Падеж
фонологию и
Время — грамматическая
категория глагола,
выражающая отношение времени описываемой в речи ситуации к
моменту произнесения высказывания (то есть к моменту речи или
отрезку времени, который в языке обозначается словом «сейчас»),
который принимается за точку отсчета (абсолютное время) или
отношение времени к другой относительной временной точке отсчета
(относительное время).
Абсолютное время[править | править вики-текст]
Выражает, насколько соотносится называемое действие с моментом
речи, указывает на то, что действие происходит либо в момент
речи, либо предшествует моменту речи, либо следует за ним.
Обычно считается, что категория абсолютного времени имеет три
основных значения:
Настоящее время (презенс) — действие происходит в момент речи,
«сейчас»: Гляжу, как безумный, на чёрную шаль.
Прошедшее время (претерит) — действие предшествует моменту речи,
то есть ситуация имела место или началась до момента речи,
«раньше»: Жил на свете рыцарь бедный.
Будущее время (футурум) — действие следует за моментом речи, то
есть ситуация должна или может начаться после момента речи,
«потом»: Россия вспрянет ото сна.
Таксис (относительное время)[править | править вики-текст]
Выражает, насколько соотносится называемое действие не с
непосредственно моментом речи, а с другой временной точкой
отсчета или с другим названным действием. Соответственно,
основными таксисными значениями являются:
предшествование (Напившись, литераторы немедленно начали икать),
одновременность (Кругом гудела толпа, обсуждая невиданное
происшествие)
более редкое следование (Придя к Христу, найдет он веру).
Таксис может выражаться особыми грамматическими средствами
(например, формами деепричастий, как в приведенных примерах), но
во многих языках одни и те же глагольные формы могут
употребляться и в абсолютном, и в относительном значении. Так, в
русском предложении Она видела, что со мной творится что-то
неладное форма творится выражает не абсолютное значение
презенса, а таксисное значение одновременности (соответствующая
ситуация, безусловно, относится к прошлому, но совпадает по
времени с другой прошлой ситуацией, а именно она видела).
Сочетаемость с частями речи[править | править вики-текст]
Показатели времени в большинстве языков присоединяются к формам
глагола и образуют глагольную категорию. Это естественно, так
как именно глагол обозначает ситуации, обладающие ограниченной
длительностью и меняющиеся с течением времени. Существуют,
однако, языки, в которых показатели времени (те же, что у
глагола, или другие) присоединяются и к существительным —
названиям конкретных объектов. В этом случае показатель
прошедшего времени обозначает более не существующий объект
(например, «разрушенный дом», «покойный вождь»), показатель
настоящего времени — актуально существующий объект (например,
«нынешний вождь»), а показатель будущего времени — объект,
существование которого предполагается в будущем (например,
«строящийся дом», «будущий вождь»).
Сопряжённость с другими категориями[править | править вики-текст]
В языках мира показатели времени часто (но не всегда) выражаются
совместно с показателями других глагольных категорий, прежде
всего, вида (аспекта). Выражение значений аспекта и времени с
помощью единого («видо-временного») показателя настолько
типично, что в европейской грамматической традиции вплоть до
середины XX в. было принято называть «временем» (лат. tempus,
фр. temps, англ. tense и т. п.) как значения собственно времени,
так и совмещённые с ними значения относительного времени и
аспекта; таким образом, к «временам» глагола относились
имперфект, плюсквамперфект, аорист и т. п. В действительности
эти формы имеют сложную семантику, выражая совокупно временны́е,
таксисные и аспектуальные значения. Например:
имперфект греческого, латинского, романских и др. языков
выражает прошедшее время совместно с аспектуальными значениями
неограниченной длительности или регулярности;
аорист («простое», или «нарративное» прошедшее) многих языков
мира выражает прошедшее время совместно с аспектуальным
значением завершённости или ограниченной длительности;
плюсквамперфект латинского, романских, германских и др. языков
выражает прошедшее время совместно с таксисным значением
предшествования.
Типология временных систем[править | править вики-текст]
Глагольные системы языков мира существенно различаются в
отношении того, какую роль в них играет грамматическое выражение
категории времени. Так, в западноевропейских языках (прежде
всего, романских и германских) представлена детализированная
система выражения временных и таксисных противопоставлений,
требующая практически от каждой глагольной формы обязательного
указания на абсолютную или относительную временную отнесённость
называемой глаголом ситуации, то есть на место этой ситуации в
ряду других и на оси времени.
Далеко не все языки столь последовательны и столь детальны.
Во-первых, не все временные противопоставления могут иметь
специальное выражение. Это относится, прежде всего, к будущему
времени (и к следованию), которое часто выражается временными
формами настоящего (или одновременности), либо находит выражение
вообще вне категории времени (например, с помощью модальных
показателей необходимости или возможности). Во-вторых,
грамматическая категория времени в языке может и полностью
отсутствовать, и тогда временна́я отнесённость ситуаций
определяется из контекста — например, с помощью лексических
средств типа наречий «раньше», «вчера», «давно», «потом» и т. п.
Языки такого типа в достаточном количестве встречаются в
Юго-Восточной Азии и в других ареалах.
С другой стороны, встречаются системы, в которых выражение
категории времени усложнено дополнительным грамматическим
выражением так называемой временно́й дистанции, то есть более
точным указанием на расстояние между описываемой ситуацией и
моментном речи. Различаются:
близкие значения временной дистанции («в течение сегодняшнего
дня»; «вчера или завтра»),
средние значения («в пределах недели или месяца»)
и отдаленные значения («в пределах года или нескольких лет»;
«очень давно, в мифологическое или доисторическое время»).
Самые сложные системы выражения временной дистанции встречаются
в языках Тропической Африки, где некоторые из языков банту
способны различать до шести значений временной дистанции в
рамках прошедшего и до пяти — в рамках будущего времени. Но эта
категория свойственна также языкам Северной Америки, Новой
Гвинеи и других ареалов.
|
Падеж
объект
(например, «нынешний вождь»), а показатель будущего времени —
объект, существование которого предполагается в будущем
(например, «строящийся дом», «будущий вождь»).
Сопряжённость с другими категориями[править | править вики-текст]
В язы
По мотивам вчерашнего чтения:
-
я читал (между
строк, что подростковое время (возраст) наполняется новыми
чувствами и эмоциями, которые недоступны детству... Это
чувство "бессмысленности жизни", для которого негде получить
приемлемые ответы (их нет во взрослом мире... где,
преимущественно, эти вопросы уже не актуальны, заброшены и
позабыты, вызывают досаду и скуку... от них просто
отмахиваются...). На эти вопросы (о смысле своей собственной
жизни) приходится искать ответы самому (в себе, среди таких
же озабоченных смыслом подростков.... где ответы часто
уродливы
-
хронос (даже тут
не все просто и однозначно - для каждого возраста свой
хронос... свое переживание простой количественной
длительности... Таким образом, хронос не только и не столько
измеримое физическое время, но и биологическое,
переживаемое, линейное и циклическое...
-
Хронос это
бессодержательный бег времени... синтаксис без семантики...
текст как простая пустая структура: нанизывание предложений
друг на друга - простых и сложных, с разнообразием и
бедностью/богатством знаков пунктуации...
-
Если так, то
физическое время-хронос, это то, что определяется, например,
только точками, которые делят предложения... предложения,
бывающие (бытующие) большими и малыми, простыми и сложными,
наполненными запятыми, тире проч... предложения, которые
делятся не только точками, но и восклицательными и
вопросительными знаками... вопросительными восклицаниями...
-
Кайрос (тут
вообще все сложно для понимания) - для каждого возраста свои
кайросы (счастливые/судьбоносные моменты/мгновения, но и не
только (и не столько?).
-
Кайрос - это
семантика времени, содержательное наполнение значениями его
пустых форм длительности... это время события (со-бытия,
совместного бытия, реального бытия во времени).
-
Не то время,
которое протекает для тебя и мимо тебя, которое подхватывает
и несет тебя, как течение реки несет плывущую в ней вещь.
Это и не то время, в котором осуществляется твоя жизнь, в
котором ты плывешь по течению, как вещь упавшая в реку...
Это то время, в котором ты сама Река, ты органическая часть
Реки (Бытия), ты в своей собственной стихии и ты сама
стихия, которая часть (если так позволительно сказать, за
неимением иного слова у меня) твоего Я...
-
Кайрос - это не Я
во времени, и не время в моем Я, это Я-время, полнящееся
моим бытием. Отсюда следует, что кайрос это осуществление
моего бытия (или его неосуществление).
-
Если время "форма
Бытия", то речь о хроносе... А кайрос? Значение (содержание)
Бытия? Хронос - простое отвлечение, абстракция,
умопостроение, инструментальная иллюзия... Кайрос - само
Бытие (бытие человека, бытие человека в мире человеческом,
бытие мира человека, сопричастность этого бытия Бытию,
прикосновение человека и человечества к Бытию?
-
Кайрос - не об этом ли книги Л. Шестова? Кайрос как
настоящее (подлинное, реальное, действительное,
бытийствующее) время (данное нам как редкий судьбоносный
дар). Хронос - время, в котором настоящее исчезающе мало...
оно "только миг, между прошлым и будущим", иллюзорно малое
бытие возникающее из одного небытия и сразу же исчезающее в
другом небытии...
Бытие и возраст (Константин Пигров, Александр Секацкий), там:
-
Возраст как символ человеческой
самореализации. «Мне уже двадцать лет, а я ещё ничего не
совершил!» или «Мне уже двадцать пять, а я ещё не
замужем!». Молодящийся старец, зрелая дама, желающая
выглядеть юной, или 12-летняя девочка, которая
использует все возможности, чтобы смотреться на 18…
-
С биологической точки зрения
существование организма после репродуктивного акта
теряет всякий смысл, а старость предстаёт как некая
странная остаточная инерция существования.
-
Старость – это не просто
завязанность на тело, но отрефлексированная завязанность
на тело. Ведь смысл болезни состоит именно в том, что
болезнь и недомогание, угасание (которое необязательно
является болезнью) непосредственно обращают нас к
необходимости рефлексии.
-
Каждый возраст является самоцелью,
а вовсе не только средством для другого возраста,
активно «отстаивает» свою самоценность, «сопротивляясь»
давлению других возрастов. Таким образом, между
поколениями обнаруживаются зависть, конфликты,
принуждение, встречное сопротивление и пр.
-
В каждом человеке в любом возрасте
таятся все возрасты в снятом или в зародышевом
состоянии, а потому само строго хронологическое
изложение возрастов может породить иллюзию строго
линейного восхождения от детства к старости.
-
В отрочестве осознается
фундаментальная интенсивность, предстающая как
однократность, необратимость и непоправимость, которая
ещё не могла быть осознана в детстве. Подросток впервые
ясно чувствует, что он ответственен за свою судьбу,
которая зависит от его решений, от его решимости, от его
поступков. История его жизни представляется ему как
череда кайросов, т. е. подходящих моментов.
-
в 14 лет ведут спор о сущем, ради
которого можно перерезать себе вены, дойти до края. В 14
лет проиграть спор о сущем означает полную катастрофу.
Первичная идентификация, которая происходит на этих
площадках, предполагает резкое размежевание: я
принадлежу к племени (к субкультуре) гламура, а ты
девушка эмо. И если ты этот выбор осуществила, ты,
соответственно, принимаешь на себя все аксессуары, все
связанные с этим необходимости. В восемнадцать лет над
этим можно посмеяться, но в четырнадцать не стоит, тут
все до полной гибели всерьёз. В 18 лет это нелепое,
чрезвычайно уязвимое существо само отомрет, но оно может
непоправимо отмереть вместе с телом. Сумел доказать свое
право на стиль – состоялся, не сумел – пропустил эту
экзистенциальную площадку и, может быть, потом ты её
никогда не компенсируешь.
|
Сколько времён в
русском языке
С лово
«было» - это прошедшее время.
Но есть ещё «бывало». Тоже
прошедшее. Чем они различаются?
В одной песне звучало: «Я по свету
немало хаживал…». И это прошедшее. Но почему поэт не сказал
просто «ходил»?
В старину наш язык знал больше
времён.
Сейчас об этом забыли даже
учебники, утверждающие, что «видел» — литературная форма, а
«видал» — разговорная.
Как же тогда понять И. Гончарова
во «Фрегате Паллада»: «Не видали, а видели капитана»? Н.
Некрасов, увидев наказание крестьянки кнутом (стихотворение
входит в школьную программу), написал: «Лишь бич свистал,
играя». Почему «свистал», а не «свистел»? Правда, случается
слышать толкование, будто так амплитуда больше — «свиста-а-ал».
На самом деле, изначально, «видел»
— это о том, что произошло один раз. Долго ли, коротко ли оно
происходило, но один раз. То же самое «я с ним виделся»,
«увиделся» — однажды. А «я его видал», «я с ним видался» —
несколько раз, иногда, время от времени. И ещё есть «видывал» —
несколько раз давно.
Кнут именно свистал — много раз.
Он свистел бы, только если бы его крутили над головой. Точно так
же о соловье нельзя сказать, будто он свистит. Он же не паровоз,
который может непрерывно издавать звук, пока не кончится пар.
Соловью надо набирать воздуха, поэтому он свистал и свищет.
Не все глаголы имеют по три формы.
«Слышал», «слыхал», «слыхивал» — налицо и прошедшее время, и
прошедшее многократное, и давнопрошедшее многократное. А вот
«ходил» и «хаживал» существуют, но «хожал» между ними нет.
«Спал» — вообще единственный вариант.
Некоторые глаголы, не имея
многократных форм, получают их, когда приобретают приставки. То
же «спал» — «недосыпал». «Гулял» не продолжается как «гуливал»,
зато есть «погуливал» и «прогуливал». «Писал», «читал» —
«пописывал», «почитывал».
Нам ещё не сложнее всех в мире. У
англичан — 18 времён. Правда, пользуются не всеми. Но у них хотя
бы в учебниках написано, как есть. А у нас учебники и словари
утверждают, будто «видел» и «видал», — по смыслу одно и то же, и
якобы между теми, кто употребляет одно и кто другое, всего лишь
разница в культуре.
Любопытно получается. Гончаров и
Некрасов некультурные, а от тех, кто по ним учился и по ним же
составлял словари, так и несёт культурой. И они обвиняют своих
учителей в отсутствии культуры.
Такая урезанная теория не
позволяет по-настоящему понимать и получать удовольствие от
писателей, которые глубоко знали русский язык. И тем, кто сейчас
пишет, приходится вместо одного слова употреблять несколько,
чтобы сказать то же самое. У Ю. Тынянова в романе «Кюхля»
старушка говорит, что «отродясь у арапов не живывала». Сколько
юмора в одном слове, и бабку описывать уже не надо, она сразу
видна. А что было бы в песне вместо «Я по свету немало хаживал»,
если бы поэт не знал этой формы глагола, и как объяснить смысл
читателю, который не знает? Иного выхода не осталось бы, кроме
как написать: «Я по свету давным-давно много раз ходил». И всё,
песни нет, одни лишние слова.
Владимир Андреевич Успенский
— ученик А. Н.
Колмогорова, советский и российский математик, логик,
лингвист, публицист, доктор физико-математических наук ,
профессор, зав. кафедрой математической логики и теории
алгоритмов механико-математического факультета МГУ,
организатор Отделения структурной лингвистики (ныне —
Отделение теоретической и прикладной лингвистики)
филологического факультета МГУ
kmp
рекомендует :
|
|
«Российская грамматика» (1755)
М. В. Ломоносов в
«Российской грамматике» (1755) насчитывал 10 временных форм глагола
(§ 268):
1 настоящее: трясу;
6 прошлых:
прошедшее неопределенное (ср. англ. Past Simple): тряс;
прошедшее однократное: тряхнул;
давнопрошедшее (ср. плюсквамперфект) первое: тряхивал;
давнопрошедшее второе: бывало тряс;
давнопрошедшее третие: бывало трясывал;
прошедшее совершенное (ср. перфект): вытряс;
3 будущих:
будущее неопределенное (ср. англ. Future simple): буду трясти;
будущее однократное: тряхну;
будущее совершенное (ср. англ. Future Perfect): вытряхну.
Система времён
русского языка М. В. Ломоносова была построена во многом под
влиянием европейской научной традиции XVIII века, в основе которой
лежало изучение латыни (в системе латинских глагольных времён
различались, в частности, основные и относительные времена)[1].
По мере развития российского языкознания количество выделяемых
времён уменьшалось, в числе прочего и в результате того, что вид
стал рассматриваться как отдельная грамматическая категория. Более
того, в середине XIX века К. С. Аксаковым, Н. П. Некрасовым и
другими учёными выдвигалась теория об отсутствии категории времени в
глагольной системе русского языка. Близкая принятой в современной
науке система времён в русском языке, в том числе и история её
развития, впервые была описана в исследованиях А. А. Потебни[1].
Современные исследователи морфологии русского языка отмечают в
русском литературном языке три противопоставленные друг другу
временных формы: настоящее, прошедшее и будущее. Различают формы
настоящего времени (глаголов несовершенного вида), прошедшего
времени (глаголов несовершенного и совершенного вида), будущего
сложного (глаголов несовершенного вида) и будущего простого
(глаголов совершенного вида)[2]: делаю, делал, сделал, буду делать,
и сделаю.
|
kmp
|