Компания ПРОМТ

 

 

Предыстория

 

Начало компании ПРОМТ положено сотрудниками Лаборатории Инженерной Лингвистики при Ленинградском Педагогическом Институте им. А. И. Герцена под руководством выдающегося филолога, математического лингвиста Раймонда Генриховича Пиотровского.

Интервью с Пиотровским: http://www.gazetapetersburska.org/node/409

1989 Небольшой коллектив под руководством Светланы Соколовой начал создавать самые первые коммерческие системы.

 

 

 

 

Светлана Соколова

svetlana@promt.spb.su

 

Соколова Светлана Вадимовна родилась 15 Декабря 1952 в Ленинграде, закончила математическую школу N30, затем математико-механический факультет ЛГУ.

В 1979 году Светлана начала свою трудовую деятельность младшим научным сотрудником в лаборатории инженерной лингвистики Педадогического института имени А.И. Герцена под руководством профессора Р.Г. Пиотровского и одновременно начала работать над диссертацией, посвященной проблемам моделирования процессов перевода.

В те годы в лаборатории царила творческая атмосфера, которая определялась во многом коллективом лаборатории и, прежде всего, руководителем Р.Г. Пиотровским, который был одним из "пионеров", определивших направление развития коммерческих систем обработки текстов.

С 1982 года Светлана Соколова стала руководителем группы программистов лаборатории и старшим научным сотрудником, в 1986 году она защитила кандидатскую диссертацию и получила степень кандидата технических наук.

В 1989 году, вместе с началом кооперативного движения и с появлением персональных компьютеров на рынке, небольшой коллектив под руководством Светланы Соколовой начал создавать самые первые коммерческие системы.

В начале 1991 года была зарегистрирована фирма ПРОМТ, которую возглавила Светлана Соколова.

 

25.11.2003 Светлана Соколова: Основное достижение - разработка новой архитектуры словарей для системы машинного перевода PROMT. Эта совершенно уникальная разработка является революционным прорывом в технологии машинного перевода и предоставляет пользователям систем PROMT возможности нового уровня по настройке системы для повышения качества перевода. Вторым важным достижением является вывод линии систем машинного перевода на международный рынок под собственной торговой маркой @promt. Компания ПРОМТ нацелена на завоевание значительного сегмента международного рынка систем перевода.

 

06.03.2007 Светлана Соколова: Индустрия программного обеспечения - это стремительный водоворот событий и целая эпоха динамичного развития искусственного интеллекта. Постоянный процесс поиска лучших решений для удовлетворения растущих потребностей IT-сообщества не дает нам останавливаться на достигнутом. Сама атмосфера индустрии располагает к самосовершенствованию и творческой реализации новых идей и разработок. Здесь нет случайных людей, в этой индустрии работают лишь верные приверженцы своего дела. Надежные партнеры и преданные пользователи делают нашу жизнь интересной, захватывающей и насыщенной.

 

 

 

 

Начало

 

1991  Выпущена первая система машинного перевода под названием PROMT, зарегистрирована фирма ПРОМТ, во главе которой становится Светлана Соколова.

Михаил Каничев: Дата рождения компании ПРОМТ - 30 января 1991 года. Первая система называлась PROMT и была предназначена для перевода с английского языка описаний компьютерных программ. Стоила программа по тем временам немалые деньги - 7 000 рублей, что было сопоставимо со стоимостью Жигулей.

Однако на этот продукт был спрос, что и позволило компании активно продолжать разработки системы, совершенствовать технологию перевода и добавлять новые языки.

1992 г. выигран открытый тендер НАСА на поставку систем машинного перевода.

 

 

 

История

 

 

1992-2006 Развитие компании и ее систем перевода, расширение присутствия на мировом рынке, рост числа наград и дипломов.

Михаил Каничев: Потом было выпущено семейство систем перевода под легендарной торговой маркой Stylus, которое завоевало колоссальную популярность как в России, так и заграницей. В 1997 году мы переуступили торговую марку Stylus компании Epson и возобновили выпуск систем машинного перевода под торговой маркой PROMT.

2004 Первый иностранный филиал «Промта» открыт в Германии (сейчам Promt там абсолютный лидер).

2007 Новая линейка систем перевода – PROMT 8.0 с встроенной технологией ТМ.

2008 Выпуск PROMT Mobile 7.0 - первого переводчика для смартфонов и коммуникаторов.

2009 Выпуск PROMT 8.5. «Промт» занимает 10% мирового рынка услуг перевода для компаний. В штате 150 человек.

2010 Выпуск Promt 9.0

2014 Выпуск Promt 10

 

17.10.2008 «Промт» открыл офис в США, расположенный в Сан-Франциско (штат Калифорния), а также региональные представительства на Восточном побережье Соединенных Штатов и Среднем Западе.

Светлана Соколова: Активная внешнеэкономическая деятельность американских компаний и необходимость взаимодействовать в мультикультурном обществе формируют в этой стране устойчивый спрос на нашу продукцию.

Ольга Береговая (исполнительный директор PROMT Americas): Обеспечить наиболее эффективное сотрудничество с клиентом можно только благодаря присутствию специалистов компании на рынке той или иной страны», - комментирует. На сегодняшний день американский офис уже заключил несколько партнерских соглашений и контрактов с крупными американскими компаниями.

 

 

 

 

 

Настоящее

 

23.03.2010 В компании «ПРОМТ R&D» работает около 100 человек, из них более половины занято лингвистическими исследованиями и развитием ядра системы – модулей перевода.

Выделена группа средств разработки (тестеры для поддержки эволюционирования системы, генераторы объектов тестирования, средства сравнения парсинга, средства для поиска в текстовых корпусах любого размера и статистические модели языка).

 

ПРОМТ сегодня:

  • десятки направлений перевода

  • более 10 000 компаний-клиентов в сферах IT, промышленности, финансов, торговли, науки, образования, переводческой деятельности, в государственных структурах по всему миру

  • миллионы пользователей в сферах промышленности, финансов, торговли, науки, образования, перевода, в государственных структурах по всему миру

  • 4 офиса: Санкт-Петербург, Москва, Гамбург, Сан-Франциско

  • служба онлайн-перевода текстов http://www.translate.ru/ и http://www.online-translator.com/)

  • многочисленные ежегодные награды за качество, функциональность и удобство решений.

 

 

 

 

Планы на будущее

 

Планы на будущее:

  • Увеличить количество направлений перевода,

  • Разработать новые возможности настройки системы для повышения качества перевода сложных тематических текстов.

  • Выпустить программные продукты для новых платформ...

12.02.2009 Светлана Соколова: Я считаю, что, несмотря на почти 60-летнюю историю, машинный перевод только сейчас по-настоящему становится востребованным, а это означает, что существующие решения неизбежно будут развиваться и совершенствоваться. Будет улучшена интерактивная часть системы (возможности взаимодействия с ней и дополнительные настройки), а также повысится качество получаемого перевода.

 

23.03.2010 Светлана Соколова (ген. директор «ПРОМТ»): Что касается планов на будущее, то:

  • Модули перевода PROMT 9.0 относятся к системам rule-based, но R&D-отдел компании, расположенный в Петербурге, сейчас создает модуль перевода, который работает по гибридному принципу, т.е. объединяет rule-based систему и статистическую (statistical-based) систему перевода,

  • возобновлен проект по разработке продуктов «под Linux» - он будет готов к середине лета.

  • начато создание SaaS-продукта. В России, в отличие от других стран, SaaS-сервисы пока не очень востребованы, но у них большое будущее.

20.04.2010 Светлана Соколова:

  • Развитие технологий «держится на трёх китах»: на компаниях-потребителях технологий, компаниях-создателях и образовательной среде, из которой выходят и потребители, и создатели. И для успешного развития технологий, конечно, нужно гармоничное развитие всех этих трёх составляющих.

  • Так уж исторически сложилось, что для российского рынка наша компания выступает ещё и с просветительской миссией: специалистов по нашему профилю не готовят в вузах, поэтому мы активно работаем с институтами, ищем молодые таланты, интересующиеся вопросами лингвистики, прикладной математики и программирования. Мы передаём им практический опыт — то, чему в вузе не научат.

  • Сегодня идёт уникальный, немыслимый ранее процесс создания гигантских корпусов текста, о которых лингвисты ранее и не мечтали. В распоряжении современного лингвиста — весь интернет, и это открывает огромные возможности, например, для частотного анализа, анализа обновления языка. Ещё 20 лет назад работа лингвиста была исключительно «ручной» — книги, словари, библиотеки… Сегодня это — высокотехнологичный процесс обработки огромных массивов данных.

 

 

 

 

Уникальность компании ПРОМТ

 

Григорий Липич (генеральный директор «ABBYY Россия»): Компания ПРОМТ занимает около 90% российского рынка машинного перевода, а это $10–15 млн. Конкурентных программных решений для русского языка, на рынке автоперевода нет. Качество зарубежных продуктов для автоперевода с русского и на русский оставляет желать лучшего. А направления перевода с английского на другие европейские языки и наоборот не очень востребованы в России.

В целом текущее поколение систем машинного перевода несколько изжило себя и пришло к определенному потолку в своем развитии. Системы все еще лишь помогают человеку, а не делают перевод за него. Рынку требуются новые технологические решения, чтобы сделать следующий шаг в развитии систем машинного перевода.

 

 

 

 

PROMT в библиотеке Сан-Франциско

 

30.11.2010

Переводчик PROMT используется в публичной библиотеке Сан-Франциско для доступа к информации на иностранных языках и помогает в переводе представителям иммигрантской общины.

Ольга Береговая (руководитель американского офиса PROMT): Мы очень рады, что наше программное обеспечение помогает многоязычному населению Сан-Франциско. Я сама из иммигрантской среды, и хорошо знаю, что недавним иммигрантам и пожилым людям, которые не слишком хорошо освоили английский, очень сложно справиться с повседневными задачами.

 

 

 

 

Новый владелец ПРОМТ

 

25.06.2008 Фонд прямых инвестиций Earlier Stage Alternative Fund под управлением Renova Capital приобрел контрольный пакет акций петербургского разработчика систем автоматизированного перевода «Промт».

Переводчиком «Промт» теперь владеет собственнык «Реновы», олигарх и меценат Виктор Вексельберг.

Часть акций осталась у сотрудников компании — председателя совета директоров «Промт» Светланы Соколовой и технического директора Александра Серебрякова.

«Промт» уже работает на рынках Германии, Франции, Испании, США.

Renova Capital предлагает инвестиции для открытие новых офисов в Западной Европе, Латинской Америке и США.

 

Дмитрий Левонян (партнер Renova Capital) : Инвестиция в ПРОМТ нацелена на создание мирового лидера рынка автоматического перевода, как в интернет-сервисах, так и в коробочных продуктах.

Светлана Соколова: За 2007 год наши продажи выросли на 80%, и партнерство с фондом заложит прочный фундамент для дальнейшего роста. Мы продолжим работу по улучшению качества перевода и, используя финансовые возможности и опыт Renova Capital, планируем расширить присутствие ПРОМТ на международном рынке, в частности, в США, Латинской Америке, Франции и Испании.

Анна Зайцева (аналитик Финам Менеджмент): Риски связаны с возможной потерей команды, которая играет ключевую роль для бизнеса такого рода. Акции Promt выкупались у сотрудников, т. е. сейчас их мотивация на то, чтобы оставаться в компании, может снизиться. С учетом имеющегося на рынке дефицита кадров ПРОМТу придётся приложить много усилий, чтобы сохранить свой персонал.