вносить исправления в соответствии с требованиями времени".

Лингвисты утверждают, что сложности языка зачастую заставляют "даже образованных людей" задумываться над правописанием тех или иных слов.

Противники реформирования увидели во введённых мерах попытку нивелировать язык в соответствии с языковым уровнем малообразованных слоёв населения.

А что электронные словари и переводчики в условиях реформы в орфографии?

Статья об этом: https://geektimes.ru/post/282262/

 

 

 

 

Что угрожает китайскому?

 

20.11.2010

Ольга Завьялова.ф.н., проф. Ин-та Дальнего Востока РАН):

  • Китайский все чаще называют языком ХХI века. В самой КНР также активизировалось изучение китайского языка.

  • В ста российских вузах китайский язык сейчас изучают более 10 000 студентов и аспирантов. Примерно 20 000 китайцев учат русский. А еще 350 миллионов китайцев изучают английский.

  • В китайский устремился поток заимствований из английского языка. Идет горячая дискуссия о степени терпимости в отношении "пришлых слов". Государство с использованием новейших технологий осуществляют мониторинг заимствованных слов в СМИ и в Интернете. Но административной борьбы за "чистоту языка" никто не ведет.

15.03.2010

Х. Юи (председатель Федерации переводчиков КНР): Возрастающий поток английских слов ставит под угрозу китайский язык в целом, который теряет свою роль независимого языка, используемого для коммуникации и выражения человеческих чувств. Надо запретить публикацию английских имен, названий мест и компаний и переводить их на китайский по специально разработанным стандартам.

Гу Юэго (проф. Лингвистического ин-та КАСН): В случае запрета заимствованных слов словарный запас китайского обеднеет в два раза. Заимствование слов из других языков - глобальный феномен. Это положительный знак культурного обмена и ассимиляции. Китай не может закрыть эту дверь.

kmp рекомендует: Ольга Завьялова «Большой мир китайского языка» – М. «Восточная литература», 2010 - 287 с.

22.12.2010

Власти Китая рекомендовали СМИ избегать как употребления иностранных аббревиатур и сокращений, так и китаизированного английского ("Chinglish"), который является смесью китайского и английского. Если слово все же должно быть написано на иностранном языке, то рядом должно быть указано пояснение на китайском.

 

 

 

 

Rusglish

 

27.12.2009

Неологизм Rusglish российского происхождения включен в американский словарь Merriam Webster‘s Open Dictionary. Его придумал Юрий Стома (переводчик с Поволжья).

Юрий Стома: Как переводчик с 30-летним стажем, я постоянно пользуюсь серией словарей Merriam Webster‘s и предложил редакции включить в качестве неологизма Rusglish. Положительный ответ из Америки я получил сегодня и сразу же смог убедиться, что рожденный в российской глубинке неологизм уже размещен в онлайновой версии словаря. Неологизм составлен из слов Russian и English и означает извращенное сочетание английских и русских слов. Такие слова портят русский язык, с ними надо бороться, а у врага должно быть имя.

Юрий Стома - автор уникального невидимого памятника (Invisible monument)  человеку-невидимке Герберта Уэллса, который "установлен" в Пензе в апреле 2007 года.

 

26.03.2010 Merriam Webster's Open Dictionary включил в свой состав предложенный Юрием Стомой неологизм - rumorology, что означает "наука или практика распространения слухов" (rumors - слухи)".

Юрий Стома: Это слово давно просилось в словарь. Еще в 2005 году я перевел книгу о "черном пиаре" в США под названием "Введение в руморологию".

17.12.2010 Согласно Исследовательскому центру Demos: Вновь приезжающих в Британию следует учить не английскому, а смешанным языкам вроде:

  • Hinglish – смесь хинди, пенджабского, урду и английского),

  • Chinglish – смесь китайского и английского

  • Spanglish – смесь испанского и английского (широко распространен в Америке, где его еще называют "текс-мекс" (Tex-Mex). 

Рунглийский язык (Runglish, Ruglish, Russlish) — английский язык на русский манер, на котором русскоязычные люди разговаривают с англоязычными. C лингвистической точки зрения рунглийский представляет собой псевдодиалект английского языка.
 

 

 

 

 

Windows на  африканских языках

 

17.03.2011

Microsoft Windows  получил интерфейс переведенный на амхарский, суахили, африкаансзулуигбо, йорубакосасесото, тсвана и хауса.

Локализация Windows 7 призвана усилить проникновение новой операционной системы и позиции местных языков в онлайне. Пользователи получат возможность онлайнового присутствия и развития контента на языках, прежде ограниченных к употреблению в Интернете из-за своей лингвистической специфики (употребление особых диакритических знаков и символов) и отсутствия нужных инструментов редактирования текста.

Суахили - успешный пример естественного языкового синтеза, который стал языком межэтнического общения для народов Восточной и Центральной Африки. Суахили формировался в период с VIII по XIX век на основе языков группы африканских племен банту и арабского. Суахили является родным для 2,5-5 миллионов человек, а в качестве второго языка общения его используют  до 70 миллионов человек. Это единственный язык, получивший в Африканском союзе статус рабочего.

 

 

 

 

ABBYY Lingvo X3 ME

 

24.11.2008 Компания ABBYY представила электронный словарь ABBYY Lingvo X3 ME (читается Аби Лингво эксТРИм), включающий словари сленга бизнесменов и компьютерщиков, смайликов, «олбанского» языка и лексики российских регионов, женско-мужской словарь, и т.д.

 

 

Александр Рылов (директор департамента лингвистических продуктов компании ABBYY): Многообразие красок реальной жизни отражается в живом языке народа, в тех словах и оборотах, которые используют люди в быту, на работе, на улице, в блогах. Мы стремились уловить и растолковать ту изменчивую часть языка, которая живет не в прошлом, а в настоящем. Изучая этот живой сегодняшний язык, люди смогут лучше понять друг друга. И в этом им поможет ABBYY Lingvo X3 ME.

Кстати: по умолчанию в ABBYY Lingvo X3 стоит сленговый интерфейс. Его (по крайней мере в учебной аудитории) надо менять в меню "Интим программы" на классический.

 

 

 

 

 

Языки: энтропия символов

 

21.04.2009 Пиктограммы долины Инда сохранились в виде коротких последовательностей знаков на стеатитовых печатях и других предметах. В среднем, длина надписей составляет 4 или 5 знаков. Самая длинная последовательность вмещает 27 знаков. Знаки редко повторяются. Считалось, что пиктограммы не имеют отношения к языку, а являются символами, связанными с властью или религией, но не обозначениями слова, слога или звука.

В 2009 году Раджеш Рао и его коллеги (университет штата Вашингтон) использовали ряд статистических и компьютерных методов для оценки условной энтропии последовательностей символов пиктограмм.

Они установили, что в искусственных языках, например, в языке программирования Fortran, последовательности очень устойчивы, следовательно, их энтропия мала.

Записанные знаками слова живых языков демонстрируют довольно большой разброс комбинаций, и энтропия там оказывается выше, чем у искусственных языков.

В неязыковых последовательностях символов (например, в записях нуклеотидной структуры ДНК или аминокислотной структуры белка) энтропия еще выше.

Согласно выводам Рао, энтропия последовательности знаков из долины Инда удовлетворяет критериям живого языка.

Раджешем Рао (Rajesh Rao): Пиктограммы на печатях из городов цивилизации долины Инда, являются записью устной формы языка, а не набором символов.

 

 

 

 

Мозг, существительные и глаголы

 

26.02.2010 Специалисты из Испании и Германии экспериментально доказали, что при запоминании неизвестных существительных и глаголов у людей активируются разные участки коры головного мозга.

Известно, что мозг использует различные структуры при «обработке» существительных и глаголов, дети сначала разучивают существительные, именно с существительными взрослым «удобнее» управляться в тестах познавательных способностей.

Процесс запоминания новых слов у взрослых исследователи наблюдали по методике функциональной магнитно-резонансной томографии.

Группе из 21 добровольца предлагалось выучить значения 80 существительных и 80 глаголов, которые ученые придумали сами. Смысл неизвестных терминов раскрывался в двух предложениях; к примеру, при виде фраз «Студент джутит лапшу на завтрак» и «Он джутил ей чудесный обед» легко понять, что вымышленный глагол «джутить» обозначает процесс приготовления еды.

При знакомстве с новыми существительными регистрируется повышение активности левой веретенообразной извилины, а в запоминании глаголов участвовали часть левой височной средней извилины и нижняя извилина левой лобной доли мозга. Кроме того, надежному запоминанию существительных (но не глаголов) способствовали гиппокамп и путамен.

Вывод: области мозга, которые ранее связывали с представлением значений существительных и глаголов, также устанавливают соответствия между значениями и неизвестными словами, то есть помогают нам учить иностранные языки.

Полный отчет в NeuroImage (http://dx.doi.org/10.1016/j.neuroimage.2009.10.018).

 

 

 

 

SMS-коммуникация

 

07.06.2007 Из отчета спец. комиссии Ирландии по проблемам языка:

  • в 2003 году ирландские 15-летние школьники занимали места в первой десятке международного рейтинга литературных стандартов, а теперь ситуация в корне ухудшилась.

  • в том, что школьники стали чаще допускать грамматические и пунктуационные ошибки виновата огромная популярность SMS.

  • SMS-сообщеня сильно отличаются по фонетике от устной речи. В большинстве рассмотренных случаев, у учеников ограничен словарный запас, они используют упрощенные сленговые языковые конструкции.

  • текстовая передача сообщений, для которой характерно использование фонетического письма и практически полное отсутствие пунктуации, - это угроза правилам правописания.

  • многие из опрошенных отвечали, что стремятся к "экономному" общению, вместо того чтобы в каждом предложении "показывать широту взглядов и глубину познаний родного языка".

23.02.2009 Британские ученые утверждают, что регулярный набор SMS помогает детям в изучении родного языка и улучшает навыки чтения.

Беверли Плестера (соавтор исследования): Мы не обнаружили никакой связи между использованием в сообщениях намеренных ошибок и общим уровнем знания языка. Полученные результаты опровергли распространенное мнение о малограмотности нынешних детей.

07.06.2007 13-летняя Морган Позгар победила в чемпионате по скоростному набору SMS в США, доказав свое превосходство над  200 конкурентами в конкурсе Восточного побережья, победив и 21-летнего лидера Запада и получив в качестве приза $ 25 000.

В финале чемпионка умудрилась всего за 42 секунды без ошибок набрать на телефоне с QWERTY-клавиатурой заданное сообщение из 151 знака (включая пробелы).

27.06.2007 Роберт Бернокко при помощи сотового аппарата с обычной цифровой клавиатурой и Т9 написал за 17 недель книгу в 384 страницы. Роберт Бернокко писал свое произведение в транспорте, отсюда и ее название — Compagni di Viaggio («Спутник»).

11.12.2008  

Джонатон Грин (лексикограф и редактор Chambers Slang Dictionary): Молодые люди, которые вчера создавали язык SMS, а сегодня создают семьи, привнесли в язык важные новообразования. Так, book теперь означает не только «книгу», но и «круто», поскольку при нажатии 1-6-6-5 телефона, словарь первым делом предлагает слово cool.

Если вам присвоили номер 404, вы может обидеться, ведь это означает, что вы невежда, — всю дорогу у вас в глазах браузерная «ошибка 404», искомая страница не найдена.

 

Числа 143 и 459 — самые восхитительные неологизмы английского языка. Оба они означают «I love you». 143 — это сумма порядковых номеров каждой буквы в английском алфавите, а 459 — цифровые клавиши мобильного телефона, которые отвечают за первые буквы каждого слова.

35 и 11 означают «нет денег» и «просрочено»: если вы вставляете кредитную карту в приемник и на экране видите 35, значит, на карточке закончились деньги, а если 11 — срок действия карты истек.

Так что если в Лондоне вам скажут, что вы одеты по одиннадцатому стандарту, вы можете смело парировать: «В моде вы понимаете 404».

Джонатон Грин: Это просто еще одна форма королевского английского. Не хуже и не лучше.

 

26.02.2009 22-летний Юме Хотару написал роман-бестселлер "Первый опыт" пользуясь исключительно мобильным телефоном. Его роман спровоцировал целую манию на "мобильную литературу" в Японии.

15.01.2010 В Нью-Йорке, на чемпионате мира 2010 по скоростному набору SMS-сообщений одержали победу среди десятков команд из разных стран мираи получили $100 000 подростки из Южной Кореи. Участники турнира набирали SMS на родных для себя языках.

20.04.2010 Согласно Pew Internet and American Life Project:

  • 32% американских подростков отправляет в день более 100 SMS,

  • 50% американских подростковк отправляет в день от 50 до 100 SMS,

  • число любителей SMS среди подростков выросло с 38% (февраль 2008) до 54%  (сентябрь 2009).

См.: http://www.pewinternet.org/Reports/2010/Teens-and-Mobile-Phones.aspx?r=1

11.12.2008 В  Британии в программу экзаменов внесен раздел по лингвистике текстовых сообщений, посвященный правильному написанию SMS.

Школьники, сдающие экзамен на получение общего среднего образования, должны будут написать эссе по сетевому этикету и грамматике текстовых сообщений. За правильное выполнение которого ученики смогут получить 10% от своего общего балла.

Причина введения экзамена: текстовые сообщения стали неотъемлемой часть современных коммуникаций, и поэтому им нужно уделять внимание наравне с другими формами языка.

17.01.2010 По данным CTIA — The Wireless Association (http://www.ctia.org/), в декабре 2003-го в США было отправлено 2,1 млрд SMS. С тех пор каждый декабрь это число удваивалось: 4,7 млрд — в 2004-м, 9,8 млрд — в 2005-м, 18,7 млрд — в 2006-м. В декабре-2007 произошел резкий скачок — 48,1 млрд, а в 2008-м вновь вернулось удвоение — 110,4 млрд. Число абонентов мобильной связи за то же время увеличилось всего на 70%: со 159 млн в 2003-м до  276 млн  в 2009.  Во второй половине 2009 г. американцы отправляли 4,5 млрд SMS в сутки. Всего 822 млрд SMS. Выручка операторов от SMS-услуг -  $22 млрд. (рост 25,7%).

03.01.2017 Конец SMS?

На фоне популярности мессенджеров интерес к SMS стремительно падает, а количество - спама увеличивается. AT&T и Verizon, Telstra, Vodafone и Turkcell блокируют передачу SMS в большинстве тарифов, оставив ее только для бизнес-пользователей и IoT-планов, так как «умные» устройства перестать работать без этого стандарта.

 

 

 

 

 

 

Интернет меняет язык

 

08.01.2009 Девид Кристал (David Crystal), проф. Валийского университета, Бангор):

  • Интернет может уже в ближайшем будущем уничтожить традиционный английский язык. Причем изменению подвергнется не только произношение многих слов, но и их написание.

  • Для многих людей впервые напечатанное на компьютере слово запоминается очень надолго. Многие просто не задумываются о том, что используют сокращения и сленг, в результате чего начинают использовать измененные слова в каждодневном общении в устной форме.

  • Больше всего этому явлению подвергнуты дети. В скором будущем обыденностью может стать написание «2moro» вместо ''tomorrow'' или «thx» вместо «thanks».

 

 

 

 

English против TeamSpeak?

 

27.01.2010

Тони Макэнери (Tony McEnery, проф. лингвистики Ланкастерского университета):

Если в ближайшие годы в Британии не начнут адаптировать свою литературную классику к современному разговорному языку, уже следующее поколение жителей Альбиона не сможет прочесть не только Шекспира, но и Диккенса, Голсуорси и даже Конан Дойла. 

Проанализировав сотни тысяч подростковых эсэмэсок, блогов и чатов мы обнаружили, что британские тинейджеры знают около 40—50 тысяч английских слов. Это приблизительно 1/20 часть от общего объема английского языка, который сегодня насчитывает более 1 миллиона слов. Однако даже такой скромный словарный запас чаще всего лежит мертвым грузом в их мозгах, в то время как активно используется не более 800 слов.

Это раз в 25 больше, чем знала Эллочка Людоедка из “12 стульев”, но недостаточно, чтобы осилить “Гамлета” или “Собаку Баскервилей”.

Если учесть, что чаще всего британские 15—16-летние употребляют только 20 слов (среди которых “да”, “нет”, “но”), то словарь нашей Эллочки будет выглядеть вовсе не так бедно.  

В подростковой среде сложился в последние годы свой специфический язык общения “TeamSpeak”, который чаще всего не имеет ничего общего с литературным английским, но прекрасно отражает потребность детей максимально упростить и ускорить общение по мобильникам и через Интернет.

 

TeamSpeak (Тинспик) — компьютерная программа, предназначенная для голосового общения в сети Интернет посредством технологии VoIP. 

 

Терри Лихи (Terry Leahy, SEO Tesco):

  • Крайне ограниченный лексикон, с которым молодые люди выходят из стен школы, является серьезным препятствием на пути их трудоустройства.

  • Работодатели просто не могут заполнить имеющиеся вакансии, поскольку кандидаты не способны изъясняться с сослуживцами и клиентами на “нормальном английском”.  

  • Мы должны объяснить этим ребятам, что 800 слов недостаточно для получения работы.

 

 

 

 

Европанто

 

Европанто - новый язык всеевропейского общения?

Диего Марани (Diego Marani - итальянский лингвист, писатель, автор лингвистических детективов), работая переводчиком в Европейском совете в Брюсселе и постоянно слушая за обедом вавилонское смешение языков, писатель дал этому лингвистическому явлению имя – европанто.

 

Диего Марани (о Европанто и языках):

  • Европанто - греческий корень, который означает «все то, что составляет Европу».

  • Европанто не нужно учить, нужны только пара европейских языков в анамнезе и чувство юмора.

  • Европанто не имеет грамматики — и не хочет ее иметь, он отказывается быть кодифицированным, пойманным и запертым в книгу.

  • Европанто - это игра, лингвистическая провокация. У меня нет намерения предложить его как новый универсальный язык. Мне нравятся настоящие языки. 

  • Европанто - способ показать людям, что языки всегда перемешаны, что смешение языков — нормальный процесс. Латынь, скажем, не прекратила свое существование: она смешалась с другими языками и произвела на свет испанский, каталанский, итальянский, португальский, французский и так далее. Именно на это я хочу обратить внимание при помощи европанто: как не бывает чистой расы и добиваться ее — преступно, не бывает чистого языка и добиваться его — абсурд.

  • Литература на европанто существовать не может. Я единственный носитель и единственный писатель на европанто. Это всего лишь способ показать, что можно сконструировать нечто осмысленное даже на несуществующем языке. Очевидно, что это справедливо, только если я обращаюсь к человеку, который немного знает языки и может, следовательно, оценить интеллектуальную находку.

  • С языками можно шутить и шутя, мы учимся. Мы привыкли говорить на языках, только если уверены, что не делаем ошибок. Ошибки приводят нас в ужас. Грамматика для нас священна. Мы не отдаем себе отчета в том, что иностранный язык можно знать на разных уровнях, можно не стремиться овладеть им в совершенстве. Так, достаточно выучить четыре аккорда на гитаре, чтобы петь песни с друзьями. 

  • Язык никогда не умирает. Он меняется. Наша жизнь — мгновение в жизни языка, и то, что мы воспринимаем как изменение, может таковым не оказаться. Нужна жизнь нескольких поколений, чтобы судить, насколько изменился язык. В любом случае, разницы мы никогда не замечаем. Мы видим, что язык движется, но мы не живем достаточно времени, чтобы перестать понимать язык, который выучили в детстве. 

  • Реальность меняется — и язык вместе с ней, потому что отражает уже другую реальность. Но по этому поводу не стоит беспокоиться. Для сегодняшнего итальянца понимание итальянского языка одиннадцатого века не является насущной необходимостью. Однако понимать язык шестнадцатого и семнадцатого веков важно, чтобы быть в состоянии читать первых великих классиков итальянской литературы, так как это инструмент познания собственной эпохи.

Kmp рекомендует лингвистические романы Диего Марани:

  • Новая грамматика финского языка (Nuova Finlandese, история человека, который теряет память, забывая собственный язык. Врач, восстанавливает его речь на основе чужого языка, но человек вновь обретает собственный язык.

  • Последний из вотяков (L'Ultimo Dei Vostiach, история человека, которому больше не с кем разговаривать, поскольку его язык более не существует, последнего носителя языка. О мире, который исчез, потому что исчезают слова. Героя хотят убить и спасти как свидетеля того, что финский язык родственен языкам американских индейцев

  • Язык Бога (Language of the God, история переводчика, знающего столько языков, что за каждым из них ему мерещится универсальный, тайный язык, который правит всеми языками).

Здесь читайте доклад Диего Марани (17.01.2009).

 

 

 

 

О пользе знания языков

Муравьи общаются друг с другом, используя особый "язык". Освоив муравьиную "речь" личинки  бабочек научились выдавать себя за муравьинных королев.

На стадии личинки Maculinea rebeli выделяет вещества с запахом муравьиных секретов и обманутые им рабочие муравьи затаскивают паразита внутрь муравейника.

Карстен Шонрогге (Karsten Schonrogge) установил, что Maculinea rebeli  "общается" с муравьями, издавая необычные стрекочущие звуки королевы  муравьев и убеждая их, что сама является королевой.

Прослушать "голоса" Сети  можно  здесь (королевы) и  здесь (гусеницы).

Работа Karsten Schonrogge показала роль языка звуковой коммуникации у муравьев.

 

 

 

 

 

О меркантильной пользе знания языков

10.03.2010 Пол Валенсуэла (ответственный за программу языковой подготовки в военно воздушных силах США): Для достижения успеха важно понимать культуру жителей  страны, где проводится операция и говорить на их языке. В ВВС уже  4300 тысячи человек получают языковую надбавку - $500 в месяц и $1000 (за знание двух языков). Надбавку получают абсолютно все военнослужащие. Каждый год нужно пересдавать экзамены.

Свыше 100 языков разбито на три категории:

  • "крайне необходимые": русский, китайский, арабский, французский, корейский, португальский, турецкий, туркменский, пушту, дари, фарси.

  • "необходимые" - грузинский, азербайджанский, казахский, узбекский, сербскохорватский, иврит, чешский, вьетнамский, ряда народов Африки.

  • "другие языки" - украинский, белорусский и др.

 

 

 

Зверские трудности перевода

 

08.04.2010

В Московском зоопарке "иностранным" животным в буквальном смысле преподают уроки русского. С животным приезжает кипер (keep - содержать) и некоторое время живет с бывшим питомцем, которому нужно не просто привыкнуть к обстановке, но и научиться понимать язык той страны, куда приехал.

Варвара Мешик (заведующая отделом “Приматы”) С приматами нужно разговаривать много. У нас есть набор слов, в основном на английском и немецком, которые мы используем для общения с новыми животными, их знают все наши сотрудники.  Каждое утро животных приглашают перейти в другую клетку — меньшую по размерам. Там они получают вкусненькое, а в это время в их основном жилище проводят уборку. “Come on, sweety girl”, — уговаривают зоологи мартышку-англичанку, только-только поселившуюся в Москве. По-другому не поймет! Английские слова специалисты стараются перемежать с русскими. “Моя хорошая девочка”, — хвалят после того, как обезьянка выполнила задание. Когда одинаково ласково произносится похвала по-английски и по-русски, животному это приятно.

Варвара Мешик: Ни в коем случае не насмехаться и даже не подшучивать, если у них что-то не получилось — ни по-английски, ни по-русски. Например, не получилось у нее завязать узелок из веревки. Только попробуйте снисходительно улыбнуться и обозвать питомца дурачком — тут же закусит от обиды губу и отвернется. Зато промурлыкаешь орангутану песенку oh my baby how beautiful you are… — он и обрадуется.

Варвара Мешик: Две гориллы приехали к нам из-за границы. Самка — из Швейцарии, самец — из Германии. Девочка быстро научилась понимать русские команды, а вот мужчина долго смотрел на зоологов с недоуменным видом, будто вопрошая “Шпрехен зи дойч?”. “Sehr gut”, — подбадривали сотрудницы будущего главу семейства, когда он находил спрятанное в вольере лакомство. “Хорошо, очень хорошо”, — вторили следом. Как показывает практика, через год обезьяны свой родной язык забывают и отлично понимают по-русски. Но если вдруг в зоопарк приезжает иностранная делегация и разговаривает рядом с клеткой на родном для животных наречии, то звери с интересом прислушиваются и даже издают какие-то одобрительные звуки.

Варвара Мешик: Очень важны имена. С острова Ява пришел орангутан по прозванию Сандакан. Поначалу сотрудники честно пытались выговорить сложное имя, разбавляя его ласковой приставкой darling, а потом решили, что несолидно новоиспеченному москвичу так зваться. Сандакан стал Санечкой, а через некоторое время трансформировался в Шурика. Отзывается. Лемуру англичане присвоили строгое имя Глэдис. После некоторых языковых манипуляций он превратился в Глашеньку.  

Варвара Мешик: Если животные из Московского зоопарка отправляются за границу, то на новом месте их тоже ожидают уроки иностранного языка. Отправляли в Англию орангутана Джоли. В Москву приехал будущий кипер Джоли Майк, выучил несколько русских слов и на англо-русской смеси сюсюкался с обезьянкой, а потом в компании двух русских девушек и Джолли отправился на родину. Через месяц малышка перешла на английский.  

Варвара Мешик: С тремя азиатскими слонами, несмотря на то что они живут в столице России уже 25 лет, наши сотрудники общаются исключительно на английском! Слонята из Лаоса, с рождения понимающие только по-вьетнамски, с испаноговорящими зоологами более года плавали по морям-океанам,  превратились в настоящих полиглотов и подорвали здоровье. Московские зоологи еле их откачали и решили, что переучивать на русский манер не будут, не зная, куда судьба забросит скитальцев через пару лет. А по международным требованиям животные должны понимать команды на инглише. Теперь новые сотрудники учат не только свои обязанности, но и английский язык.

Варвара Мешик: Любимая команда наших слонов — trunk up, что означает “хобот вверх”. Услышав это, гиганты радостно задирают хоботы и ждут, когда сотрудники положат им на язык лакомство. Иногда команда trunk up применяется и в медицинских целях: им кладут таблетку. Другое любимое слово гигантов — down. Тогда они ложатся на землю и предвкушают массаж: сотрудники либо почистят им спинки, либо просто ласково погладят.  

 

 

 

 

Степени сохранности языков

Степени сохранности языков (англ. Levels of endangerment) - шкала из 6 категорий:

 

1. Вымершие языки (extinct) — языки, для которых нет ни одного живого носителя (полабский, южный манси, словинский, прусский, готский, далматинский, керекский).

От них следует отличать древние мёртвые языки (ancient) — языки либо вымершие до 1500 года (дата условна), либо развившиеся в современные языки (как латынь); книжные языки (мёртвые языки, тексты на которых используются и сейчас); кроме того, существует несколько «возрождённых» вымерших (корнский, мэнский) и мёртвых (иврит) языков, которые являются особыми случаями.

1а. Возможно вымершие языки (possibly extinct) — языки, безусловно существовавшие в недалёком прошлом, о современном состоянии которых нет достоверных сведений. Например, западный манси, каппадокийский греческий, убыхский язык (традиционно считается мертвым, но фактически речь идёт о смерти в 1992 году последнего известного носителя), ферганско-кыпчакский язык, хотонский этнолект уйгурского языка.

 

2. На грани вымирания (почти вымершие, nearly extinct) — несколько десятков носителей (хотя может быть и до нескольких сотен), все из которых пожилого возраста. С их смертью язык однозначно вымрет. Например, ливский, водский, орокский, южноюкагирский язык, айнский, маньчжурский.

 

3. Исчезающие (вымирающие) языки (seriously endangered) — носителей больше (от двух сотен до десятков тысяч), но среди детей носителей практически нет. Такая ситуация может сохраняться на протяжении долгого периода, если язык является «вторым» и используется в обиходе только некоторыми взрослыми. Например, ижорский, вепсский, северноюкагирский, селькупский, идиш (в России), нивхский, кетский, бретонский,кашубский.

 

4Неблагополучные языки (endangered) — некоторые дети (по крайней мере, в каком-то возрасте) говорят на языке, но их число сокращается. Общее число носителей может колебаться от одной тысячи до миллионов. Например, ненецкий, карельский, коми, ирландский.

 

5. Нестабильные языки (potentially endangered) — языком пользуются люди всех возрастов, но у него нет никакого официального или иного статуса и он не пользуется большим престижем, либо этническая территория столь мала (1—2 деревни), что может легко исчезнуть в результате катаклизма (лавина с гор, наводнение, война). Примеры: долганский, чукотский, малые языки Дагестана, галисийский, белорусский, фризский,баскский, идиш (в мире).

 

6. Благополучные языки (невымирающие) (not endangered) — русский, китайский, французский ....

 

 

Как видно, абсолютное число носителей не играет существенной роли: на гинухском говорит 548 чел., но он попадет в 5 категорию, а на идише в России — 30 тыс., и он считается исчезающим (3 категория). Гораздо важнее, насколько хорошо язык передается следующим поколениям, что наиболее очевидно из количества детей, на нем говорящих, а также из среднего и минимального возраста говорящих.

 

 

 

http://www.ethnologue.com/

Основной ресурс, аккумулирующий данные о языках мира, — «Этнолог». Он оценивает угрозы для языка по десятибалльной шкале EGIDS (Ethnologue Expanded Graded Intergenerational Disruption Scale). Минимальная оценка «0» присваивается языкам международного общения, таким как английский, максимальная «10» — мертвым языкам. Оценка от 6b до 9 означает, что язык находится в более или менее серьезной опасности.

По данным «Этнолога», в России существует 105 живых языков. Из них находятся в опасности 58, или 55 %.

 

22.02.2016

Вышло 19-ое издание Этнолога

 

 

 

Атлас исчезающих языков мира

19.02.2009 Вышел «Атлас исчезающих языков мира» в новой редакции.

В редакции 2001 года из 6900 языков, находящимися под угрозой исчезновения, назывались 900, в 2009 году 1723.

В статус мёртвых языков могут перейти более трети живых языков планеты.

Эякский язык стал мёртвым с гибелью последнего его носителя — Мэри Смит Джонс (Аляска).

Язык ленгилу, который знают лишь 4 жителя Индонезии.

На 199 языках говорят менее 2000 человек.

Электронная обновляемая версия: http://www.unesco.org/languages-atlas/en/atlasmap.html

27.02.2016

Основной ресурс, аккумулирующий данные о языках мира, — «Этнолог». Он оценивает угрозы для языка по десятибалльной шкале EGIDS (Ethnologue Expanded Graded Intergenerational Disruption Scale). Минимальная оценка «0» присваивается языкам международного общения, таким как английский, максимальная «10» — мертвым языкам. Оценка от 6b до 9 означает, что язык находится в более или менее серьезной опасности.

По данным «Этнолога», в России существует 105 живых языков. Из них находятся в опасности 58, или 55 %.

 

 

 

 

Вымирающие языки

Каждые две недели где-то на земном шаре вымирает один язык иего смерть зачастую остается незамеченной.

К концу XXI века исчезнет половина из существующих на настоящий момент языков.

  • 80% землян говорят на 80 языках (английский, русский, китайский и др.),

  • 0,2% землян - носители 3 500 малых языков.

Дэвид Харрисон (David Harrison, автор When Languages Die - Когда умирают языки): Скорость вымирания языков в настоящее время беспрецедентна; языки исчезают быстрее, чем виды животных и растений. Под угрозой находится более 40% языков и только 8% видов растений и 18% - млекопитающих.

Языки вымирают особенно быстро на севере Австралии, в Южной Америке, штате Оклахома США, северо-западе Океании и Восточной Сибири.

 

Дэвид Харрисон: Главными причинами исчезновения языков являются глобализация и миграция населения. Существенную роль играет выбор, делаемый детьми. Так, ребенок, выросший в двуязычной семье, где говорили на испанском и на майя, может решить, что испанский лучше, потому что на нем говорят в школе и по телевизору.

 

Утрата языка ведет за собой утрату набора культурных феноменов.

  • В торатанском языке (Сулавеси, Индонезия) есть слово для обозначения ситуации, когда вы проснулись и заметили, что что-то изменилось? Например, что во сне вы свалились с кровати? Это слово matuwuhou!

  • Нивхские числительные звучат по-разному в зависимости от того, что считают: лыжи, лодки или связки вяленой рыбы. Всего в языке двадцать шесть способов счета. Неудивительно, что девяносто процентов нивхов предпочитают общаться по-русски, из-за чего их язык и попал в списки вымирающих - наряду с множеством других

Потеря языка влечет за собой потерю самосознания.

Серж Санья (аспирант Лондонской школы востоковедения и африканистики из Сенегала):  Мое самосознание неразрывно связано с родным языком бандьяль, который отражает уникальное видение мира и историю, без которой мы не сможем двигаться вперед. Бандьяль сдает позиции в Сенегале французскому и языку волоф (язык рэповых текстов, улицы и танца мбала) и боюсь, что через два поколения мой язык исчезнет.

 

Отдельные слова, и культурное разнообразие представляют собой важные элементы человеческого знания, которые исчезают вместе с языком.

  • Если бы вам, например, довелось пасти оленей вместе с тоджинцами (юг Сибири), и вы захотели бы указать на очаровательного кастрированного оленя пяти лет от роду, годного под седло? Вам понадобилось бы словочары.

Дэвид Харрисон:

  • Мы живем в информационную эпоху, следовательно, информация и знания должны цениться, а мы вместо этого сбрасываем за борт ценности, копившиеся тысячелетиями. Ведь многое из того, что известно об исчезающих животных, известно лишь носителям исчезающих языков, многие из которых никогда не имели письменности. Таким образом, спасая языки, мы, быть может, спасаем виды и целые экосистемы.

  • Вот экспонат А, бабочка вида Astraptes fulgerator из Центральной Америки. Долгое время ошибочно считалось, что все эти бабочки принадлежат к одному виду, но индейцы из племени цельталь (Мексика) знали правду. В цельтальском языке существует четкая система названий, различающих несколько видов гусениц в зависимости от того, какие растения они пожирают. Недавно западная наука догнала индейцев. Теперь биологам известно по крайней мере десять видов, ранее считавшихся одним и тем же.

  • Подобным образом носители языка каяпо (Бразилия, 4000 человек) знают разницу между пятьюдесятью шестью видами пчел - в зависимости от целого ряда факторов, включая типичную траекторию полета и качество изготавливаемого меда.

  • Травники-целители из боливийского племени каллавая за последние 500 лет  систематизировали свои знания о тысячах целебных растений и зашифровали их, создав для этого тайный язык, передающийся в семьях целителей от отца к сыну. Своего рода патентная система.

Доктор Андерсон (президент Института живых и исчезающих языков): Полноценная фиксация языка обходится в $200 000 и занимает 3-4 года. У нас достаточно людей и желания заниматься этим, но не хватает денег. 

20.02.2012

В мире насчитывается около семи тысяч языков, и к 2100 году примерно половина из них может исчезнуть. Дабы спасти вымирающие виды, лингвисты решили объединить технологию цифровой звукозаписи и Интернет.

Дэвид Харрисон и Грегори Андерсон выложили в Интернет часть своего говорящего словаря на исчезающих языках (свыше 24 000 записей слов и выражений в исполнении носителей). Например - язык матукар-панау (600 носителей в Папуа — Новой Гвинеи), чамакоко (1 200 парагвайцев).

 

 

 

 

Отныне мёртвый язык БО

 

04.02.2010 Боа-старшая (Boa Sr) - последний в мире носитель языка бо, скончалась  в возрасте 85 лет на Андаманских островах (в Индийском океане, принадлежащих Индии)

Боа-старшая - последняя представительница племени бо, которое, как считается, проживало на островах последние 65 тысяч лет.

Ученые полагают, что языки коренных андаманцев, которые считаются переселенцами из восточной Африки, являются последними в мире языками, которые возникли в палеолит, когда человек еще не занимался земледелием. Таким образом, языку бо и другим языкам андаманцев не менее 10 тысяч лет.

После смерти Боа-старшей на Андаманских островах остались представители девяти коренных народностей, каждая из которых говорит на своем языке. Представители одной из них по-прежнему избегают всяких контактов с внешним миром, об их количестве ничего не известно. В то же время численность остальных восьми племен составляет всего 52 человека.

В 1858 году, когда англичане начали завоевание Андаманских и Никобарских островов, здесь насчитывалось 5 000 аборигенов. Позже большая их часть умерла от занесенных завоевателями болезней.

 

 

Технологии спасают редкие языки

 

Phraselator – это портативное устройство, запрограммированное на распознавание и перевод с иностранного языка, разработанное для американских военнослужащих в Ираке.

Уроженец племени чероки Терри Брокки принес Phraselator на совет старейшин племени и начал записывать все, что они говорили как самые аутентичные образцы языка чероки, которые только можно встретить.

Старейшины заинтересовались чудо-устройством: особый интерес проявила 109-летняя Тереза Леймбулл. Под руководством Брокки она достаточно быстро научилась пользоваться Phraselator-ом и вскоре могла с помощью одного нажатия на экран осуществлять перевод на английский язык собственной речи.

Благодаря содействию Леймбулл Брокки удалось существенно расширить словарный запас Phraselator и превратить его в полноценный переводчик с языка чероки.

Одновременно с Брокки проблемой языков коренных американских племен озаботился предприниматель Дон Торнтон. Используя свои деловые связи, Торнтон сумел запустить Phraselator в массовое производство и распространять его среди старейшин 70 американских племен. Часть стоимости устройства ($500) покрыли гранты от правительства США.

На сайте Thornton Media (http://www.ndnlanguage.com/) - приложения для iPhone и устройства, которые пришли на смену Phraselator.

 

 

 

 

 «Непреходящие голоса»

 

25.09.2015

 

В рамках проекта «Непреходящие голоса» (Enduring Voices Project), организованного Национальным географическим обществом и организациями Living Tongues Institute for Endangered Languages, аудиозаписи двух языков Папуа-Новой Гвинеи стали доступны в интернете.

«Говорящие словари» (Talking Dictionaries), которые создаются участниками проекта, содержат записанные международным фонетическим алфавитом слова, их переводы, запись произношения этих слов носителями языка. Некоторые словарные статьи сопровождаются фотографиями, иллюстрирующими предметы, обозначаемые этими словами. Словари размещаются на сайте Суортморского колледжа (Swarthmore College).

Оба языка, пополнивших коллекцию записей, относятся к папуасским языкам. Общее родство всех папуасских языков не доказано. Среди них выделятся более десяти групп родственных между собой языков, называемых филами.

Язык йокойм (известный также под названиями каравари и табриак) принадлежит к филе Сепик-Раму. На нем говорят чуть более 2000 человек, живущих в нескольких деревнях в нижнем течении реки Каравари.

На языке паним говорит всего около 400 человек, живущих в одной деревне. Язык принадлежит к трансновогвинейской филе.

 Носители обоих языков владеют также языком ток-писин – одним из официальных в Папуа-Новой Гвинее.

Экспедиции лингвистов Грегори Андерсона, Дэвида Харрисона, Дона Дэниелса, Мадлен Бут и Джереми Фарингера в Папуа-Новую Гвинею, в ходе которых были сделаны записи, начались в 2009 году и финансировались Национальным географическим обществом.

Помимо «говорящих словарей» языков йокойм и паним, исследователи записали образцы фольклорных текстов.

На языке йокойм существует и современная авторская поэзия, его носитель Луис Колиси сочиняет и поет песни на родном языке.

 

 

 

 

Европейский День Иностранных Языков

26 сентября

 

26 сентября - Европейский День Иностранных Языков.

  • 28% населения ЕС в возрасте от 25 до 64 лет разговаривают на двух или более языках, 36% владеют одним иностранным языком, а 36% не владеют ни одним иностранным языком.

  • Наибольшая доля учеников старших классов средней школы, изучающих два или более иностранных языков, приходится на Чешскую Республику, Люксембург, Нидерланды и Финляндию (100% учеников старших классов школ), Словению, Словакию (обе по 98%) и Эстонию (97%).

  • Наибольшая доля учеников, изучающих один иностранный язык, приходится на Грецию (92% в 2006 году), Италию (74%), Ирландию (73%), Испанию (68%).

  • Большинство (51%) учеников старших классов средних школ в Соединенном Королевстве не изучают ни одного иностранного языка, следом за ней идет Ирландия (19%).

  • В 14 из 21стран ЕС больше всего распространен среди населения в возрасте от 25 до 64 лет английский язык . Русский больше всего распространен в Болгарии, странах Балтии и Польше.

 

 

 

Sapir-Whorf hypothesis

Здесь

 

 

Politically correct language

Здесь

 

 

 

07.04.2010

Министерство связи и массовых коммуникаций РФ подготовило поправки в закон «О русском языке», согласно которым политиков и чиновников начнут штрафовать за неграмотную и нецензурную речь в эфире.

Сергей Есин (ректор Литературного института, писатель):

Закон лишь отражает норму и привычки, этический императив граждан. 

Все упирается в  быт, в чистую школу, в пример старших, в соответствие слова и дела, в атмосферу в институте, в приоритет людей науки над ворами и казнокрадами, во внутреннюю красоту, которая продиктована чистой жизнью и возвышенностью помыслов.

 

 

 

История Кеннета Эдвардса

 

23.05.2011

На 96-м году жизни Кеннет Эдвардс (уральский житель американского происхождения) вдруг забыл русский язык и заговорил на английском.

Кеннет Эдвардс живет в России с 19 лет, 75 лет говорил по-русски, а после инсульта неожиданно вспомнил английский язык, на котором не говорил десятки лет, и напрочь забыл русский, ставший родным.

Кеннет Эдвардс 60 лет работал на Златоустовском часовом заводе, который прославил в своих многочисленных мемуарах. Здесь он прошел трудовой путь от слесаря до начальника цеха. Здесь же встретил свою будущую жену Зою.  Никогда не пил и не курил, до 90 лет посещал бассейн, вежливый в общении и всегда очень уважительно отзывался о двух родных ему странах: Америке и России.

Теперь, после перенесенного инсульта, Эдвардс заново учит русский язык, общаясь с родными и близкими: уже слабые зрение и слух не позволяют делать это по книгам.

До сих пор подобный случай нигде не был зафиксирован

 

 

"Словарь языка интернета.ru"

 

20.12.2016

  • НИУ ВШЭ Тираж 3 000 200 статей (в т.ч. 12 статей о субкультурах, которые оказали важное влияние на сетевой русский язык (кащениты, граммар-наци, геймеры и т.д.).
    Под руководством профессора Школы филологии Максима Кронгауза.

  • Не развлекательный, но результат настоящего научного исследования, в процессе которого применялись методы статистической обработки данных, социологических опросов и т.д. Лексика русского языка в онлайн-пространстве за десять лет.

  • Как отмечают исследователи, важное свойство языка интернета заключается в невероятной скорости, с которой слово появляется, распространяется и умирает. Оценят ли сегодняшние подростки выражение «аффтар жжот»? А старшее поколение загадочное «кек»?

  • Работа над словарем заняла менее двух лет! Искали слова с помощью ресурса «Яндекс.Блоги», Facebook, Вконтакте и др... Включали наиболее частотные.

  • Привлекали экспертов разных возрастов — в.т.ч. студентов и школьников, как основных носителей  новояза.

  • Раньше граница между сетевой и оффлайновой лексикой была очень четкой. Сегодня она стерлась... Вне интернета возникли слово «ламповый» или выражение «Ой, всё».

  • «Словарь» не устареет, т.к. описывает этапы развития языка. Будет полезен взрослому поколению — чтобы быть в тренде и понимать собственных детей, а молодым людям — чтобы понимать, с чего все начиналось. Пригодится даже далеким от интернет-среды, но кому важно, как меняется современный русский язык.

 

 

kmp