Определение и дефиниция
В современной науке
различают термины «определение» и «дефиниция».
Определение - исследовательский
логический процесс выявления и оптимизации набора существенных признаков
понятия (раскрытие содержания понятия).
Дефиниция
(от
лат. definitio - ограничение)
-
формулированное в явной и сжатой форме основное содержание
понятия (результат определения,
выступающий в виде текста, в котором сформулированы существенные признаки
понятия в виде связной фразы).
Дефиниции делят по разным основаниям:
-
по выполняемой функции - на реальные (для предметов,
явлений) и номинальные (введение новых языковых форм - терминов);
-
по способу раскрытия содержания - на явные (указываются признаки,
присущие предмету или явлению) и неявные (выявляются отношения, в
которых находится определяемый предмет с другими
предметами).
Явные дефиниции могут быть представлены в виде равенства, в котором
.
Строгая явная дефиниция термина
может быть представлена в виде равенства, обе части
которого должны иметь один и тот же денотат, и быть взаимозаменяемыми:
-
дефиниендума (dfd) - определяемого имени,
-
дефиниенса (dfn) - определяющего выражения, раскрывающего смысл
определяемого имени либо устанавливающего значение термина.
Виды явных дефиниций:
-
атрибутивно-реляционные, в которых указывается ближайший
(более широкий) род
("genus proximum") и "видовое отличие"
("differentia specifica").
Например,
квадрат - ромб с прямыми углами;
-
генетические, в которых указывается происхождение или способ
конструирования объекта, обозначаемого определяемым именем. Например, сфера - пространственная поверхность, которую описывает
полуокружность при вращении ее вокруг диаметра;
-
операциональные, в которых, в качестве видовой характеристики
объектов выступает указание на некоторую операцию, посредством
которой эти объекты могут быть обнаружены и обозначено их отличие от
других предметов. Например, кислота - вещество, окрашивающее лакмус
в красный цвет.
Дефидент -
термин, над которым проводится операция дефиниции.
В процессе дефинирования термину должен быть непосредственно прописан в
качестве его значения либо экстенсионал (объект), либо интенсионал
(признак). Если термин явно не соотнесен ни с объектами, ни с
признаками, он остается символом, не имеющим семантического значения.
|
Язык тернарного описания
Параметрическая общая теория систем
— один из вариантов общей теории систем, разработанный Авениром Ивановичем
Уемовым и его философской школой. В рамках параметрической общей теории
систем удалось выявить системные закономерности, позволяющие предсказывать
поведение систем различных видов. Для параметрической общей теории систем
школой А. И. Уемова был разработан формальный аппарат — Язык тернарного
описания (ЯТО).
Авенир Иванович Уёмов
(4 апреля 1928, Поречье, Ивановская область — 29 мая 2012, Одесса) —
советский и украинский философ, специалист по логике, методологии науки и
теории систем, создатель теории выводов по аналогии, одного из вариантов
неклассической логики — «языка тернарного описания», параметрической общей
теории систем.
Язык тернарного описания
(ЯТО) является логическим формализмом, разработанным
А.И. Уемовым с целью определения понятий на основе двух триад категорий:
-
{Вещь,
Свойство, Отношение
– ВСО}
-
{Определенное,
Неопределенное, Произвольное
– ОНП}.
Вещь
— одна из основных онтологических категорий, отдельный объект материального
мира, обладающий относительной независимостью, объективностью и
устойчивостью существования. Выражением собственных
характеристик вещи являются её свойства (структурные,
функциональные, ачественные и
количественные) и отношения с другими вещами.
Свойство
— атрибут предмета (объекта). Например, о красном предмете говорится, что он
обладает свойством «красноты». Свойство можно рассматривать как форму
предмета самого по себе, притом, что он может обладать и другими свойствами.
Свойства, следовательно, подпадают под действие парадокса Рассела и
парадокса Греллинга-Нельсона.
Отношение
— то, что в отличие от свойства характеризует не отдельный предмет, а пару,
тройку и т.д. предметов (пропозициональная
функция от двух или большего числа переменных).
Отношения
вещей и явлений друг к другу бесконечно многообразны: пространственные и
временные, причинно-следственные, части и целого, формы и содержания,
внешнего и внутреннего и др.
Пропози́ция
(лат. propositio — основное положение, предпосылка, предмет, тема) —
семантический инвариант, неизменный для языковых конструкций, производных от
предложения (модальной,
коммуникативной парадигмы и др.).
В структуре пропозиции выделяют два типа составляющих:
-
термы
или имена которые отражают предметы, лица, явления и т. п., в общем случае —
сущности; могут быть: актантами (аргументами) предиката — обозначают
обязательных участников ситуации; не-актантами. Актанты по семантической
роли могут быть агентивы (производители действия), объективы (объекты
действия), инструменты и т. д.
-
предикаты
отображающие свойства сущностей и отношение между ними. Предикаты отличаются
друг от друга количеством аргументов (одноместные, двухместные, трехместные,
редко более трех) и порядком. Предикаты первого порядка в качестве
аргументов используют только термы, более высокого порядка — могут
использовать другие предикаты. Предикаты В свою очередь,
В ЯТО применяется деление всех имен языка по трем категориям
неопределенности.
Вначале вводятся три примитивных имени:
-
t обозначает «определенный» предмет (или: «заданный»,
«фиксированный» предмет);
-
a – «неопределенный» («какой-то») предмет;
-
A – «произвольный» («какой угодно, любой») предмет.
Приведенные выше примеры формул, таким образом, читаются так:
Квадратные скобки в ЯТО обозначают особую операцию «свертывания»
суждения в понятие. В натуральном языке ей соответствует
преобразование предложения в именную группу, как,
например: «Король лыс» – (X)Y; «Лысый король» – [(X)Y].
Из примитивных имен ЯТО строятся сложные имена, каждое из которых имеет свой
тип неопределенности. |
Словарная дефиниция
Типы словарных дефиниций:
-
логическая (значение слова определяется через
ближайший род и видовое отличие обозначаемого предмета),
-
синонимическая (через синонимы
или словообразовательные формулы, - возникает опасность потери оттенков
значения).
-
отсылочная (деривационная).
Логическая
дефиниция
определяет
значение слова путём указания на явление реальной действительности, что
сводится к определению родового понятия и набора дифференциальных
(различительных) признаков. Родовое понятие обозначает класс индивидуальных
явлений (дом, дорога, берёза; деревянный, стальной; спать, лежать, бежать и
так далее). Дифференциальные признаки обозначают свойства.
В составе описательной дефиниции выделяются два лексикографических
компонента значения: а) собственно описательный, который отражает внешние и
внутренние и прочие характеристики явления (внешний вид, размер, объём,
устройство, форма, месторасположение, цвет, вкус и др.; лицо, качества,
свойства и так далее), и б) функциональный, который отражает назначение
данного явления в жизненной практике человека (отношение явления к действиям
или поведению человека, отношение данного явления к другому).
Собственно описательные компоненты значения входят в основу словарного
определения. Функциональные компоненты значения занимают ту часть семантики
дефиниции, где сообщается, зачем и почему используется то или иное явление.
Они могут иметь эксплицитное и самостоятельное выражение, но в большинстве
случаев они имплицитны и могут быть обнаружены через свои сочетательные
свойства (синтагматику) в иллюстративном материале.
Синонимическая дефиниция может вводиться с
указанием. Пример словарной дефиниции с синонимическим указанием.
ВРАЧ, –а, м. Специалист с высшим медицинским образованием. В.-терапевт.
В.-эпидемиолог. В.-рентгенолог. В.-хирург.
ЛЕКАРЬ, –я, мн. –и, –ей и (устар.) –я, –ей, м. То же, что врач (устар.), а
также вообще тот, кто лечит (разг. шутл.). [Толковый
словарь русского языка С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой.c. -237]
Использование синонимической дефиниции считается целесообразным, когда
значение малоизвестного или неизвестного слова поясняется более известным
или общеупотребительным словом.
Отсылочная
(деривационная) дефиниция
содержит характеристику мотивирующего значения слова и сохраняет
мотивирующие и мотивированные связи значений. Значения мотивированных
(производных) слов сохраняют смысловую связь с теми словами, от которых они
образованы; это определяется в толковом словаре посредством отсылочной
дефиниции типа: см.; относящийся к; действие по знач.; к; (в 1-м знач.).
Особую ценность имеют иллюстрации, которые содержат информацию, позволяющую
уточнить дефиницию, охарактеризовать смысловую связь между мотивированным и
мотивирующим словами. Можно сравнить дефиниции слов красочный и краска.
КРАСОЧНЫЙ, –ая, –ое; –чен, –чна.
1 см. краска. Петровский открыл ему (художнику) безграничный кредит в
красочной лавке: краски, кисти, полотно доставлялись ему в изобилии. Григор.
"Красочная лавка" - историзм, современному читателю практически не известен.
Дефиниция прилагательного красочный актуализирует его словообразовательную
связь с мотивирующим общеупотребительным существительным:
КРАСКА, –и, ж.
Состав, придающий тот или иной цвет предметам, к-рые им покрываются или
пропитываются. Масляные, акварельные краски. Эмалевые, клеевые краски. К.
для волос. К. для ткани. [Толковый словарь русского языка С. И. Ожегова и Н.
Ю. Шведовой. c. 325]
Это позволяет понять, какой товар находится в красочной лавке, - цитата
вносит необходимое уточнение.
Таким образом, иллюстрационный материал (цитаты из произведений и речения)
расширяет, презентирует смысловую сферу лексикографической дефиниции.
Поэтому в практике составления словарной статьи столь необходим и важен
правильный, вдумчивый подбор иллюстрационного материала. |
Понятие термина
Термин
(от лат. terminus — предел, граница) — слово или словосочетание,
являющееся названием некоторого понятия какой-нибудь области науки,
техники, искусства и т. п.
Определяющие свойства терминов:
-
Термины служат специализирующими,
ограничительными обозначениями характерными для этой сферы предметов,
явлений, их свойств и отношений.
-
В отличие от слов общей лексики, которые
зачастую многозначны и несут эмоциональную окраску, термины в пределах сферы
применения однозначны и лишены экспрессии.
-
Термины существуют в рамках определённой
терминологии (входят в конкретную лексическую систему языка лишь через
посредство конкретной терминологической системы).
-
В отличие от слов общего языка, термины не
связаны с контекстом.
В пределах данной системы понятий термин в идеале
должен быть однозначным, систематичным, стилистически нейтральным.
Термины подчиняются словообразовательным,
грамматическим и фонетическим правилам данного языка
Термины создаются:
Существует стремление к семантической унификации
систем терминов одной и той же науки в разных языках (однозначное соответствие
между терминами разных языков) и к использованию интернационализмов в
терминологии.
Термин (в логике)
—
то же, что терм,
элемент формализованного языка, соответствующий подлежащему или дополнению в
обычном грамматическом смысле, и субъект суждения в традиционной логике.
Различают больший термин, служащий предикатом
(«логическим сказуемым») суждения, являющегося заключением данного силлогизма,
меньший термин — субъект («логическое подлежащее») заключения и средний термин,
вообще не входящий в заключение силлогизма (но входящий в его суждения-посылки). |
Противоположение термину: РЯ
Термин "Разделение языков", введен Р.Бартом ("Разделение языков" и "Война языков", 1973).
-
Согласно концепции Р.Барта, теоретически возможно лишь
два альтернативных варианта соотношения власти и языка:
сотрудничество языка с властью (энкратические языки,
которым соответствуют энкратические виды дискурса) и его
оппозиция к ней (акратические) - языковой нейтралитет в
отношении власти в принципе невозможен.
-
энкратический язык - это язык
массовой культуры (большой прессы, радио, телевидения) и
язык быта. Дискурсивная доминанта энкратического языка в
культурном пространстве не только делает его
всепроникающим (липким) "языком расхожих мнений (доксы)"
и в этом своем качестве воспринимаемым массовым
сознанием естественно и натурально... Термины -
противоположны словам экратического языка мнений?
-
акратический язык, всемерно
избегает подобной дискурсивной натурализации, его
рефлексивная компонента предельно акцентирована,
дискурсы почерпнуты не из сферы повседневности, но из
тезауруса концептуальных систем. В силу теоретического
характера родословной акратического языка, внутри него
также неизбежна дифференциация,- "происходят новые
разделы, возникают свои языковые размежевания и
конфликты. Но тут неявно предполагается, что истина
научна и теоретична...
-
Если энкратический язык
формальнологически "нечеток", "расплывчат" в дефинициях
и в этом отношении "сила энкратического языка
обусловлена его противоречивостью", то важнейшей
характеристикой акратического языка, напротив, является
его парадоксальность (обособленность от доксы), способен
к самодвижению и имманентному процессу порождения
смысла.
-
Феномен "Разделение языков" фактически делает
невозможной коммуникацию между индивидами, выступающими
носителями той или иной языковой версии "разделенного
языка": "в общенациональном масштабе мы все понимаем
друг друга, но коммуникации между нами нет".
|
Противоположение термину: ДС
Дискурсивные слова как противоположность терминам....
Всякий текст состоит из
слов. И в этом смысле все слова – дискурсивны.
Но дискурсивными в
узком смысле называют особую группу слов, не несущее главную нагрузку в
передаче смыслового задания, а маленькие, очень трудно переводимые словечки.
В традиционной лингвистике дискурсивные слова часто называются «частицами» и
относятся к ним как к "словам-паразитам", но они
обеспечивают связность текста (выстраивают дискурс)
и совершенно необходимы и
автору, и адресату речи.
В русском языке это:
«же», «ведь», «ну», «вот» и др...
В естественной обстановке
почти каждое предложение будет начинаться либо с «а», либо с «ну», либо с «вот».
Казалось бы, эти слова ничего не значат, но на самом деле у них огромный спектр
значений, и эти значения очень важны.
Вот русское
предложение:
Ты
ведь
туда уже ходил.
Как перевести предложение со словом слово
"ведь" на другой
язык или объяснить иностранцу, что оно значит?
-
Пример толкования:
«ты знаешь и я знаю, что ты туда ходил, но, наверное, ты об этом забыл, и я хочу
тебе напомнить об этом, при этом я удивляюсь, потому что я считаю, что ты об
этом должен бы был помнить».
В слове ведь (этимологически связанном с древним
глаголом ведать) помещается очень сложное и очень эмоциональное значение –
напоминание говорящего адресату, что тот должен извлечь из своей памяти нечто
очевидное, но при этом потерянное.
И у слова ведь очень сложный комплекс значений.
Оно возникает, как правило, в
начале реплики и свидетельствует о том, что говорящий раздумывает, не знает
точно, что ответить, и пытается выиграть время, чтобы выбрать то, что кажется
ему оптимальным.
Это такое слово-взвешивание, слово-выжидание.
Дискурсивные слова отражают то, как говорящий работает над с текстом, что он
думает: трудно ему или легко, как он воспринимает адресата, много или мало, по
его мнению, знает адресат, раздражает он говорящего или, наоборот, нравится ему.
И многое другое.
Эти слова, так сказать, помечают разные этапы создания текста.
за
кстати
может скрываться смысл:
«А сейчас я делаю
отступление, это менее важно, имейте в виду, но скоро я вернусь к важному».
Кроме того, дискурсивные слова часто выражают разное отношение к адресату.
Хорошо ли я знаю его, близко ли он мне знаком. Не всякому человеку в речи
скажешь то же ведь, или вот, или, скажем,
ка (как в сделай-ка) – эта частица
тоже дискурсивное слово, которое свидетельствует об особом отношении между
говорящим и адресатом.
Дискурсивные слова очень трудно описывать.
Хорошее
научное описание одной такой единицы обычно занимает много страниц и для ее
описания необходимо использовать огромный арсенал лингвистических, психологических и других терминов.
Изучение дискурсивных слов показало, что в разных языках их количество и
частота их употребления разные.
Дискурсивные слова не связаны со степенью «развитости»
(литературной обработанности) языка: они есть и в литературных языках с давней
традицией, и в малых, в бесписьменных языках.
Их присутствие
в языке – и в культуре – обусловлено ролью суггестии, вниманием к информации, получаемой только при
межличностном общении (и лучше всего при таком, когда собеседники давно и хорошо
знают друг друга).
Дискурсивных слов было очень много в древнегреческом языке.
Не зная, как их переводить, переводчики с греческого
чаще всего просто их пропускали. Видимо, греческий текст – в
том числе и научный текст – вырастал непосредственно из диалога, ведь
дискурсивных слов много там, где есть установка на постоянное межличностное
взаимодействие.
В латинском их много меньше, чем в древнегреческом
языке
В
русском множество дискурсивных
слов, и при обучении русскому языку их нужно хорошо освоить – но учебниках про это ничего
нет.
Их
немало в немецком. Меньше - во
французском и
итальянском
(самое часттное итальянской дискурсивное слово - allora
(это и русское ну, и русское вот, и третье, и четвертое, чего в русском языке
нет). Даже сленговое прозвище
для итальянцев – «алорцы».
Совсем мало дискурсивных слов в английском (частицы just
или yet ... что еще?).
Дискурсивные слова принадлежат
не только к разговорной речи.
Даже в русской
научной статье их очень много:
-
таким образом,
-
очевидно,
-
тем не менее,
-
в целом
-
и т.д...
Слово вообще
(вообще говоря) – создает приятную дистанции между
автором и тем, что он утверждает. Сразу видно, что автор – человек тонкий и понимающий.
А вот в английском
прямого эквивалента этому слову нет (как и ряду других русских дискурсивных
единиц).
Можно передать столь важное русское вообще,
вставляя в английские предложения какое-нибудь in general (как
советует
словарь), но это
будет выглядеть если не прямой ошибкой, то стилистически избыточной нелепостью, и хороший редактор такие вставки, скорее
всего, вычеркнет – и будет прав. В английском научном тексте информацию нужно
стремиться передавать не в подтексте, с чем дискурсивные слова связаны, не, так
сказать, обиняком, не суггестивно, а прямо. Иначе не поймут и не
одобрят.
Английский научный стиль не
предполагает в каждом
предложении два-три дискурсивных слова – напротив, он требует, чтобы
такие единицы по возможности избегались.
От этого возникает ощущение
(у русскоязычного!), что
английские научные статьи – это такой набор рубленых, коротких, плохо связанных
друг с другом безэмоциональных предложений.
Англоязчным же, русский научный текст часто кажется
вязким, витиеватым, непрозрачным, по-восточному двусмысленным (а русскоязычным он
кажется гибким и адекватным сложности мира).
Возможно, дискурсивные слова – это последний рубеж
грамматики, и если он будет освоен (формализован), ну тогда уж точно ... ведь...
вообще говоря...
Насущной задачей является создание полных словарей дискурсивных слов.
|
|