MultiTran

 

 

 

Мультитран (Multitran, Multytran) - система электронных словарей для переводчиков с русского, английского, немецкого, французского, испанского, итальянского, нидерландского, латышского, эстонского, калмыцкого, африкаанс, эсперанто и японского языков.

Мультитран - один из наиболее полных и самых популярных онлайновых словарных баз.

Ежедневно на сайт Multitran.ru заходят около 100 000 человек

Сервер Multitran.ru обрабатывает ежедневно более 3 000 000 поисковых запросов.

Разработчиком программного обеспечения Мультитрана является Андрей Поминов (г. Москва).

Сайт Мультитрана: http://multitran.ru/

 

 

 

 

Языки  Мультитран

 

Языки словаря Мультитран (Multitran):

  • англо-русский и русско-английский словарь

  • немецко-русский и русско-немецкий словарь

  • испанско-русский и русско-испанский словарь

  • французско-русский и русско-французский словарь

  • нидерландско-русский и русско-нидерландский словарь

  • итальянско-русский и русско-итальянский словарь

  • латышско-русский и русско-латышский словарь

  • эстонско-русский и русско-эстонский словарь

  • японско-русский и русско-японский словарь

  • африкаанс-русский словарь и русско-африкаанс

  • англо-немецкий и немецко-английский словарь

  • англо-японский и японско-английский словарь

  • эсперанто-русский словарь и обратно

  • калмыцко-русский и русско-калмыцкий словарь.

 

 

 

 

Характеристики  Мультитран

 

Характеристики словаря Мультитран (Multitran)

  • более 5 миллионов терминов во всех языковых частях словаря

  • термины каждой языковой пары словаря доступны в двух направлениях перевода

  • более 800 предметных областей (тематик)

  • возможность активного самостоятельного пополнения словаря пользователями

  • более 1000 переводчиков, пополняющих онлайновую версию МТ прямо на сайте

  • алфавитный, морфологический, фразовый (по словосочетаниям) поиск

  • подстрочный перевод текста

  • автоматический поиск устойчивых словосочетаний в тексте запроса

  • одновременный поиск в словарях, форуме, а также в базе английских и русских предложений и базе ссылок

 

 

 

 

Варианты использования  Мультитран

 

Варианты использования словаря Мультитран (Multitran)

  • через интернет в онлайновом режиме

  • в автономном режиме на персональных компьютерах под Microsoft Windows

  • на персональных компьютерах под GNU/Linux

  • в автономном режиме на карманных компьютерах (Pocket PC)

  • на сотовых телефонах через WAP-сайт

 

Версии словаря Мультитран (Multitran/Multytran)

  • локальная установка для Windows

  • сетевая установка для Windows

  • корпоративный интрасайт (веб-версия)

  • словарь для Pocket PC

 

 

 

Мультитран для Windows

 

    Английский, немецкий, французский, испанский, итальянский, нидерландский словари в единой поисковой системе.

    • 700 тематик, более 5.000.000 статей (более 100 источников, около 30.000.000 исходных статей).

    • Обновление словаря новой лексикой через Интернет

    • Поиск переводов не только для отдельных слов или фраз, но и обработка текстов произвольной длины.

    • Перевод любой возможной формы слова для русского и английского языка.

    • Просмотр всех фраз в словаре, содержащих заданное слово или группу слов.

    • Просмотр любой тематики словаря в алфавитном порядке для русского и английского языка

    • Автоматический поиск фраз в любых возможных формах длиной до 30 слов.

    • Передача в текст редактора не только выбранного перевода отдельного слова, но и формирование подстрочного перевода при обработке блока текста.

    • Добавление новых переводов для существующих или нераспознанных слов и фраз. Новые слова, добавленные в словарь, в дальнейшем также распознаются в любых возможных формах.

    • Возможность получения обратного перевода для любого термина в словаре.

    • Легкое обучение словаря любому новому русскому или английскому слову (поддерживается более 500 пополняемых классов для русского языка).

    • Наличие поля комментария произвольной длины в каждой словарной статье.

    • Редактирование любой словарной статей в словаре.

    • Возможность удаления словарных статей из словаря.

    • Выдача сообщений, меню и диалогов системы на русском или английском языке по выбору пользователя.

    • Выбор тематик для перевода каждым пользователем словаря в сети.

    • Для профессиональных пользователей Multitran предоставляет широкие возможности импорта словарных статей из текстовых файлов.

    • Для профессиональных пользователей также доступны многочисленные специальные режимы поиска и пополнения, что позволяет по собственному желанию настраивать словарь.

    Все перечисленные режимы работают как для словарных статей, находящихся в поставляемом словаре, так и для статей, добавленных пользователем.

    Сетевая версия программы позволяет работать со словарем группе пользователей до нескольких сот человек при сохранении высокой скорости доступа.

 

 

 

MultiTran Online

 

«Мультитран» отличается следующим:

  • в свободном доступе представлена полная и достаточно обширная словарная база;

  • пользователи могут добавлять свои термины в словарь;

  • термины представлены в виде пар «оригинал–перевод», что облегчает автоматическое создание двуязычных глоссариев;

  • поиск производится одновременно в словарях по всем языковым парам, форуме, базе внешних ссылок и базе параллельных предложений, содержащей тексты, присланные переводчиками.

Андрей Поминов: Особенность сайта в том, что он полностью самодельный, включая движок базы данных, форум и собственно словарь. База данных, именуемая слаборастущим сильноветвящимся Б-деревом с плавающей длиной записи, была разработана специально для хранения словарной информации и обеспечивает высокую скорость обработки запросов.

Конечно, принципиальный отказ от стандартных средств замедляет разработку в короткой перспективе, но зато делает систему гибкой, к ней легко добавлять новые функции. А то, что разработку приходится вести в одиночку, удобно, потому что устраняет несовместимость кода и риск убыточности.

Андрей Поминов: Сайт практически не продвигался в Интернете. Даже баннерный обмен стал использоваться, когда число показов страниц уже достигло сотен тысяч в сутки. Во всяком случае, это позволило плавно увеличивать мощность сервера в соответствии с растущей нагрузкой.

Попробуйте

новый

Англо-русский онлайн словарь

 

 

 

 

Пополнения словарной базы «Мультитрана»

 

Из любого источника добавляются всё новые термины, которых ещё не было в словаре, а все уже существующие игнорируются.

Достаточно подготовить данные в формате, пригодном для ввода в словарь — остальное программа сделает автоматически.

При обработке каждого последующего источника используется вся имеющаяся на данный момент словарная база, с которой сравниваются добавляемые термины. В дальнейшем возможно ручное редактирование или удаление терминов, позволяющее устранять замеченные опечатки.

Технологически все термины для данной пары языков хранятся в единой базе, что облегчает поиск и пополнение словаря. Каждому термину приписывается одна из восьмисот тематик, список которых также постепенно расширяется.

Пользователи сайта имеют возможность добавлять термины под своим именем в любую тематику и для любой пары языков, но редактировать и удалять они могут только свои собственные термины.

Таким образом, любой желающий может вести в составе «Мультитрана» свой глоссарий, которым могут пользоваться все остальные посетители сайта.

При обнаружении ошибки в словаре пользователи сообщают о ней администратору сайта, который её исправляет.

Имеется общедоступная статистика всех добавленных терминов по дням, а также отдельно по всем зарегистрированным пользователям.

 

 

 

 

«Мультитран» и переводческое сообщество

 

23.09.2009 Событие, которое потрясло переводческое сообщество – встал он-лайн сервис «Мультитран».

Руслан Мурашкин (ген. директор.у AG business solutions):

  • Электронный словарь «Мультитран» является одним из самых популярных он-лайн сервисов для переводчиков. В нашем переводческом подразделении (AG .translate) установлена сетевая версия Словаря  и многие  внештатные сотрудники постоянно пользуются этим ресурсом

  • Приличных он-лайн сервисов, таких как «Мультитран», нет, в связи с этим переводчики сталкиваются с массой неудобств. Озабоченность переводчиков можно проследить в сети - после «мультирановского сбоя» весь переводческий интернет буквально «пестрит» обсуждениями на тему.

  • Альтернативы «Мультитран»: словари Lingvo, Poliglossum и даже сервисы Гугл. Но уникальность словарей Андрея Поминова в том, что он отсканировал и собрал в единую систему множество бумажных источников. Кроме того, в он-лайновой версии Мультитрана есть словарные статьи и тематики, которые были созданы пользователями, а также возможность профессионального общения на соответствующем форуме.

  • К плюсам «Мультитрана»можно отнести оперативность пополнения терминологии и широкую линейку представленных тематик, к минусам – не всегда корректный перевод и «избыточная вариативность».

  • Чем больше социальная значимость проекта, тем более безопасен, с технической точки зрения, он должен быть. В том числе и по этой причине мы предложили Андрею нашу техническую помощь. Даже день простоя переводчика может обходиться достаточно дорого. А помножьте это на количество пользователей.

Среди клиентов МультиТран: Arthur Andersen, PricewaterhouseCoopers, DaimlerChrysler… Десятки крупных международных компаний.

 

 

 

 

Дмитрий Ермолович о «Мультитран»

 

25.09.2011

  •  «Мультитран» – вообще не словарь в строгом смысле этого слова. Это механическое соединение всех лексикографических ресурсов, которые оказались в распоряжении разработчиков, – большого количества различных, в основном отраслевых, словарей. Полученная масса слов была подвергнута некоторой тематической организации, но для неё никогда не создавался единый лексикографический аппарат (предполагающий последовательность в разработке значений и помет, системное отражение контекстов и т.п.).

  • Из «Мультитрана» переводчик может иногда выкопать что-то ценное для перевода по узкой теме, найти или вспомнить забытый эквивалент технического термина или выражения, позаимствовать удачную находку у коллеги, работавшего над переводом в той же области. Но там немало и «мусора». А самый главный недостаток «Мультитрана» — отсутствие системности в подаче соответствий. В нём можно искать эквивалент как иголку в стоге сена.

  • Признаю ли я за подобного рода словарями лидирующую роль в будущем инструментарии переводчика? Да, признаю, если такие словари будут поставлены на профессиональную лексикографическую основу.

  • Стоит ли сберегать бумажные словари? Думаю, стоит, если бумажная версия словаря не дублирует электронную. А если у вас один и тот же словарь есть в электронной и бумажной версиях, то последняя вряд ли вам уже понадобится.

 

 

 

 

MultiTran versus Lingvo

частные мнения

1

Lingvo оч.понравилось, попаданий было больше и удобно скакать по словарям и языкам. У меня стоит и Лингво тоже. Но "словарный запас" у Мультитрана больше. И языков там тоже больше. Интерфейс, правда, убогий, но я же на иконки любоваться собрался. 

2

  • Всегда работаю с интернетовской версией программы. Для ясности - занимаюсь научно-техническими переводами (не гуманитарными и не экономико-финансовыми). В целом впечатления самые положительные, лучшего словаря не знаю. Полиглоссум и Мультилекс выкинул за ненадобностью. Лингво как не пользовался, так и не пользуюсь - несколько раз заглядывал в интернетовскую версио - она беднее мультитрана, кроме того, в нем нет нужных мне биологии и медицины.

  • Пора менять мнение о Lingvo, теперь это огромный комплект словарей (конечно, я говорю не об интернетовской версии). Там и медицина и биология есть, а также патентный словарь, который, как я знаю, Вам нужен в работе.  ABBYY покупает лицензии у создателей хороших бумажных словарей. Для онлайнового пользования предлагается, видимо, только общелексический словарь в каждой языковой паре, причем словарь не самой свежей версии и пары - не все.

3

Я за Мультитран. :) Лингво намного слабее и беднее. Поскольку работаю с двумя постоянно, по много часов в день, то сравнений и статистики накопилась масса :) В МТ сильнее все: и медицина, и техника, и общая лексика. Особенно здорово автомобильные термины представлены. Кроме того, в Мультитране очень профессиональный форум. Помогут разобраться с самыми заковыристыми вещами.  Профессионально работать с бумажными словарями становится просто невозможно - слишком много времени теряется на поиски.

4

  • Скажите, пожалйуста, почему не работает мультитран (multitran.ru), давно это с ним и надолго? 

  • Он вообще часто виснет... скачайте себе лингву лучше, а лучше купите и установите! она даже лучше иногда чем мультитран!

  • Я без мультитрана как без рук!! А Лингва - это словарь для детсадовцев, а мне по работе он вообще ни о чем!! Ни одного нужного мне слова по тематике не могу там найти. Не катит он для серъезной работы. И что делать?? Работа-то стоит!!! С утра не работает. Что именно с ним - не знаю, и надолго ли - тоже. Хоть Поминову пиши, честное слово...

  • Он (сайт Мультитрана) иногда лежит (не работает) - попробуйте зайти на него позже. Так как в правильности написания адреса я уверена на стопро, то остаётся только ждать(

 

 

 

 

MultiTran on-line: приёмы работы

 

Всем хороша он-лайн версия словаря «Мультитран»:

  • и бесплатна,

  • и необъятна,

  • и наглядна,

  • и форум там есть,

  • и фразы быстро выдает.

Но, разумеется, есть у нее и свои минусы:

1

Cлова копировать не удобно;

2

Реклама мигает-мешает;

3

Чтобы посмотреть слово, надо:

  • скопировать его в буфер,

  • перейти на окно обозревателя,

  • поместить курсор в поле ввода,

  • вставить туда слово из буфера (или впечатать ручками),

  • да еще нажать «Enter»

 

 

Решения:

 

1

Прежде всего, необходимо зарегистрироваться на сайте — это очень просто, и хозяин его не требует никаких подтверждений по электронной почте. Адрес нужен системе, только чтобы напомнить вам пароль, в случае чего.
Затем идете в «Настройки» и убираете галочку с пункта «Показывать ссылки» — с одним разобрались.

2

Ну, пора уже обзавестись браузером FireFox! Скачиваете FireFox тут, устанавливаете и идете на страничку «AdblockPlus» откуда загружаете это дополнение, которое и уберет эти надоедливые баннеры.

3

Чтобы упростить жизнь и сэкономить время, существует очень полезный макрос iSearch для MS Word, написанный Александром Волковым. Он позволяет выделить слово, нажать, скажем, Alt+2 и… в новом окне словарь «Мультитран» уже покажет нужное вам слово.

 

Одно «но»: FireFox открывает каждое новое слово в новой вкладке. Если вас это не устраивает, то избавиться от этого поможет еще одно дополнение: Tab Mix Plus. В нем нужно настроить открытие ссылок из внешних программ в одной и той же закладке.

Маленькая хитрость №1: сначала войдите на сайт www.multitran.ru, иначе система не примет ваши личные настройки.

Маленькая хитрость №2: есть еще одно дополнение к FireFox, которое добавит "Мультитран" к поисковым плагинам и позволит запускать поиск слов прямо с веб-страниц Add to Search Bar.

 

Программа iSearch предназначена для поиска выделенного в MS Word текста в сети. С его помощью можно отправить запрос и в любую поисковую систему (Google, Yandex…), и в он-лайн словари (Webster, Cambridge и т. п)

Скачать iSearch для Internet Explorer,
Скачать iSearch для FireFox

Как поставить iSearch:

1. Сохранить файл iSearch.dot куда угодно (напр. D:\DSTR\TRN)
2. Перейти в Сервис (Tools) >> Шаблоны и надстройки (addons) >> Добавить (Add) >> и найти файл iSearch.dot.
3. Пользоваться.

Как пользоваться iSearch:

  • Выделить слово или фразу.

  • Запустить процедуру c префиксом go- (goGoolge и т.п.) из Tools >> Macro >> Macros (Сервис >> Макрос >> Макросы). Alt+F8, набрать go – в окошке появится список макросов, начинающихся с go (можно набирать сразу начало названия макроса, например, gogo для goGoogle;

Полезные команды iSearch:

  • GoGoogle – точный запрос в поисковик «Гугл» (только латиница)

  • GoYandex – обычный поиск в Яндексе

  • GoMultitran – поиск в словаре Мультитран

  • GoBritannica – «нечеткий» поиск на сайте Britannica.com

  • GoCollins – поиск в словаре Collins-online (wordreference)

  • GoLongman – поиск в словаре Longman-online

  • GoEncartaEncyclopedia – поиск в энциклопедии MSN Encarta

  • GoBritishNationalCorpus – поиск в собрании текстов BNC

  • GoCambridgeDics – поиск в словарях издательства «Cambridge University Press»

  • GoNigma — русский интеллектуальный поисковик

  • GoGramota_ru — проверить слово (рус. яз.)

  • GoBartleby — универсальный языковой поисковик

  • GoHeritage — словарь американского английского

  • GoYour_Dictionary — одновременный поиск по различным словарям и тезаурусам

  • GoColumbia_Cyclopedia — универсальный языковой поисковик

FireFox должен быть обозревателем (браузером) по умолчанию!

 

 

 

 

 

Цены на «Мультитран»

(английский, немецкий, французский, испанский, итальянский, нидерландский, латышский, эстонский)

01.12.2009

Платформы:

Windows

Pocket PC

Количество станций

Стоимость за станцию (рос. руб)

1

4400

1100

2

3500

950

5

2700

870

10

2200

800

20

1650

670

50

1370

540

100

950

380

200

800

320