Локализация файлов и программ |
В развитии компьютерного перевода все более
просматривается тенденция роста запросов на перевод
все более простых текстов, которые все глубже
интегрированы в программную среду.
Это сдвигает задачи перевода с языковых
(лингвистических, филологических, художественных,
герменевтических и проч.) аспектов на
программно-технологические.
|
-
Посмотреть файл
Орлова-gif
(служит образцом для Вашей записи).
-
Создать файл
Фамилия-gif
записывая свое
выполнение теста, для чего:
GifCam.
Познакомиться с ее возможностями по записи с экрана.
открыть
страницу с
тестом, взять в рамку программы содержательную
часть страницы.
включить запись, ввести свою Фамилию, выполнить
тест, остановить запись, сохранить запись в
файл gif под именем
Фамилия-gif
-
Локализовать (условно)
анимационный gif-файл (заменить на кадрах
данные Орловой
Евы Адамовны своими собственными.
Подсказка:
-
можно использовать
Microsoft Gif Animator (архив,
древняя, малая, простая
программа с большими возможностями!) .
c помощью программы
следует скопировать нужные кадры в графический
редактор, отредактировать на кадрах текст,
заменить кадры в анимации, для
каждого кадра установить
длительность 100ms,
анимацию закольцевать (Looping).
сохранить
файл под именем
Фамилия-gif2
Не все и не всегда просто. Попробуйте открыть в
MS Gif Animator созданный
Вами файл
Фамилия-gif ...
Для таких случаев нужно использовать современные
программы. Например,
ScreenToGif
(требует
Microsoft .NET Framework
4.6.1)
-
Локализовать (условно,
заменяя своими собственными данные Орловой Евы Адамовны -
образец) программу
(Супербраузер) из архива.
Подсказка:
-
можно использовать
простую программу RH (архив,
в программе хорошая справка).
-
c помощью программы
следует открыть извлеченную из архива программу
и отредактировать нужные тексты меню.
-
сделать
скрин отредактированного меню
(согласно
образца) и сохранить его в
виде графического файла под именем
Фамилия- браузер
Не все и не всегда просто. Попробуйте локализовать в
RH
программу из
архива
Для таких случаев нужно использовать другие подходы
и решения...
-
Сделать локализации
программы из
архива,
переведя ее интерфейс на немецкий, французский, греческий и русский языки.
Дополнить пункты русскоязычных меню своими ФИО
(аббревиатурой ваших Фамилии
Имени Отчества) согласно образца для
случая Автономовой Натальи Сергеевны (kmp рекомендует
ее книгу "Познание
и перевод. Опыт философии языка"
Подсказка:
лоны
из каталога.
Попробуйте поочередно разместить
xml-файлы
с шаблонами в том же каталоге, что и программа
AscGen2.
отредактировать xml-код
шаблона для русского языка.
сделать скрин с локализованным русскоязычным
интерфейсом программы согласно
образца
(для случая
Автономовой Натальи Сергеевны,
сохранив его под именем
Фамилия-AscGen.
почитать
рекомендованую kmp
книгу
Автономовой Н.С.
"Познание
и перевод. Опыт философии языка"
-
Осуществить в программе
AscGen2 перевод (преобразование в
ASCII-код) своего портрета, сделать скрин согласно
образца
сохранив его под именем
Фамилия-портрет.
-
Открыть
страничку с реализованным на
SVG календарём, который показывает
текущую дату! Сохранить
страничку
(последовательно)
под именами
Фамилия-календарь-Ru
и
Фамилия-календарь-De.
Локализовать оба файла так, чтобы в
Фамилия-календарь-Ru
информациz (название месяца и дня недели)
выводилась на русском языке (образец), а в -
Фамилия-календарь-De
на немецком (образец).
-
Отошлите
преподавателю архив с
отзывом
и файлами:
-
Фамилия-gif
-
Фамилия-gif2
-
Фамилия-браузер
-
Фамилия-AscGen
-
Фамилия-портрет
-
Фамилия-календарь-Ru
-
Фамилия-календарь-De
kmp
|
|