Polyglot 3000 (актуальная версия) |
Актуальная версия Polyglot 3000 - 3.64 (на 27 января 2012) распознаёт 474 языков и диалектов. Это самое большое число распознаваемых языков, которые поддерживают современные распознаватели языков. Один из самых редких: юкагирский, на котором говорят около 170 человек. Юкагиры живут на северо-востоке России, в республике Якутия, за полярным кругом. Недалеко от них жил когда-то и один из разработчиков Polyglot 3000. * **Создатель программы - компания Likasoft: разработка лингвистического программного обеспечения, в частности: Архивариус 3000 (поисковая система для дома и офиса). |
Список всех поддерживаемых языков
|
№ | Фрагмент текста |
1 | Gamla mormor hade bjudits på resa till Amerika för att hälsa på barn och barnbarn. Hon kunde naturligtvis inte engelska. Men en dag skulle hon gå ut och köpa en skurborste. Vad skurborste hette på engelska visste hon inte. När hon kom till affären, lade hon sig på knä och låtsades skura så mycket hon kunde. – Jaså, en skurborste, sa expediten.– Va, sa den gamla kvinnan. Kan ni tala svenska? Och här ligger jag och talar engelska. |
2 | Der var engang en prins; han ville have sig en prinsesse, men det skulle være en rigtig prinsesse. Så rejste han hele verden rundt, for at finde sådan en, men allevegne var der noget i vejen, prinsesser var der nok af, men om det var rigtige prinsesser, kunne han ikke ganske komme efter, altid var der noget, som ikke var så rigtigt. Så kom han da hjem igen og var så bedrøvet, for han ville så gerne have en virkelig prinsesse. En aften blev det da et frygteligt vejr; det lynede og tordnede, regnen skyllede ned, det var ganske forskrækkeligt! Så bankede det på byens port, og den gamle konge gik hen at lukke op. Det var en prinsesse, som stod udenfor. Men Gud hvor hun så ud af regnen og det onde vejr! Vandet løb ned af hendes hår og hendes klæder, og det løb ind af næsen på skoen og ud af hælen, og så sagde hun, at hun var en virkelig prinsesse. |
3 | Milletiň Lideri oba hojalyk sektorynda alnyp barylýan ähli işleri gijikdirmän we oňat hilli ýerine ýetirmegiň möhüm ähmiýete eýedigini belläp, ýetişdirilen pagtany dolulygyna meýdanlardan ýygnamagyň we aýawly saklamagyň, ýurdumyz üçin strategiki ähmiýete eýe bolan ýene bir ekin-güýzlük bugdaý barada degişli derejede alada etmegiň zerurdygyny nygtady hem-de ýerlerde oba hojalyk tehnikasynyň göwnejaý ulanylmagyny, olara tehniki taýdan hyzmat edilmegini we aýawly saklanmagyny üpjün etmegi tabşyrdy. |
4 | Edhe natën tjetër qerrtarët bënë pushim dhe zien supë. Kësaj rrradhe që në fillim ndihej në çdo gjë një trishtim i papërcaktuar. Ishte zagushi. Të gjithë pinin shumë ujë, por nuk mund ta shuanin etjen. Hëna që doli ishte shumë e bakërt dhe e vrenjtur, sikur të ishte e sëmurë, edhe yjet ishin mvrejtur, muzgu ishte më i dendur, horizonti më i turbullt. Natyra sikur parandjente diçka dhe po lëngonte. Pranë zjarrit nuk ishte më ajo gjallëria e djeshme. Të gjithë ishin të mërzitur dhe flisnin me përtaci dhe pa dëshirë. Pantelei vetëm psherëtinte, ankohej për këmbët dhe herë pas here fliste për vdekjen mizore. |
5 | آش خوردن ملا نصرالدین روزی زن ملا نصرالدین یک کاسه آش جلوی ملا گذاشت و خودش هم نشست کنار دست او و شروع کرد به خوردن۰ قاشق اول را که توی دهانش گذاشت طوری دهانش سوخت که اشک در چشمانش جمع شد، اما صدایش را در نیاورد تا ملا نفهمد آشخیلی داغ است و دهان او هم بسوزد۰ ملا به زنش گفت׃ چی شده یک دفعه گریه ات گرفت؟ زن در جواب گفت׃ هیچی! یادم افتاد به مرحوم مادرم که خیلی آش دوست داشت۰ ملا گفت׃ خدا رحمتش کند! و بعد یک قاشق از آش داغ خورد و دهانش به قدری سوخت که اشک در چشمانش حلقه بست۰ زن ملا با خوشحالی گفت׃ تو هم به یاد کسی افتاده ای؟ ملا سری تکان داد و گفت׃ نه، دارم به حال و روز خودم گریه می کنم۰ زن پرسید׃ چطور مگه؟ ملا نصرالدین گفت׃ من هم یادم افتاد که مادرت چه خوب توانست دختر بد جنس و پاچه ورمالیده اش را به من بیندا زد۰ به همینخاطر از غصه گریه ام گرفت اش را به من بیندا زد۰ به همینخاطر از غصه گریه ام گرفت |
6 | نَصِيحَةٍ بِبَعِيرٍ يُحْكَى أَنَّ أَحَدَهُمْ ضَاقَتْ بِهِ سُبُلُ اۘلْعَيْشِ ، فَسَئِمَ اۘلْحَيَاةَ وَقَرَّرَ أَنْ يَهِيمَ عَلَى وَجْهِهِ فِي بِلاَدِ اۘللهِ اَلْوَاسِعَةِ، فَتَرَكَ بَيْتَهُ وَأَهْلَهُ وَغَادَرَ اۘلمِْنْطَقَةَ مُتَّجِهاً نَحْوَ اۘلشَّرْقِ ، وَسَارَ طَوِيلاً حَتَّى وَصَلَ بَعْدَ جَهْدٍ كَبِيرٍ وَمَشَقَّةٍ عَظِيمَةٍ إِلَى مِنْطَقَةٍ شَرْقِيَّ اۘلأُرْدُنِ ، وَقَادَتْهُ اۘلْخُطَى إِلَى بَيْتِ أَحَدِ اۘلأَجْوَادِ اۘلَّذِي رَحَّبَ بِهِ وَأَكْرَمَ وِفَادَتَهُ ، وَبَعَدَاۘنْقِضَاءِ أَيَّامِ اۘلضِّيَافَةِ سَأَلَهُ عَنْ غَايَتِهِ ، فَأَخْبَرَهُ بِهَا ، فَقَالَ لَهُ اَلْمُضِيفُ : مَا رَأْيُكَ أَنْ تَعْمَلَ عِنْدِي عَلَى أَنْ أُعْطِيَكَ مَا يُرْضِيكَ، وَلَمَّا كَانَ صَاحِبُنَا بِحَاجَةٍ إِلَى مَكَانٍ يَأْوِي إِلَيْـِه ، وَإِلَى عَمَلٍ يَعْمَلُ فِيهِ اِتَّفَقَ مَعَهُعَلىَ ذَلِكَ |
7 | Komputilo - tiu estas lingvo maŝino. Krome, la komputilo estasmaŝino-tradukisto. Kion ni faru kun komputilo, ĝi estas ĉiam lingvoj. Nur lalingvo kaj la traduko devas esti komprenata larĝe - semiotically. |