Deutſch-ruſſiſcher
Kriegs-Dolmetſcher
für Soldaten
nach dem Dr. F. Wolfſonſchen Deutsch-
franzöſiſchen Kriegs-Dolmetſcher für
die ruſſiſche Sprache bearbeitet
von
Profeſſor G. Werkhaupt
Lektor der ruſſiſchen Sprache an
der Handelshochſchule Leipzig
Preis 18 Pf.
Bei größeren Bezügen auf einmal:
200 Stück und mehr je 14 Pf.
500 Stück und mehr je 12 Pf.
Alle Preiſe verſtehen ſich rein netto, ohne Rabatt.
Leipzig
Helios-Verlag Franz A. Wolfſon
Zur Ausſprache! Der ruſſiſche Laut ж, der dem franzöſiſchen j im Worte journal entspricht, ist durch ſh bezeichnet.
1. Auf Vorpoſten und Patrouille.
Woher? Wohin? Wo? uſw.
Woher kommen Sie?
Откуда вы идёте? (ſprich: atkúda wy idjótje?)
Wohin gehen Sie?
Куда вы идёте? (ſprich: kudá wy idjótje?)
Wo iſt der Bahnhof?
Гдѣ вокзалъ? (ſprich: gdje wakſál?)
Wo führt der nächſte Weg nach N?
Гдѣ ближайшая дорога въ N? (ſprich: gdje bliſhaíſchaja daróga f N?)
Wo ist die nächſte Stadt?
Гдѣ ближайшій городъ? (ſprich: gdje bliſhaíſchi górot?)
Wie breit iſt jene Brücke?
Какую ширину имѣетъ тотъ мостъ? (ſprich: kakúju ſchirinú iméjet tot moßt?)
Wie hoch iſt der Kirchturm?
Какую вышину имѣетъ колокольня? (ſprich: kakúju wyſchinú iméjet kalakólnja?)
Wo ſteht Ihre Vorhut?
Гдѣ вашъ авангардъ? (ſprich: gdje waſch awangárd?)
In welcher Richtung gehen ruſſiſche Patrouillen?
По какому направленію ходятъ русскіе патрули? (ſprich: pa kakómu naprawléniju chódjat rúßkije patrúli?)
Wo ſtreift Ihre Kavallerie?
Гдѣ ваша кавалерія наѣздничаетъ? (ſprich: gdje wáſcha kawalérija najésdnitſchaejet?)
Wo iſt Ihre Artillerie?
Гдѣ ваша артиллерія? (ſprich: gdje wáſcha artillérija?)
Wie viel Geſchütze hat ſie?
Сколько пушекъ у нея? (ſprich: ſkólko púſcheck u njejó?)
Wo ſtehen Ihre Munitionskolonnen?
Гдѣ вашь артиллерійскій снарядъ? (ſprich: gdje waſch artilleríſki ſnarját?)
Wo ſtehen Ihre Proviantkolonnen?
Гдѣ ваши провіантскія колонны? (ſprich: gdje wáſchi prowiántſkije kolónny?)
Wo ſtehen Maſchinengewehre?
Гдѣ машинныя ружья? (ſprich: gdje maſchínnyje rúſchja?)
Iſt der Wald von Truppen beſetzt?
Занятъ ли лѣсъ войсками? (ſprich: ſánjat li ließ waißkámi?)
Welcher Art und wie viel?
Какого рода они и сколько ихъ? (ſprich: kakówa róda aní i ſkólko jich?)
Am Waldesrand oder im Innern?
У опушки или внутри? (ſprich: u apúſchki íli fnutrí?)
Wieviel Werſt iſt die Stadt entfernt?
Сколько вёрстъ отстоитъ городъ? (ſprich: skólko wjérst atſta-ít górot?)
Iſt die Stadt befeſtigt?
Укрѣплёнъ ли городъ? (ſprich: ukrepljónn li górot?)
Sind die Straßen verbarrikadiert?
Поставлены ли баррикады на улицахъ? (ſprich: paßtáwleny li barrikády na úlizach?)
Haben die Truppen biwakiert?
Стояли ли войска на бивакахъ? (ſprich: stajáli li waißká na biwákach?)
Wo iſt ein Forſthaus?
Гдѣ домъ лѣсничаго? (ſprich: gdje domm ljeßnítſchawo?)
Iſt die Gegend ſumpfig?
Болотна ли страна? (ſprich: balatná li ſtraná?)
Wo liegen die Sumpfwieſen?
Гдѣ болотные луга? (ſprich: gdje balótnyje llugá?)
Das Sumpfmoor?
Болотистая почва? (ſprich: balatíßtaja pótſchwa?)
Wege und Richtung:
Wo iſt der nächſte und beſte Weg?
Гдѣ ближайшая и лучшая дорога? (ſprich: gdje bliſhaíſchaja i llútſchaja daróga?)
— über den Fluß?
— чрезъ рѣку? (ſprich: tſchrjes réku?)
— nach dem Dorf?
— въ деревню? (ſprich: f deréwnju?)
— nach dem Bürgermeiſteramt?
— въ думу? (ſprich: f dúmu?)
— nach dem Poſtamt?
— въ почтамтъ? (ſprich: f patſchtámt?)
— zum Pfarrer?
— къ священнику? (ſprich: k ßwjaſchtſchénniku?)
— über den Sumpf?
— чрезъ болото? (ſprich: tſchres balóto?)
— durch die Schlucht?
— чрезъ оврагъ? (ſprich: tſchres awrág?)
Iſt der Fluß befahrbar?
Судоходна ли рѣка? (ſprich: ßudachódna li rjeká?)
Iſt die Furt gangbar?
Проходимъ ли бродъ? (ſprich: prachadím li brot?)
Gibt es einen Weg durch dieſen Wald?
Есть ли дорога чрезъ этотъ лѣсъ? (ſprich: jeßtj li daróga tſchres ätot ljeß?)
Gibt es hier Sümpfe?
Есть ли здѣсь болота? (ſprich: jeßtj li ſdjeß’ balóta?)
Wo gibt es Brücken über den Fluß?
Гдѣ мосты чрезъ рѣку? (ſprich: gdje maßtý tſchres réku?)
Wie heißt?
Wie heißt?
Какъ называется? (ſprich: kak nasywájetßa?)
— dieſer Berg?
— эта гора? (ſprich: äta gará?)
— dieſer Hügel?
— этотъ холмъ? (ſprich: ätot cholm?)
— dieſer Strom?
— этотъ потокъ? (ſprich: ätot patóck?)
— dieſer Fluß?
— эта рѣка? (ſprich: äta rjeka?)
— dieſe Straße?
— эта улица? (ſprich: äta úliza?)
— dieſe Stadt?
— этотъ городъ? (ſprich: ätot górot?)
— dieſer Wald?
— этотъ лѣсъ? (ſprich: ätot ljeß?)
— dieſer Kanal?
— этотъ каналъ? (ſprich: ätot kanál?)
Wie heißt dieſes Dorf?
Какъ называется это село? (ſprich: kak nasywájetßa äto ßeló?)
Haben Sie geſehen?
Haben Sie ruſſiſche Truppen geſehen?
Видѣли ли вы русскія войска? (ſprich: wídjeli li wy rúßkije waiská?)
Wann?
Когда? (ſprich: kagdá?)
Wo?
Гдѣ? (ſprich: gdje?)
Wie viel?
Сколько? (ſprich: ſkólko?)
Welche Waffengattung?
Какого рода оружіе? (ſprich: kakówa róda arúſhije?)
Woher kamen ſie?
Откуда они шли? (ſprich: atkúda aní ſchli?)
In welcher Richtung marſchierten ſie?
По какому направленію они шли? (ſprich: pa kakómu naprawléniu aní ſchli?)
Haben Sie geſehen?
Видѣли ли вы? (ſprich: wídjeli li wy?)
— ruſſiſche Patrouillen?
— русскіе патрули? (ſprich: rúßkije patrúli?)
— ruſſiſche Radfahrer?
— русскихъ велосипедистовъ? (ſprich: rúßkich welaßipedíßtoff?)
— ruſſiſche Automobiliſten?
— русскихъ автомобилистовъ? (ſprich: rúßkich aftomabilíßtoff?)
In welcher Anzahl?
Въ какомъ количествѣ? (ſprich: f kakóm kalítſcheßtwe?)
Das Flugzeug?
Аэростатъ? (ſprich: aéroſtát?)
Poſten:
Sind Poſten aufgeſtellt?
Разставлены ли посты? (ſprich: rasſtáwleny li póßty?)
— auf dem Kirchturm?
— на колокльнѣ? (ſprich: na kalakólnje?)
— auf der Brücke?
— на мосту? (ſprich: na maßtú?)
— in der Mühle?
— въ мельницѣ? (ſprich: f mélnize?)
— am Walde?
— у лѣса? (ſprich: u ljéßa?)
— auf der Landſtraße?
— на большой дорогѣ? (ſprich: na balſchoí daróge?)
— im Dorfe?
— въ деревнѣ? (ſprich: f djeréwne?)
Deſerteure:
Sind Sie ein Deſerteur?
Дезертиръ ли вы? (ſprich: deſertírr li wy?)
Von welchem Armeekorps?
Отъ какого армейскаго корпуса? (ſprich: ot kakówa arméjßkawokórpußa?)
Von welcher Diviſion?
Отъ какой дивизіи? (ſprich: ot kakoí diwíſii?)
Von welcher Brigade?
Отъ какой бригады? (ſprich: ot kakoí brigády?)
Von welchem Regiment?
Отъ какого полка? (ſprich: ot kakówa palká?)
Wo und wann haben Sie Ihre Truppe verlaſſen?
Гдѣ и когда вы оставили свой отрядъ? (ſprich: gdje i kogdá wy aſtáwili ſwoí atrját?)
Wohin iſt Ihr Regiment marſchiert?
Куда шёлъ вашъ полкъ? (ſprich: kudá ſcholl waſch polk?)
Hatte es große Verluſte und in welcher Schlacht?
Были у него большія убыли и въ какой битвѣ? (ſprich: byli u njewó balſchíja úbyli i f kakoí bítwe?)
Wo ſteht die ruſſiſche Hauptmacht?
Гдѣ русскія главныя военныя силы? (ſprich: gdje rúßkije glawnyje wajénnye ßíly?)
Parlamentäre:
Sind Sie ein Parlamentär?
Парламентёръ ли вы? (ſprich: parlamentjórr li wy?)
Wo haben Sie Ihre Parlamentärflagge?
Гдѣ у васъ свой парламентёрный флагъ? (ſprich: gdje u was ſwoi parlamentjórny flak?)
Wer ſchickt Sie?
Кто васъ присылаетъ? (ſprich: kto was priſylájet?)
Wo haben Sie Ihre Legitimation?
Гдѣ у васъ своё уполномоченіе? (ſprich: gdje u was ſwajó upolnomótſchenije?)
Ich laſſe Sie unter Bedeckung zum Oberſt bringen!
Я велю вести васъ съ конвоемъ къ полковнику! (ſprich: ja weljú weßtí was ß kanwójem k palkówniku!)
Sie müſſen ſich die Augen zubinden laſſen!
Глаза у васъ должны быть завязаны! (ſprich: glaſá u was dalſchný bytj ſawjáſany!)
Spione:
Treiben Sie Spionage?
Вы шпіонъ? (ſprich: wy ſchpión?)
Lügen Sie nicht oder Sie werden erſchoſſen!
Не лгите или васъ застрѣлятъ? (ſprich: nje lgítje ili was ſaſtréljat!)
Welchen Beruf haben Sie?
Какое у васъ званіе? (ſprich: kakóje u was ſwánije?)
Ziehen Sie das Schuhwerk aus!
Разувайтесь! (ſprich: rasuwaítjeß’!)
Ziehn Sie die Kleider aus!
Раздѣвайтесь! (ſprich: rasdewaítjeß’!)
Räumen Sie alle Taſchen aus!
Опорожняте всѣ карманы! (ſprich: aparaſhnátje fſe karmány!)
Schneiden Sie das Rockfutter auf!
Разрѣжьте сертучную подкладку! (ſprich: rasrjéſhtje ſertútſchnuju padklátku!)
Schneiden Sie das Hutfutter auf!
Разрѣжьте шляпную подкладку! (ſprich: rasrjéſhtje ſchljápnuju patklátku!)
Haben Sie Briefe oder Schriftſtücke bei ſich?
Есть ли у васъ съ собою письма или документы? (ſprich: jeßtj li u was ſ ßabóju p´ß’ma ili dakuménty?)
2. Am Bahnhof und Poſtamt.
Wo iſt der Bahnhof?
Гдѣ вокзалъ? (ſprich: gdje wakſál?)
Rufen Sie den Bahnhofvorſteher!
Позовите начальника станціи! (ſprich: paſawítje natſchálnika ſtánzii!)
Haben Sie Lebensmittel, Waffen oder Munition verſteckt?
Спрятали ли вы оружіе, съѣстные или огнестрѣлные припасы? (ſprich: ſprjátali li wy aruſhije, ßjeßtnye íli agneſtrelnyje pripáßy?)
Wieviel Lokomotiven haben Sie?
Сколько у Васъ паровозовъ? (ſprich: ſkólko u was parawóſoff?)
Wieviel Draiſinen haben Sie?
Сколько у васъ велосипедовъ? (ſprich: ſkólko u was welaßipédoff?)
Wo iſt Ihre Reparaturwerkſtätte?
Гдѣ ваша мастерская для починки? (ſprich: gdje wáſcha maßterskája dlja patſchínki?)
Wo iſt der Rangierbahnhof?
Гдѣ вокзалъ для ранжированія? (ſprich: gdje wakſál dlja ranſhirowánija?)
Wo ſind die Rampen?
Гдѣ подъёмы? (ſprich: gdje padjómy?)
Liefern Sie Ihre Akten und das Bahnhofsreglement aus!
Передайте мнѣ ваши акты и станціонный регламентъ! (ſprich: peredaítje mnje waſchi ákty i ſtanziónny regláment!)
Liefern Sie das Kaſſabuch und die Bahnhofskaſſe aus!
Передайте мнѣ кассовую книгу и станціонную кассу! (ſprich: peredaítje mnje káſſowuju knigu i ſtanziónnuju káſſu!)
Wo iſt derSchlüſſel zum Aktenſchrank?
Гдѣ ключъ отъ шкапа для актовъ? (ſprich: gdje klutſch at ſchkápa dlja áktoff?)
Wo ſind Bahnunterführungen?
Гдѣ туннели? (ſprich: gdje tunnéli?)
Wie lang ſind dieſelben?
Какую длину они имѣютъ? (ſprich: kakúju dlinú aní imejut?)
Wo iſt Ihr Bahntelegraph?
Гдѣ Вашъ станціонный телеграфъ? (ſprich: gdje waſch ſtanziónny telegráf?)
Ich beſchlagnahme denſelben!
Я секвеструю его! (ſprich: ja ſequeſtrúju jewó!)
Wo ſind Ihre Telegraphiſten?
Гдѣ ваши телеграфисты? (ſprich: gdje wáſchi telegrafíſty?)
Rufen Sie alle Beamte hierher!
Позовите всѣхъ чиновниковъ сюда! (ſprich: paſawítje fſech tſchinównikoff ßjudá!)
Wo iſt Ihre Signalglocke?
Гдѣ вашъ сигнальный звонокъ? (ſprich: gdje waſch ſignálny ſwanók?)
Wohin führt Ihre Telegraphenleitung?
Куда идётъ ваша телеграфная линія? (ſprich: kudá idjót wáſcha telegráfnaja línija?)
Haben Sie unterirdiſche Kabel?
Есть ли у васъ подземныя телеграфныя проволки? (ſprich: jeſtj li u was padſémnyja telegrafnyja prówolki?)
Nach welcher Richtung fahren Züge?
По какому направленію ходятъ поѣзды? (ſprich: pa kakómu naprawléniju chódjat pójesdy?)
Aus welcher Richtung kommen die Züge?
Изъ какого направленія приходятъ поѣзды? (ſprich: is kakówa naprawlénija prichódjat pójesdy?)
Bahnbrücke
Віадуктъ (ſprich: wiadúkt)
Bahngleiſe
путь рельсовый (ſprich: putj rélſowy)
Bahnhof
вокзалъ (ſprich: wakſál)
Bahnhofsvorſteher
начальникъ станціи (ſprich: natſchálnik ſtánzii)
Bahnkreuzung
рельсовое распутіе (ſprich: rélſowoje raßpútije)
Bahnlinie
рельсовая линія (ſprich: rélſowaja linija)
Bahnwärter
желѣзно-дорожный сторожъ (ſprich: ſcheljésno-daróſchny ſtóroſch)
Poſtamt
почтамтъ (ſprich: patſchtámt)
Poſtdirektor
почтовый директоръ (ſprich: patſchtowy diréktor)
poſtlagernd
до востребованія (ſprich: da waßtrébowanija)
Briefmarke
почтовая марка (ſprich: patſchtówaja márka)
Telegraphenamt
телеграфная контора (ſprich: telegráfnaja kantóra)
Telegraphenbeamter
телеграфный чиновникъ (ſprich: telegráfny tſchinównick)
Telegraphendienst
телеграфная служба (ſprich: telegráfnaja ßlúſhba)
Telegraphenlinie
телеграфная линія (ſprich: telegráfnaja línija)
Telegraphenstation
телеграфная станція (ſprich: telegráfnaja ſtánzia)
telegraphieren
телеграфировать (ſprich: telegrafírowatj)
Telegramm
телеграмма (ſprich: telegrámma)
3. Beim Quartiermachen.
Ich bin Quartiermacher!
Я квартирьеръ! (ſprich: ja kwartirjerr!)
Hier haben Sie die Quartierbillets!
Вотъ вамъ квартирые билеты! (ſprich: wot wam kwartírnyje biléty!)
Hier iſt die Quartierliſte
Вотъ списокъ квартирамъ! (ſprich: wot ſpíßok kwartiram!)
Ich mache Quartier für 10 Offiziere, 100 Mann und 20 Pferde!
Я приготовляю квартиру для десяти офицеровъ, ста человѣкъ и двадцати лошадей! (ſprich: ja prigatawljáju kwartíru dlja deßjatí ofizéroff, ſta tſchelawéck i dwadzatí lloſchadéj!)
Ich mache Quartier für:
Я приготовляю квартиру для: (ſprich: ja prigatawljáju kwartíru dlja:)
— 7 Leute
— семи человѣкъ (ſprich: ßemí tſchelawéck)
— 10 Leute
— десяти человѣкъ (ſprich: deßjatí tſchelawéck)
— 20 Offiziere
— двадцати офицеровъ (ſprich: dwadzatí ofizéroff)
— 100 Pferde
— ста лошадей (ſprich: ßta lloſchadéj)
Das Quartiergeld wird ſpäter bezahlt!
Деньги за квартиру будутъ заплачены позже! (ſprich: dén’gi ſa kwartíru budut ſaplátſcheny pósſhe!)
Sie müſſen 1000 Mann einquartieren!
Вамъ слѣдуетъ принять на постой тысячу человѣкъ! (ſprich: wam ßledujet prinjátj na paſtoí týßjatſchu tſchelawék!)
Ich brauche Stallquartier für 1000 Pferde!
Мнѣ нужна конюшенная квартира для тысячи лошадей! (ſprich: mnje nuſhná kanjúſchennaja kwartíra dlja týßjatſchi lloſchadéj!)
Schreiben Sie mir Quartierzettel für ...!
Напишите мнѣ квартирные билеты для ...! (ſprich: napiſchítje mnje kwartírnyje biléty dlja ...!)
Notieren Sie mir die Namen der angeſehenſten Bürger dieſer Stadt!
Запишите мнѣ адресы самыхъ знатныхъ людей этого города! (ſprich: ſapiſchítje mnje ádreßy ßámych ſnátnych ljudéj ätawo góroda!)
Wo iſt das Polizeikommiſſariat?
Гдѣ полицейскій коммисаріатъ? (ſprich: gdje palizéjßki kommiſſariát?)
Matratzen genügen als Bettſtatt!
Матрацы достаточны для ночного ложа! (ſprich: matrázy daßtátotſchny dlja natſchnówo lóſha!)
Allenfalls Schlafſäcke oder Pritschen von Heu oder Stroh!
Развѣ только спальные мѣшки или нары изъ сѣна или соломы! (ſprich: ráswe tolko ſpálnyje meſchkí íli náry is ßéna íli ßalómy!)
Laſſen Sie meine Befehle austrommeln!
Публикуйте мои приказанія при барабанномъ боѣ! (ſprich: publikújtje ma-í prikaſánija pri barabánnom bóje!)
Ich mache Sie dafür verantwortlich!
Вы отвѣчаете за это! (ſprich: wy atwetſchájetje ſa äto!)
Beim Bürgermeiſter:
Wie heißt der Bürgermeiſter?
Какъ называется городской голова? (ſprich: kack naſywáetßa gorodskoí galawá?)
Kommen Sie mit zum Bürgermeiſter?
Идите со мною къ городскому головѣ? (ſprich: idítje ßa mnóju k garadskómu galawé?)
Sie ſind der Bürgermeiſter?
Вы городской голова? (ſprich: wy garadskoí galawá?)
Wieviel Häuſer hat Ihre Stadt?
Сколько домовъ въ вашемъ городѣ? (ſprich: ſkólko damóff wáſchem górodje?)
Hat ſie Kaſernen?
Есть ли у него казармы? (ſprich: jeßtj li u njewó kaſármy?)
Hat ſie große Krankenhäuſer?
Есть ли у него большіе госпитали? (ſprich: jeßtj li u njewó balſchíje gaßpitalí?)
Wieviel Betten?
Сколько постелей? (ſprich: ſkólko paßtélej?)
Ich beſchlagnahme die Stadtkaſſe!
Я секвеструю городскую кассу! (ſprich: ja ſequeſtrúju garadskúju káſſu!)
Ich brauche gute Stallungen für die Pferde!
Мнѣ нужны хорошія конюшни! (ſprich: mnje múſhny charóſchije kanjúſchni!)
Ich verhafte Sie als Geiſel!
Я арестую Васъ какъ заложника! (ſprich: ja areſtúju was kack ſalóſhnika!)
Wieviel Aerzte hat die Stadt?
Сколько лекарей въ городѣ? (ſprich: ſkólko lekaréj f górodje?)
Wieviel Apotheken ſind hier?
Сколько здѣсь аптекъ? (ſprich: ſkólko ſdjeß’ aptèk?)
Gibt es hier Seuchen?
Есть ли здѣсь заразительныя болѣзни? (ſprich: jeßtj li ſdjeß’ ſaraſítjelnyje baléſni?)
Franktireurs:
Gibt es hier Franktireurs?
Есть ли здѣсь франктирёры? (ſprich: jeßtj li ſdjeß’ franktiröry?)
Das Dorf wird vernichtet, wenn es Franktireurs hat!
Село уничтожается, если въ нёмъ франктирёры! (ſprich: ßeló unitſchtoſhájetßa, jéßli f njom franktiröry!)
Das Dorf wird geſchont, wenn es guten Willen zeigt!
Село щадится, если оно оказывается услужливымъ! (ſprich: ßeló ſchtſchadítßa, jéßli anó akáſywajetßa ußlúſhliwym!)
Häuſer, aus denen Franktireurs ſchießen, werden verbrannt!
Дома, изъ которыхъ стрѣляютъ франктирёры, сожгутся! (ſprich: damá, is katórych ſtréljájut franktiröry, ſaſhgútßa!)
Sie ſind mir dafür verantwortlich!
Вы отвѣчаете за это! (ſprich: wy atwetſchájetje ſa äto!)
Sie haften mit Ihrem Kopfe dafür!
Вы отвѣчаете за это своею головой! (ſprich: wy atwetſchájetje ſa äto ſwajéju galawoí!)
Sie ſind dafür haftbar!
Вы отвѣчаете за это! (ſprich: wy atwetſchájetje ſa äto!)
Die Kriegsſteuer
Контрибуція (ſprich: kantribúzija)
Ich laſſe Sie erſchießen und den Ort vernichten!
Я велю застрѣлить васъ и уничтожить село! (ſprich: ja weljú ſaſtrelítj was i unitſchtóſhitj ßeló)
—
Wo iſt die Feuerwehr?
Гдѣ пожарная команда? (ſprich: gdje paſhárnaja kamánda?)
Liefern Sie 20 Geſpanne!
Доставте двадцать повозокъ! (ſprich: daſtáftje dwádzati pawóſock!)
Sämtliche Wagen müſſen beſpannt werden!
Всѣ повозки должны быть запряженны! (ſprich: fße pawóſki dolſhny bytj ſaprjaſhený!)
4. Im Quartier.
Wie heißen Sie?
Какъ васъ зовутъ? (ſprich: kack was ſawút?)
Sind Sie der Hausbeſitzer?
Вы — хозяинъ дома? (ſprich: wy — chaſjáïn dóma?)
Ich liege bei Ihnen im Quartier.
Я постваленъ къ вамъ на постой (ſprich: ja paſtáwlen k wam na paſtoí)
Die Einquartierung dauert 5 Tage!
Постой продолжается пять дней! (ſprich: paſtoí pradalſhájetßa pjatj dnej!)
Nachher kommen weitere 3 Mann zur Einquartierung!
Послѣ приходятъ другіе три человѣка на постой! (ſprich: póßlje prichódjat drugíje tri tſchelowéka na pastoí!)
Zeigen Sie mir die Treppe!
Покажите мнѣ лѣстницу! (ſprich: pakaſhítje mnje ljéßtnizu!)
Wir werden jetzt alle Zimmer beſichtigen!
Мы осмотримъ теперь всѣ комнаты! (ſprich: my oßmótrim tjepér fße kómnaty)
Geben Sie mir den Hausſchlüſſel, den Zimmerſchlüſſel und den Stallſchlüſſel!
Дайте мнѣ ключи отъ дома, комнаты и конюшни! (ſprich: daítje mnje kljutſchí at dóma, kómnaty i kanjúſchni!)
Haben Sie Waffen bei ſich?
Есть ли у васъ съ собою оружіе? (ſprich: jeßtj li u was ſßabóju arúſhije?)
Ja oder nein?
Есть или нѣтъ? (ſprich: jeßtj íli njet?)
Das Haus muß auch nachts offen bleiben!
Домъ и ночью долженъ оставаться открытымъ! (ſprich: domm i nótſchju dólſhen aſtawát’ßa atkrýtym!)
Die Fenſter müſſen nachts erleuchtet sein!
Окна ночью должны быть освѣщены! (ſprich: ókna nótſchju dalſhný bytj aßweſchtſchený!)
Geben Sie mir einen Tiſch und einen Stuhl!
Дайте мнѣ столъ и стулъ! (ſprich: daítje mnje ſtoll i ſtul!)
Die Bettwäſche iſt nicht ſauber!
Постельное бѣлье не чисто! (ſprich: paſtélnoje beljó ne tſchéßto!)
Geben Sie mir eine Lanterne!
Дайте мнѣ фонарь! (ſprich: daítje mnje fonár’!)
Niemand verläßt das Haus!
Никто не выходитъ изъ дома! (ſprich: niktó ne wychódit is dóma!)
Niemand darf mein Zimmer betreten!
Никому не позволяется войти въ мою комнату! (ſprich: nikamú ne paſwaljájetßa waití f majú kómnatu!)
Dieſe Feldflaſche ſoll mit Kaffee gefüllt werden!
Должно наполнить эту манерку кофеемъ! (ſprich: dalſchnó napóllnitj ätu manérku kófejem!)
Reinigen Sie dieſe Feldflaſche!
Вычистите эту манерку! (ſprich: wýtſchiſtitje ätu manérku!)
Geben Sie mir Holz und Kohlen!
Дайте мнѣ дровъ и угольевъ! (ſprich: daítje mnje droff i úgoljeff!)
Geben Sie mir Zundhölzer!
Дайте мнѣ спички! (ſprich: daítje mnje ſpítſchki!)
Petroleum!
Керосинъ! (ſprich: keraßín!)
Geben Sie mir ein Waſchgeſchirr!
Дайте мнѣ умывальный тазъ! (ſprich: daítje mnje umywálny tas!)
Geben Sie mir Waſſer und Seife!
Дайте мнѣ воды и мыло! (ſprich: da´jtje mnje wadý i mýlo!)
Geben Sie mir eine Bürſte!
Дайте мнѣ щётку! (ſprich: daítje mnje ſchtſchótku!)
Warmes Waſſer!
Теплой воды (ſprich: tjóploi wadý!)
Kaltes Waſſer!
Холодной воды (ſprich: chalódnoi wadý!)
Handtuch!
Полотенце! (ſprich: palatjénze!)
Wo iſt das Kloſett?
Гдѣ нужникъ? (ſprich: gdje núſhnick?)
Mein Zimmer muß geheizt und beleuchtet werden!
Мою комнату слѣдуетъ топить и освѣщать! (ſprich: majú kómnatu ſlédujet tapítj i aſwjäſchtſchatj!)
Wo iſt die Klingel?
Гдѣ звонокъ? (ſprich: gdje ſwanóck?)
Haben Sie ein Telephon?
Есть ли у васъ телефонъ? (ſprich: jeßtj li u was telefón?)
Verpflegung:
Ich bin ohne Verpflegung bei Ihnen einquartiert!
Я поставленъ къ вамъ на постой безъ продовольствія! (ſprich: ja paſtáwlen k wam na paſtoí bes pradawólſtwija!)
Ich bin mit voller Verpflegung bei Ihnen einquartiert!
Я поставленъ на постой съ полнымъ продовольствіемъ! (ſprich: ja paſtáwlen na paſtoí ß póllnym pradawólſtwijem!)
Ich habe zu verlangen pro Tag:
Я имѣю право каждый день требовать: (ſprich: ja iméju práwo kaſchdý den’ trébowatj:)
1000 g Kartoffeln;
тысячу грамовъ картофеля; (ſprich: týßjatſchu grámoff kartóffelja)
1000 g Brot;
тысячу граммовъ хлѣба; (ſprich: týßjatſchu grámmoff chléba)
500 g Fleiſch
пять сот граммовъ мяса; (ſprich: pjatj ſott grámmoff mjáßa)
200 g Gemüſe
двѣсти граммовъ зелени; (ſprich: dweſti grámmoff ſéleni)
Alles muß gut zubereitet ſein!
Всё должно быть хорошо приготовлено! (ſprich: fßo dalſhnó bytj charaſchó prigatówleno!)
Geben Sie mir Meſſer und Gabel!
Дайте мнѣ ножъ и вилку! (ſprich: daítje mnje noſch i wíllku!)
Geben Sie mir Waſſerflaſche und Glas!
Дайте мнѣ бутылку для воды и стаканъ! (ſprich: daítje mnje butýlku dlja wadý i ſtakánn!)
Geben Sie mir Tee und Rum!
Дайте мнѣ чаю и рому! (ſprich: daítje mnje tſcháju i rómu!)
Geben Sie mir Kaffee und Milch!
Дайте мнѣ кофе и молоко! (ſprich: daítje mnje koffe i malakó)
Geben Sie mir:
Дайте мнѣ: (ſprich: daítje mnje:)
— Waſſer
— воды (ſprich: wadý)
— Wein
— вино (ſprich: winó)
— Bier
— пиво (ſprich: píwo)
— Brot
— хлѣбъ (ſprich: chlep)
— Fleiſch
— мясо (ſprich: mjáßo)
— Speck
— жиръ (ſprich: ſhirr)
— Schinken
— ветчину (ſprich: wetſchinú)
— Eier
— яйца (ſprich: jaíza)
— Butter
— масло (ſprich: máßlo)
— Schweineſchmalz
— свиной топлённый жиръ (ſprich: ßwinoí tapljónny ſhirr)
— Talg
— сало (ſprich: ßálo)
Geben Sir mir einen Kochtopf!
Дайте мнѣ горшокъ для варенія кушанья! (ſprich: daítje mnje garſchóck dlja warénija kúſchanja!)
Geben Sie mir eine Bratpfanne!
Дайте мнѣ сковороду! (ſprich: daítje mnje ſkóworodu!)
Ich bin hungrig!
Мнѣ хочется ѣсть! (ſprich: mnje chótſchetßa jeßtj!)
Ich bin durſtig!
Мнѣ хочется пить! (ſprich: mnje chótſchetßa pitj!)
Heizen Sie den Herd!
Топите очагъ! (ſprich: tapítje atſchák!)
5. Requirieren und Einkaufen.
Ich habe zu requirieren:
Я долженъ требовать: (ſprich: ja dólſhen trébowatj)
Hier iſt der Requiſitionsbefehl auf:
Вотъ приказаніе требовать: (ſprich: wott prikaſánije trébowatj)
[100] Fuder Heu!
[сто] возовъ сѣна! (ſprich: ſto waſóff ßénna!)
[200] Fuhren Holz!
[двѣсти] возовъ дровъ! (ſprich: dweſti waſóff droff!)
[300] kg Mehl!
[триста] килограммовъ муки! (ſprich: tríſta kilográmmoff mukí!)
[400] Stück Schweine!
[четыреста] штукъ свиней! (ſprich: tſchetýreſta ſchtuck ſwinéj!)
[500] Pferde!
[пятьсотъ] лошадей! (ſprich: pjatſótt lloſchadéj!)
[600] Liter Milch!
[шестьсотъ] литеровъ молока! (ſprich: ſcheßtjſótt líteroff malaká!)
[700] Schinken!
[семьсотъ] окороковъ! (ſprich: ſemſótt ókorokoff!)
Machen Sie keine Schwierigkeiten!
Не отговаривайтесь! (ſprich: ne atgawáriwaitjeß’!)
Man wird Ihnen die Lieferung bezahlen!
Вамъ заплятять за доставку! (ſprich: wam ſaplátjat ſa paſtáfku!)
Ich werde Ihnen eine Empfangsbeſtätigung geben!
Я выдамъ вамъ росписку въ полученіи! (ſprich: ja wýdam wam raßpíßku f palutſchénii!)
Wenn Sie nicht gehorchen, werden Sie verhaftet!
Если вы не будете повиноваться, то будутъ арестовать васъ! (ſprich: jéßli wy ne búdetje pawinawát’ßa, to búdut areſtowátj was!)
Die Kartoffeln ſollen in Säcke verpackt werden!
Картофель должно укласть въ мѣшки! (ſprich: kartóffel dalſhnó ukláßtj f meſchkí!)
Die Butter iſt ranzig!
Масло прогоркло! (ſprich: máßlo pragórklo!)
Schaffen Sie mir [20] Laſtwagen!
Достаньте мнѣ [двадцать] ломовыхъ телѣгъ! (ſprich: daſtántje mnje dwádzatj lamawých teljék!)
Liefern Sie [60] Pferdedecken!
Доставьте [шестьдесять] попонъ! (ſprich: daſtáftje ſcheſtjdeßját papónn!)
Ich brauche [1000] kg Bohnen!
Мнѣ нужна [тысяча] килограммовъ бобовъ! (ſprich: mnje nuſhná týßjatſcha kilográmmoff babóff!)
Die Linſen ſind feucht!
Чечевицы сыры! (ſprich: tſchetſchewízy ſýry!)
Fügen Sie [10] Sack Erbſen bei!
Прибавьте [десять] мѣшковъ гороха! (ſprich: pribáftje déßjatj meſchkóff garócha!)
Beil: топоръ (ſprich: táporr)
Benzin: бенцинъ (ſprich: benzín)
Bett: постель (ſprich: paſtél)
Bettlaken: простыня (ſprich: praſtynjá)
Bier: пиво (ſprich: píwo)
Bindfaden: снурокъ (ſprich: ſnuróck)
Bohnen: бобы (ſprich: babý)
Bratpfanne: сковорода (ſprich: ſkawaradá)
Brille: очки (ſprich: atſchkí)
Bürſte: щётка (ſprich: ſchtſchótka)
Butter: масло (ſprich: máßlo)
Deckbett: покрывальная перина (ſprich: pakrywálnaja perína)
Eſſig: уксусъ (ſprich: úkſuß)
Eßlöffel: столовая ложка (ſprich: ſtalówaja llóſchka)
Fahrrad: велосипедъ (ſprich: welaßipét)
Feder: перо (ſprich: pjeró)
Fisch: рыба (ſprich: rýba)
Futter: кормъ (ſprich: korm)
Futterſtroh: солома для корма (ſprich: ſalóma dlja kórma)
Gabel: вилка (ſprich: wílka)
Gamaſchen: камаши (ſprich: kamáſchi)
Geſpann: упряжь (ſprich: úprjaſh’)
Halfter: недоуздокъ (ſprich: nedoúsdock)
Halfterriemen: поводъ (ſprich: pówot)
Hemd: рубаха (ſprich: rubácha)
Holz: дрова (ſprich: drawá)
Kaffee: кофе (ſprich: kóffee)
Karren: телѣжка (ſprich: teljéſchka)
Kartoffeln: картофель (ſprich: kartóffel)
Knopf: пуговица (ſprich: púgowiza)
Kohl: капуста (ſprich: kapúßta)
Kohle: уголь (ſprich: úgol)
Kuh: корова (ſprich: karówa)
Kutſcher: кучеръ (ſprich: kútſcher)
Leder: кожа (ſprich: kóſha)
Leiter: лѣстница (ſprich: ljéßtniza)
Linſe: чечевица (ſprich: tſchetſchewíza)
Meſſer: ножъ (ſprich: noſch)
Ochſe: быкъ (ſprich: byck)
Proviant: провіантъ (ſprich: prawiánt)
Rum: ромъ (ſprich: romm)
Sack: мѣшокъ (ſprich: meſchóck)
Senf: горчица (ſprich: gartſchíza)
Spaten: лопата (ſprich: llapáta)
Stall: конюшня (ſprich: kanjúſchnja)
Stiefel: сапогъ (ſprich: ſapók)
Tabak: табакъ (ſprich: tabák)
Vieh: скотъ (ſprich: ſkott)
Wanze: клопъ (ſprich: klopp)
Wichſe: вакса (ſprich: wákſa)
Zweiſpänner: пара (ſprich: pára)
Zwieback: сухарь (ſprich: ſuchár’)
Zwirn: нитки (ſprich: nítki)
6. Beim Gefangenentransport.
Kommandos:
Still geſtanden!
Смирно! (ſprich: ſmírno!)
Links um!
На лѣво! (ſprich: na léwo!)
Rechts um!
На — право! (ſprich: na — práwo!)
Kehrt!
Кру — гомъ! (ſprich: kru — góm!)
Front!
Во фронтъ! (ſprich: wa front!)
Bataillon marſch!
Батальонъ маршъ! (ſprich: bataljón marſch!)
Halt!
Стой! (ſprich: ſtoí!)
Im langſamen Schritt!
Тихимъ шагомъ! (ſprich: tíchim ſchágom!)
Ohne Tritt!
Вольно! (ſprich: wólno!)
Rechts ſchließt euch!
Направо сомкнись! (ſprich: napráwo ſamkníß’!)
Links ſchließt euch!
Налѣво сомкнись! (ſprich: naléwo ſamkníß’!)
Es iſt verboten:
Воспрещается: (ſprich: waßpreſchtſchájetßa:)
— leiſe zu ſprehen!
— тихо говорить! (ſprich: t´cho gawarítj!)
— laut zu ſprehen!
— громко говорить! (ſprich: grómko gawarítj!)
— auszutreten!
— оставлять ряды! (ſprich: aſtawljátjrjadý!)
— Briefe zu ſchreiben!
— писать письма! (ſprich: pißátj píß’ma!)
— ohne Erlaubnis!
— безъ позволенія! (ſprich: bes paſwalénija!)
Es iſt erlaubt:
Позволено: (ſprich: paſwóleno:)
Es iſt unter Todesſtrafe verboten:
Подъ опасеніемъ смертной казни запрещено: (ſprich: pat poaßénijem ſmértnoi káſni ſapreſchtſchenó:)
Jede Auflehnung!
Всякое упорство! (ſprich: fſjákoje upórßtwo!)
Jede Meuterei!
Всякій бунтъ! (ſprich: fſjáki bunt!)
Einsteigen! (in den Wagen)
Сѣсть въ вагонъ! (ſprich: ſeßtj f wagón)
Ausſteigen! (aus dem Wagen)
Выдти изъ вагона! (ſprich: wýdti is wagóna!)
Nicht mehr rauchen!
Болѣе не курить! (ſprich: bóleje ne kurítj!)
Sie dürfen jetzt rauchen!
Теперь вамъ можно курить! (ſprich: tjepér wam móſhno kurítj!)
7. Der Kranke und Verwundete.
Ich bin verwundet!
Я раненъ! (ſprich: ja ránen!)
— am linken Arm:
— въ лѣвую руку (ſprich: f léwuju rúku)
— am rechten Bein:
— въ правую ногу (ſprich: f práwuju nógu)
— am Kopfe:
— въ голову (ſprich: f gólowu)
— am linken Fuß:
— въ лѣвую ногу (ſprich: f léwuju nógu)
— am rechten Fuß:
— въ правую ногу (ſprich: f práwuju nógu)
— am Hals:
— въ шею (ſprich: f ſchéju)
— am Geſäß:
— въ задницу (ſprich: f ſádnizu)
— am Bauch:
— въ брюхо (ſprich: f brjúcho)
Ich bin krank!
Я боленъ! (ſprich: ja bólen!)
Ich habe Ruhr!
У меня кровавый поносъ! (ſprich: u menjá krawáwy panóß!)
Ich habe Durchfall!
У меня поносъ! (ſprich: u menjá panóß!)
Ich habe Kolik!
У меня колика! (ſprich: u menjá kólika!)
Ich habe Magenſchmerzen!
У меня боль въ желудкѣ! (ſprich: u menjá bol’ f ſhelúdke!)
Ich habe einen Wolf!
У меня садно! (ſprich: u menjá ſadnó!)
Ich habe mir einen Wolf geritten!
Я осаднилъ себѣ ляшку отъ верховой ѣзды! (ſprich: ja aßádnill ſebé ljáſchku al werchowoí jesdý!)
Ich bin fußkrank!
У меня нога больна! (ſprich: u menjá nagá balná!)
Kommen Sie mit zur Apotheke!
Идите со мною въ аптеку! (ſprich: idítje ßa mnóju f aptéku!)
Geben Sie mir:
Дайте мнѣ (ſprich: daítje mnje)
— Opium gegen Durchfall!
— Опій отъ поноса! (ſprich: ópi at panóßa!)
— Pillen gegen Verſtopfung!
— Пилюлки отъ запора! (ſprich: piljúlki at ſapóra!)
— Verbandlappen!
— Компрессы! (ſprich: kompréſſy!)
— Binden!
— Бандажи! (ſprich: bandáſhi!)
— Muſſelin!
— Муслинъ! (ſprich: mußlín!)
— Chloroform!
— Хлороформъ! (ſprich: chlorofórm!)
— Baldriantinktur!
— Балдырьянную тинктуру (ſprich: baldyrjánnuju tinktúru!)
— Eſſigſaure Thonerde!
— Уксуснокислый глинозёмъ! (ſprich: ukſußnokßly glinoſóm!)
— Verbandwatte!
— Перевязочную вату! (ſprich: perewjáſotſchnuju wátu!)
— Engliſches Pflaſter!
— Англійскій пластырь! (ſprich: anglíſki pláſtyr!)
— Kautschukpflaſter!
— Каучуговый пластырь! (ſprich: ka-utſchúgowy pláſtyr!)
Verbinden Sie meine Hand!
Перевяжьте мою руку! (ſprich: perewjaſhtje majú rúku!)
Die Wunde:
рана (ſprich: rána)
8. Pferdepflege.
Bringen Sie gutes Heu!
Принесите хорошее сѣно! (ſprich: prineßítje charóſcheje ßéno!)
Haben Sie Kleefutter?
Есть ли у васъ клеверный кормъ? (ſprich: jeſtj li u was kléwerny korm?)
Das Pferd muß gefüttert werden!
Должно кормить лошадь! (ſprich: dalſhnó karmítj llóſchadj!)
Geben Sie Stroh für das Pferd!
Дайте солому для лошадм! (ſprich: daítje ſalómu dlja llóſchadi!)
Berſorgen Sie einen Futterkaſten!
Заботьесь о ларѣ! (ſprich: ſabótjeß’ o larjé!)
Geben Sie Häckerling!
Дайте сѣчку! (ſprich: daítje ſétſchku!)
Geben Sie Hafer!
Дайте овёсь! (ſprich: daítje awjóß!)
Ein Pferd tränken:
поить лошадь (ſprich: pa-ítj llóſchadj)
Die Pferdeſchwemme:
купальня для лошадей (ſprich: kupálnja dlja lloſchadéj)
Tränkeimer:
ведро для поенія (ſprich: wedró dlja pajénija)
Führen Sie mich zum Brunnen!
Поведите меня къ колодцу! (ſprich: dpawedítje menjá k kalódzu!)
Pferdefutter:
лошадиный кормъ (ſprich: laſchadíny korm)
Roßarzt:
Wo wohnt ein Tierarzt?
Гдѣ живётъ ветеринарный врачъ? (ſprich: gdje ſchiwjót weterinárny wratſch?)
Das Pferd iſt lahm!
Лошадь хромаетъ! (ſprich: llóſchadj chramájet!)
Stall:
Der Stall:
конюшня (ſprich: kanjúſchnja)
Der Stall iſt zu klein!
Конюшня слишком мала! (ſprich: kanjúſchnja ſlíſchkom malá!)
Der Stall iſt zu ſchlecht!
Конюшня слишком дурна! (ſprich: kanjúſchnja ſlíſchkom durná!)
Haben Sie eine gute Scheune?
Есть ли у васъ хорошая житница? (ſprich: jeßtj li u was charóſchaja ſhítniza?)
Miſten Sie Stall aus!
Вычистите конюшню! (ſprich: wýtſchiſtitje kanjúſchnju!)
Die Krippe:
ясли (ſprich: jáßli)
Iſt der Stall ſeuchenfrei?
Свободна ли от заразъ конюшня? (ſprich: ſwabódna li ot ſarás kanjúſchnja?)
Die Pferde müſſen durch Latten oder Stallbäume untereinander abgeſondert werden!
Должно отдѣлить лошадей другъ отъ друга брусьями или перегородками въ конюшнѣ! (ſprich: dalſhnó atdelítj lloſchadéj druk at drúga brúßajami íli peregarótkami f kánjuſchnje!)
Der Hufſchmied:
Führen Sie mich zum Hufſchmied!
Ведите меня къ кузнецу! (ſprich: wedítje menjá k kusnezú!)
Hufeiſen:
подковка (ſprich: patkówa)
Ein Pferd beſchlagen:
подковывать лошадь (ſprich: patkówywatj llóſchadj)
Der Sattler:
Wo wohnt ein Sattler?
Гдѣ живётъ сѣдѣльникъ? (ſprich: gdje ſhiwjót ſedélnick?)
Verkaufen Sie mir eine Satteldecke!
Прадайте мнѣ чапракъ! (ſprich: pradaítje mnje tſchapráck!)
Reparieren Sie den Sattelgurt!
Почините подпругу! (ſprich: patſchinítje patprúgu!)
Geben Sie mir ein Sattelkiſſen!
Дайте мнѣ подсѣдельную подушку! (ſprich: daítje mnje patſedélnuju padúſchku!)
Der Riemen iſt geplatzt!
Ремень лопнулъ! (ſprich: reménj llópnull!)
Die Zügel ſind geriſſen!
Повода разорвались! (ſprich: pawadá raſarwáliß!)
Der Halfter:
недоуздокъ (ſprich: neda-úſock)
Die Trenſe:
трензель (ſprich: trénſel)
9. Verſchiedenes.
a) Die Wochentage:
Sonntag: воскресеніе (ſprich: waskreßénije)
Montag: понедѣльникъ (ſprich: panedel’nick)
Dienſtag: вторникъ (ſprich: ftórnick)
Mittwoch: среда (ſprich: ßredá)
Donnerstag: четвергъ (ſprich: tſchetwérk)
Freitag: пятница (ſprich: pjátniza)
Sonnabend: суббота (ſprich: ſubbóta)
b) Die Monate:
Januar: январь (ſprich: jenwár’)
Februar: февраль (ſprich: fewrál’)
März: мартъ (ſprich: mart)
April: апрѣль (ſprich: aprél’)
Mai: май (ſprich: mai)
Juni: іюнь (ſprich: jun’)
Juli: іюль (ſprich: jul’)
August: августъ (ſprich: áfguſt)
September: сентябрь (ſprich: ſentjábr’)
Oktober: октябрь (ſprich: aktjábr’)
November: ноябрь (ſprich: najábr’)
Dezember: декабрь (ſprich: dekábr’)
c) Die Zahlen:
1: одинъ (ſprich: adínn)
2: два (ſprich: dwa)
3: три (ſprich: tri)
4: четыре (ſprich: tſchetýre)
5: пять (ſprich: pjatj)
6: шесть (ſprich: ſcheßtj)
7: семь (ſprich: ßem’)
8: восемь (ſprich: wóſſem’)
9: девять (ſprich: déwjatj)
10: десять (ſprich: déßjatj)
11: одиннадцать (ſprich: adínnadzatj)
12: двѣнадцать (ſprich: dwenádzatj)
13: тринадцать (ſprich: trinádzatj)
14: четырнадцать (ſprich: tſchetyrnádzatj)
15: пятнадцать (ſprich: pjatjnádzatj)
16: шестнадцать (ſprich: ſcheſtnázatj)
17: семнадцать (ſprich: ſemnádzatj)
18: восемнадцать (ſprich: woßemnádzatj)
19: девятнадцать (ſprich: dewjatnádzatj)
20: двадцать (ſprich: dwádzatj)
30: тридцать (ſprich: trídzatj)
40: сорокъ (ſprich: ßórock)
50: пятьдесять (ſprich: pjatjdeßját)
60: шестьдесять (ſprich: ſcheßtjdeßját)
70: семьдесять (ſprich: ſemdeßját)
80: восемьдесять (ſprich: woßemdeßját)
90: девяносто (ſprich: dewjanóßto)
100: сто (ſprich: ßto)
200: двѣсти (ſprich: dwéſti)
500: пятьсотъ (ſprich: pjatjßót)
1000: тысяча (ſprich: týßjatſcha)
10000: десять тысячъ (ſprich: déßjatj týßjatſch)
100 000: сто тысячъ (ſprich: ßto týßjatſch)
Eine Million: одинъ милліонъ (ſprich: odínn millión)
Der erſte: первый (ſprich: pérwy)
Der zweite: второй (ſprich: ftaroí)
Der dritte: третій (ſprich: tréti)
d) Die Tageszeiten:
geſtern: вчера (ſprich: ftſcherá)
heute: сегодня (ſprich: ſewódnja)
morgen: завтра (ſprich: ſáftra)
am Morgen: утромъ (ſprich: útrom)
Mittags: въ полдень (ſprich: f póllden’)
Nachmittags: пополудни (ſprich: papalúdni)
Abends: вечеромъ (ſprich: wétſcherom)
Nachts: ночью (ſprich: nótſchju)
Mitternacht: полночь (ſprich: póllnótſch’)
e) Befehle:
Lügen Sie nicht, ſonſt laſſe ich Sie verhaften!
Не лгите, а то я велю арестовать Васъ! (ſprich: ne lgítje, a to ja weljú areſtowátj was!)
Lügen Sie nicht! Sonſt werden Sie ſtreng beſtraft!
Не лгите! А то вы строго будете наказаны! (ſprich: ne lgítje! a to wy ſtrógo búdetje nakáſany!)
Sie haben unbedingt zu gehorchen!
Вы непремѣнно должны повиноваться! (ſprich: wy nepreménno dlſhný pawinawát’ßa!)
Sie werden erſchoſſen, wenn Sie uns verraten!
Васъ застрѣлятъ, если вы измѣните намъ! (ſprich: was ſaſtrelját, jeßli wy isménitje nam!)
Beeilen Sie ſich!
Спѣшите! (ſprich: ſpeſchítje!)
Führen Sie mich!
Ведите меня! (ſprich: wedítje menjá!)
Zeigen Sie mir!
Покажите мнѣ! (ſprich: pakaſhítje mnje!)
Schreiben Sie!
Пишите! (ſprich: piſchítje!)
Leſen Sie!
Читайте! (ſprich: tſchitáitje!)
Begleiten Sie mich!
Проводите меня! (ſprich: prawadítje menjá!)
Bereiten Sie vor!
Приготовьте! (ſprich: prigatóftje!)
Geben Sie mir!
Дайте мнѣ! (ſprich: daítje mnje!)
Halt! oder ich ſchieße!
Стой! или я стрѣляю! (ſprich: ſtoí! íli ja ſtreljáju!)
Hände hoch!
Руки вверхъ! (ſprich: rúki fwerch!)
Legen Sie die Waffen nieder!
Положите оружіе! (ſprich: palaſhítje arúſhije!)
Hier darf ſich niemand aufhalten!
Здѣсь никому не позволяется пребывать! (prich: ſdjeß’ nikamú ne paſwaljájetßa prebywátj!)
Hier darf niemand durch!
Здѣсь никому не позволяется пройти! (ſprich: ſdjeß’ nikamú ne paſwaljájetßa praití!)
Gehen Sie vor mir!
Идите передо мною! (ſprich: idítje perédo mnóju!)
Gehen Sie hinter mir!
Идите за мною! (ſprich: idítje ſa mnóju!)
f) Fragen.
Wo iſt? Гдѣ? (ſprich: gdje)
Wo ſind? Гдѣ? (ſprich: gdje)
Wo wohnt? Гдѣ живётъ? (ſprich: gdje ſhiwjót?)
Wo liegt? Гдѣ лежитъ? (ſprich: gdje leſhít?)
Was koſtet? Сколько стоитъ? (ſprich: ſkólko ſtó-it?)
Woher kommt? Откуда идётъ? (ſprich: atkúda idjót?)
Woher kommen? Откуда идутъ? (ſprich: atkúda idút?)
Wie heißt? Какъ называется? (ſprich: kack naſywájetßa?)
Kann man? Можно ли? (ſprich: móſhno li?)
Können Sie? Можете ли вы? (ſprich: móſhetje li wy?)
Wollen Sie? Хотите ли вы? (ſprich: chatítje li wy?)
Haben Sie geſehen? Видѣли ли вы? (ſprich: wídjeli li wy?)
Kann man ſehen? Можно ли видѣтъ? (ſprich: móſhno li wídetj?)
Wo ſtehen? Гдѣ стоятъ? (ſprich: gdje ſtaját?)
Wohin führt? Куда ведётъ? (ſprich: kudá wedjót?)
Wie? Какъ? (ſprich: kack?)
Haben Sie verſtanden? Поняли ли вы? (ſprich: pónjali li wy?)
Wie lange? Сколько времени? (ſprich: ſkólko wrémeni?)
Wie groß iſt? Какую величину имѣетъ? (ſprich: kakúju welitſchinú iméjet?)
Wie hoch iſt? Какую вышину имѣетъ? (ſprich: kakúju wyſchinú iméjet?)
Wie lang iſt? Какую длину имѣетъ? (ſprich: kakúju dlinú iméjet?)
Wie breit iſt? Какую ширину имѣетъ? (ſprich: kakúju ſchirinú iméjet?)
Wie tief iſt? Какую глубину имѣетъ? (ſprich: kakúju glubinú iméjet?)
Wieviel Stunden ſind es? Сколько это часовъ? (ſprich: ſkólko äto tſchaßóff?)
Wievie Werſt ſind es? Сколько это вёрстъ? (ſprich: ſkólko äto wjorſt?)
Wo? Гдѣ? (ſprich: gdje?)
Wann? Когда? (ſprich: kagdá?)
Warum? Почему? (ſprich: patſchemú?)
Woher? Откуда? (ſprich: atkúda?)
Wohin? Куда? (ſprich: kudá?)
Wieviel? Сколько? (ſprich: ſkólko?)
—
Sagen Sie mir: Скажите мнѣ (ſprich: ſkaſhítje mnje)
Schreiben Sie: Пишите (ſprich: piſchítje)
Geben Sie: Дайте (ſprich: daítje)
Zeigen Sie mir: Покажите мнѣ (ſprich: pakaſhítje mnje)
—
Freundlich: пріятельскій (ſprich: prijájelßki)
Feindlich: непріятельскій (ſprich: neprijátjelßki)
gut: хорошій (ſprich: charóſchi)
ſchlecht: дурной (ſprich: durnoí)
viel: много (ſprich: mnógo)
wenig: немного (ſprich: nemnógo)
mehr: болѣе (ſprich: bóleje)
weniger: менѣе (ſprich: méneje)
teuer: дорогой (ſprich: daragoí)
billiger: дешевле (ſprich: djeſchéwle)
—
ankommen: прибыть (ſprich: pribýtj)
fortgehen: уходить (ſprich: uchadítj)
dableiben: оставаться (ſprich: aſtawát’ßa)
marſchieren: идти (ſprich: idtí)
laufen: бѣгать (ſprich: bégatj)
—
Der Dolmetſcher: толмачъ (ſprich: talmátſch)
Der Wegweiſer: проводникъ (ſprich: prawadníck)
Das Adreßbuch: адресная книга (ſprich: ádreßnaja kníga)
Generalſtabskarte: карта Главнаго штаба (ſprich: kárrta gláwnawo ſchtába)
|