Адмоўная афарбоўка – дадатковае
стылiстычнае адценне непажаданасцi, негатыўнасцi, што
накладваецца на асноўнае, прадметна-лагiчнае значэнне слова,
надаючы выказванню характар грубаватасцi, фамiльярнасцi.
Адназначнае слова – слова, якое
мае толькi адно значэнне.
Адназначнасць – уласцiвасць
слова мець толькi адно значэнне.
Адценне значэння – дадатковае
значэнне, якое накладваецца на асноўнае, дадаецца да
асноўнага.
Аксюмаран (ад гр.
axymoron ’вастраслоўная
недарэчнасць’) – стылістычная фігура, калі ў адным
спалучэнні аказваюцца два супрацьлеглыя, несумяшчальныя
паняцці.
Аманімія (ад грэч. homos –
аднолькавы, onyma – імя) – поўнае гукавое супадзенне розных
паводле значэння слоў.
Амафоны – словы
i формы слоў, якiя
маюць аднолькавае гучанне, але рознае напiсанне.
Амаформы – гэта словы адной
часцiны мовы цi розных часцiн мовы, якiя супадаюць паводле
гучання i напiсання толькi ў асобных граматычных формах.
Амографы – гэта словы i формы
слоў, якiя супадаюць у напiсаннi, але адрознiваюцца
вымаўленнем i значэннем.
Амонiмы – словы,
якiя маюць
аднолькавы гукавы склад, але зусiм
розныя, не звязаныя памiж
сабой значэннi.
Англiцызмы – словы i выразы,
запазычаныя з англiйскай мовы.
Антанімізацыя – маўленчая
з’ява, звязаная з сітуацыйным супрацьпастаўленнем слоў у
канкрэтных выказваннях.
Антанiмiя – семантычная
супрацьпастаўленасць, супрацьлегласць.
Антонiмы (ад грэч. anti –
супраць, onyma – імя) – словы адной часціны мовы, якія абазначаюць супрацьлеглыя
паняцці.
Антытэза – гэта стылістычная
фігура, пабудаваная на рэзкім супастаўленні процілеглых або
кантрасных паняццяў, прадметаў, з’яў і інш.
Аргатызмы
– штучныя, засакрэчаныя словы.
Архаiзмы
– словы, якiя абазначаюць паняццi,
прадметы, з’явы, што iснуюць сёння, але па розных прычынах
выцеснены з актыўнага ўжытку iншымi словамi.
Афарызмы –
кароткiя, дасцiпныя,
арыгiнальныя выслоўi,
якiя маюць закончаны змест
i дасканалую форму.
Балтызмы
– словы, запазычаныя з балтыйскiх моў
(латышскай, лiтоўскай).
Варварызмы
– iншамоўныя ўкрапваннi
ў беларускiм тэксце.
Варыянтнасць
фразеалагізмаў – здольнасць
аднаго і таго ж фразеалагізма выступаць у дзвюх ці болей
разнавіднасцях, узаемазамяняльных у любым кантэксце.
Вульгарызмы
– грубыя словы цi выразы, якiя знаходзяцца за межамi
лiтаратурнай мовы.
Германiзмы
– словы цi выразы, запазычаныя з нямецкай мовы.
Гiстарызмы
– словы, якія з’яўляюцца назвамі тых
паняццяў і з’яў, што зніклі з навакольнай рэчаіснасці.
Грэцызмы
– словы цi выразы, запазычаныя з
грэчаскай мовы.
Граматычныя
значэнні слова – гэта абстрактныя
значэнні, што выяўляюцца ў прыналежнасці слова да пэўнага
класа і выражаюцца фармальнымі сродкамі (канчаткамі,
суфіксамі, прыстаўкамі, націскам).
Гутарковае слова –
слова вуснага маўлення з адценнямi iронii, жарту, знявагi
або эмацыянальна-экспрэсiўнай афарбоўкай.
Дамiнанта
(сiнанiмiчнага рада) – стылiстычна
нейтральнае, агульнаўжывальнае слова, якое найбольш поўна
выражае паняцце, агульнае для слоў з блiзкiмi лексiчнымi
знаячэннямi.
Дыялектнае (ад
грэч. dialektos – гаворка) слова –
слова, уласцівае адной тэрытарыяльна абмежаванай гаворцы ці
дыялекту і не пашыранае ў літаратурнай мове.
Дыялектызмы
– дыялектныя словы, выкарыстаныя ў
літаратурнай мове з мэтай стварэння мясцовага каларыту ці
індывідуалізацыі мовы персанажа.
Жаргон
– гутарковая мова якой-небудзь групы людзей, аб’яднаных
сумесным дзеяннем, агульнымі інтарэсамі і г.д.
Жаргоннае слова
– слова з моўнай гаворкi той цi iншай сацыяльнай групы.
Жарганiзмы
– словы жаргоннай лексікі, якія выкарыстоўваюцца па-за
межамі жаргону.
Жартоўнае слова
– эмацыянальна-экспрэсiўнае слова гутарковага стылю з
адценнямi жарту, дасцiпнасцi, лёгкай насмешкi.
Запазычанае слова
– слова, якое з’явiлася ў мове ў вынiку засваення з iншай
мовы.
Зневажальнае слова –
слова стылiстычна абмежаванага выкарыстання, якое ў гшрубай
форме выражае неадабральную ацэнку.
Iнтэрнацыяналізмы
– словы, аднолькавыя ці блізкія
па гучанні і значэнні, пашыраныя не менш чым у у трох
няроднасных мовах.
Калька
– слова цi выраз, пабудаваныя на ўзор iншамоўных шляхам
лiтаральнага капiравання сродкамi роднай мовы.
Канатацыя
– дадатковыя эмацыянальныя, ацэначныя цi
стылiстычная адценнi, якiя накладваюцца на асноўнае значэнне
i надаюць эмацыянальна-экспрэсiўную афарбоўку выказванню.
Кнiжнае слова
– слова, якое паводле паходжання шыкарыстання звязанае з
кнiжнымi стылямi мовы.
Крылатыя выразы
– вобразныя выказваннi грамадскiх дзеячаў, цытаты з
мастацкiх твораў , якiя атрымалi шырокае распаўсюджанне.
Лацiнiзмы
– словы цi выразы, запазычаныя з
лацiнскай мовы.
Лексіка
(ад грэч. lexikos
– які адносіцца да слова) – гэта
сукупнасць усіх слоў пэўнай мовы, яе
слоўнікавы склад.
Лексікалогія
(ад грэч. lexikós
– які адносіцца да слова і logos
– вучэнне) – раздзел мовазнаўства, які вывучае слоўнікавы,
лексічны склад мовы.
Лексічнае значэнне
слова – гэта яго сэнсавае,
семантычнае напаўненне, якое гістарычна замацавалася за
пэўным гукавым комплексам і з’яўляецца адлюстраваннем
аб’ектыўнай рэальнасці.
Лексiчныя
амонiмы –
словы адной i той жа часцiны
мовы, якiя супадаюць у вымаўленнi
i напiсаннi
або ва ўсiх граматычных формах, або
толькi ў некаторых.
Матываваная назва – слова з
вытворнай асновай, якое мае матывацыю.
Метанімія (ад грэч. metonymia –
перайменаванне) – перанос назвы на іншы прадмет ці з’яву на
падставе знешняй ці ўнутранай сувязі паміж імі.
Метафара (ад грэч. metaphora –
перанясенне) – выкарыстанне слова ў пераносным значэнні,
якое развіваецца на аснове падабенства двух прадметаў або
з’яў у выніку ўвасаблення, апрадмечвання, абстрагавання.
Мiжмоўныя амонiмы – аднолькавыя
паводле гучання словы, якiя набываюць у роднасных мовах
розныя значэннi.
Мнагазначнасць, або полісемія
(ад грэч. poly – многа, sēma – знак), – здольнасць слова мець
некалькі лексічных значэнняў.
Мнагазначныя фразеалагізмы – устойлiвыя
адзiнкi, якія маюць два і больш значэнняў.
Наменклатурныя назвы (лац.
nomencl atura – роспіс імён,
пералік, спіс) – гэта назвы, якія выкарыстоўваюцца ў
якой-небудзь галіне навукі, вытворчасці для абазначэння яе
аб’ектаў.
Неалагізмы (ад грэч. neos –
новы, logos – слова) – гэта новыя словы ці новыя прадметы,
з’явы сучаснай рэчаіснасці і не страцілі адцення навізны.
Паранамазiя
– стылiстычны прыём, якiя
заключаецца ў спецыяльным зблiжэннi
слоў, якiя маюць гукавое
падабенства.
Паронімы
(ад грэч. para
’побач, блізка’ і
onyma ’імя’)
– гэта аднакаранёвыя словы, блізкія, але не тоесныя сваім
гучаннем і напісаннем і розныя па значэнні.
Прафесіяналізм
– гэта слова або выраз,
характэрныя для людзей пэўных прафесій, распаўсюджаныя ў
гутарковай мове або ўжытыя ў мастацкім творы.
Сiнанiмiчны рад
– група слоў, аб’яднаных блiзкасцю лексiчных значэнняў.
Сiнанiмiя
– тып семантычных адносiн моўных адзiнак, якi заключаецца ў
поўным цi частковым супадзеннi iх значэнняў.
Сінонімы
(ад грэч.
synonymos ’аднайменны’) – словы
пэўнай часціны мовы, якія абазначаюць тое самае паняцце,
маюць аднолькавыя ці падобныя значэнні, але адрозніваюцца
гучаннем, адценнямі значэнняў, эмацыянальна-экспрэсіўнай
афарбоўкай, спалучальнасцю з іншымі
Слова
– гэта фанетычна і граматычна аформленая
адзінка мовы, якая мае пэўны сэнс і аднолькава разумеецца
калектывам людзей, аб’яднаных як адзін этнас.
Сінекдаха (ад грэч. synekdoche
– суаднясенне, суперайманне) – перанос назвы, замена аднаго
паняцця другім на аснове колькасных прымет.
Стылістыка (ад лац.
stylos – завостраная палачка для
пісьма) – раздзел мовазнаўства, які даследуе ўжыванне слоў,
словазлучэнняў, сказаў паводле іх адпаведнасці зместу, мэце
выказвання, а таксама сітуацыі (у вусным маўленні).
Тэрміны (ад лац.
terminus ’мяжа, граніца’) – словы
або словазлучэнні, якія дакладна абазначаюць пэўныя паняцці
навукі, тэхнікі, мастацтва, вытворчасці.
Устарэлае слова – слова, якое
выйшла з актыўнага ўжытку.
Усходнеславянская лексiка –
словы, якiя бытуюць ва ўсходнеславянскiх мовах (рускай,
беларускай i ўкраiнскай) i невядомыя iншым славянскiм мовам.
Фразеалогія (ад грэч. phrasis
’выраз, моўны зварот’ і logos ’вучэнне’) –
раздзел мовазнаўства,
які вывучае семантычныя, граматычныя і стылістычныя
асаблівасці фразеалагізмаў.
Фразеалагізм – гэта ўстойлівая,
узнаўляльная, не менш як двухкампанентная моўная адзінка,
якая спалучаецца са словамі свабоднага ўжывання і мае
цэласнае значэнне, не роўнае суме значэнняў яе кампанентаў
(калі іх разглядаць на ўзроўні слоў).
Фразеалагічныя адзінствы –
матываваныя фразеалагізмы з жывой унутранай формай, якія
ўзнікаюць у выніку пераасэнсавання свабодных словазлучэнняў.
Фразеалагічныя амонімы –
устойлiвыя адзiнкi, якія аднолькава гучаць, але не маюць
нічога агульнага ў сваім значэнні.
Фразеалагічныя антонімы –
устойлiвыя адзiнкi, якiя маюць супрацьлеглае значэнне.
Фразеалагічныя сінонімы –
устойлiвыя адзiнкi, якія абазначаюць адно і тое ж паняцце,
маюць тоеснае ці гранічнае блізкае значэнне, але
адрозніваюцца адзін ад другога яго адценнямі, стылістычнай
афарбоўкай.
Фразеалагічныя зрашчэнні – гэта
семантычна непадзельныя, нематываваныя, бязвобразныя
фразеалагізмы, якія патрабуюць этымалагічнага аналізу,
высвятлення матываў іх узнікнення.
Фразеалагiчныя спалучэннi –
узнаўляльныя адзiнкi, якiя складаюцца з двух знамянальных
слоў, адно з якiх мае свабоднае, а другое – звязанае
значэнне.
Цюркiзмы – словы, запазычаныя з
цюркскiх моў.
Экспрэсiўная лексiка – словы,
якiя выражаюць эмацыянальна-ацэначныя адносiны чалавека:
ласку, фамiльярнасць, жарт, кпiны, iронiю.
Эўфемiзмы
– словы цi выразы, якiя
ўжываюцца з мэтай пазбегнуць слоў з грубым, непрыстойным
зместам цi афарбоўкай.
Экзатызмы – словы, якiя
выкарыстоўваюцца для стварэння мясцовага каларыту i перадачы
нацыянальнай спецыфiкi краiны i народа.
Энантыясемiя – унутрыслоўная
антанiмiя, супрацьлегласць значэнняў аднаго i таго ж слова.
|