Machine translation in the world

 

 

 

Перевод в глобальном информационном обществе

 

Информационные технологии порождают:

  • глобальный мир многоязычных информационно-коммуникационных сетей

  • стремительно растущие и меняющиеся информационные потребности

  • информационный потоп

На этой основе возникает проблема перевода огромного массива текстов, решить которую можно только на основе ИТ.

В 2016 году онлайновые сервисы машинного потребительского перевода выполнили работу десятков миллионов переводчиков, в том числе:

  • Translate.ru  ежедневно переводил 190 000 000 слов

  • Google Translate ежедневно переводил 140 000 000 000 слов

 

 

 

Глобальный рынок компьютерного перевода

15.02.2010 По данным TRCW:

  • Объем мирового рынка перевода 9-20 млрд. долл. (Минимальное значение учитывает только о переводы, которые отдаются на субподряд специализированным бюро переводов и локализации).

  • Темпы роста мирового рынка перевода  8% в год. 

  • Причины роста: Развитие мировой торговли,  Развитие IT-рынка, Развитие Интернет-технологий, Передача функций   непрофильных подразделений специализированным фирмам (аутсорсинг), Глобализация.

25.03.2009

По данным исследовательского агентства IDC, объем мирового рынка систем компьютерного перевода составляет $183 млн. Из них около 70% приходится на системы Translation Memory, остальное — на системы машинного перевода. Самый крупный мировой игрок на рынке машинного перевода — компания Systran. ПРОМТ занимает второе место.

21.11.2009

По данным Renova Capital, объем мирового рынка компьютерного перевода - $9–10 млрд., при этом доля «Промт» составила 2% от этой суммы, то есть $180–200 млн. «Промт» занимает 10% мирового рынка услуг перевода для компаний.

23.03.2010 Светлана Соколова (ген. директор «ПРОМТ»): Рынок услуг по переводу текстовой информации составит более $10 млрд в 2010 году. При этом рынок машинного перевода (систем и услуг), в 2010-м составит около $2 млрд.

Кризис хорошо повлиял на рынок услуг по машинному переводу: для компаний стала очень важна скорость появления новых продуктов, осваивания новых рынков, а также сокращение времени появления локализованной информации о продуктах и сокращение расходов на эту деятельность.

Существенную помощь в этом им может оказать машинный перевод, правильно настроенный и грамотно применённый.

20.04.2010 Светлана Соколова:

  •  Для российского рынка у PROMT нет конкурентов.

  • В Германии работают ещё 5 компаний-разработчиков систем машинного перевода, а PROMT занимает 20% рынка.

  • Рынок США уже состоявшийся, развитый, с различными аналитическими инструментами, профессиональными ассоциациями, сложившейся аналитической базой. Он принципиально отличается от российского и европейского: там очень развита практика использования систем машинного перевода, так как многие корпорации, ведущие международную деятельность, считают сокращение затрат на локализацию своей продукции едва ли не главной возможностью повышения эффективности бизнеса и понимают, что именно системы машинного перевода в этом помогут.

  • Рынок машинного перевода определяется тремя тенденциями — глобализацией, в рамках которой всё больше компаний планирует выход на новые зарубежные рынки; кризисом, провоцирующим на активное сокращение издержек и оптимизацию используемых ресурсов; усилением защиты корпоративных данных как одного из основных активов компании.

20.12.2010

По данным CSA в 2010 г. мировой рынок услуг перевода должен составить $25 млрд при росте 15%-20% в год.

 

 

 

 

Технический перевод в мире

 

Технический прогресс привел к увеличению числа технических устройств, без которых жизнь современного человека практически немыслима.

Объем документации самолета Airbus - 78 000 страниц.

 

По данным LISA 2004 Translation Memory Survey:

  • 42% опрошенных компаний переводят ежегодно около 1 млн. слов в год,

  • 24% компаний переводят от 1 до 5 млн.,

  • 12% переводят от 5 до 10 млн.,

  • 22%  переводят от 10 до 500 миллионов слов в год.

 

LISA (www.lisa.org) - некоммерческая ассоциация, объединяющая компании и индивидуалов, занятых в индустрии GILT (Globalization, Internationalization, Localization, Translation — глобализация, интернационализация, локализация, перевод).

Членами LISA являются более 400 IT-компаний, поставщиков переводческих сервисов, а также крупные корпоративные пользователи.

 

Большинство производителей сегодня не ограничиваются своим локальным рынком и активно осваивают региональные рынки. При этом локализация продукции, в том числе перевод описания продукта на местный язык, является одним из обязательных условий для выхода на новый рынок.

 

5.11.2008 Microsoft завершила русскоязычную локализацию Visual Studio 2008. В общей сложности переведено более 12 000 000 слов (сравнимо с 10 томами Большой Советской Энциклопедии).

 

 

 

 

Машинный перевод в бизнесе

 

25.03.2010 По данным международной ассоциации TAUS (Translation Automation User Society) -  81,8% компаний планируют начать использовать решения для машинного перевода для:

  • сокращения издержек и повышение точности перевода (69,7%),

  • расширения бизнеса (35,5%),

  • организация поддержки клиентов из разных стран в реальном времени (37,4%).

От внедрения систем машинного перевода ожидают:

  • снижение стоимости переводимого контента (58,1%),

  • переход к инновационным методам ведения бизнеса (36,0%),

  • автоматизацию бизнес-процессов (18,5%).

Рост интереса к системам машинного перевода определяется тремя тенденциями:

  • глобализация (все больше компаний выходит на зарубежные рынки), 

  • сокращение издержек, оптимизация используемых ресурсов,

  • усиление защиты корпоративных данных. 

 

 

 

 

 

Рынок машинного перевода в России

 

В 90-е годы на российском рынке систем автоматического перевода, кроме компании ПРОМТ, существовали еще два поставщика:

  • «Арсенал» с системой «Сократ»

  • «Лингвистика» с системой ПАРС.

В 2008 году свою систему перевода Cognitive Translator  представила Cognitive Technologies.

C 2009 г. свою систему MetaFraz стала распространяться RETRANS Technologies.

 

Сейчас ПРОМТ - единственная компания, которая предлагает системы машинного перевода практически для всех целевых сегментов: для домашних пользователей, для малого офиса, для среднего и крупного бизнеса, для Интернет-компаний.

Последние несколько рост этого рынка — порядка 30% в год. По данным компании ПРОМТ он составляет не менее $10-15 млн.

Продукты Промт закупаются не только в России (в т.ч. президентской администрацией, Центробанком РФ), но и компаниями SAP, Siemens, AOL, Autolot24 и т.д. Promt работает на МКС как результат сотрудничества с NASA.

09.09.2009 AAC Global - крупнейший в Северной Европе поставщик решений в области глобальных коммуникаций в Северной Европе начинает коммерческое распространение решений ПРОМТ в Финляндии, Швеции, Норвегии, Дании и Великобритании. Корпоративное решение PROMT будет интегрировано в систему AAC Multilingual Desktop, предоставляемую AAC Global для поддержки задач, связанных с коммуникациями и документооборотом в многоязычной среде.

25.03.2009

Отчет LISA «Услуги глобализации в России: оценка и анализ рынка» (http://www.lisa.org/Russian-Industry.939.0.html#c2872?from=ABBYY) основывается на данных опроса более чем 100 международных компаний, имеющих опыт работы с российским рынком лингвистических услуг и технологий.

По данным LISA, российский рынок лингвистических услуг и технологий оценивается примерно в $270-320 миллионов в год и стремительно  растет.

Рынок услуг перевода $250-300 миллионов, лингвистических технологий – $18-20 миллионов.

Лидер в области лингвистических технологий и услуг перевода - компания ABBYY.

Компания ABBYY Language Services (представлена брендом «Переведем.ру») (http://perevedem.ru/), входит в число 5 крупнейших и наиболее успешных переводческих компаний, которых в России более 800.

 

ABBYY Language Services (http://www.abbyy-ls.com/) входит в группу компаний ABBYY и предоставляет полный спектр лингвистических услуг, в их числе: письменный и устный перевод, перевод телефонных переговоров, локализация программного обеспечения и веб-сайтов, а также ряд инновационных сервисов, не имеющих аналогов на российском рынке. В настоящий момент компания успешно обслуживает более 500 российских и международных компаний. Головной офис компании находится в Москве, другие офисы расположены в Киеве (Украина) и Мюнхене (Германия).

 

Доклад LISA охватывает рынок лингвистических технологий в России, который включает в себя электронные словари и системы автоматизации переводческой деятельности.

Компания ABBYY была названа основным игроком на этом рынке благодаря электронным словарям ABBYY Lingvo.

 

 

 

ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ КОМПАНИИ РОССИИ

 

Крупнейшие переводческие компании России за 2016 г.

Калог переводческих компаний