Языки программирования для АОТ

 

 


Сверчок за очагом - Чарльз Диккенс

найти оригинал
http://www.gutenberg.org/ebooks/678?msg=welcome_stranger#startoftext
Project Gutenberg 47 739 free ebooks 180 by Charles Dickens

Project Gutenberg 47 739 free ebooks 67 by graf Leo Tolstoy

The Cricket on the Hearth: A Fairy Tale of Home by Charles Dickens

Read this book online: HTML 218 kB
EPUB (with images) 114 kB
EPUB (no images) 83 kB
Kindle (with images) 419 kB
Kindle (no images) 356 kB
Plain Text UTF-8



найти переводы
2 на флибусте (в переводах Александра Лингартена и Мелетины Ивановны Клягиной-Кондратьевой)
другие...

скопировать (для англ. оригинала и каждого перевода) из каждой главы (их всего три) по абзацу, порядковый номер которого соответствует Вашему номеру с списке зачетной таблице

дополнить переводами
в Promt
в Google Trans (улучшить качество перевода)
своим собственным.

Чарльз Диккенс
Сверчок за очагом
The Cricket on the Hearth
Другие названия: The Cricket on the Hearth. A Fairy Tale of Home; Сверчок за очагом. Сказка о семейном счастье; Сверчок на шестке; Сверчок в очаге; Крошка и волшебный сверчок
Повесть, 1845 год; цикл «Рождественские повести»
Переводы на русский: Ф. Резенер (Сверчок на шестке)
М. Клягина-Кондратьева (Сверчок за очагом)
Н. Калягина (Сверчок за очагом. Рассказ о семейном счастье)
В. Дорофеева (Сверчок за очагом. Сказка о семейном счастье)
А. Николаевская (Сверчок за очагом)
 

 

 

http://libgen.org/

 

Вики-учебники

http://ru.wikibooks.org/wiki/Заглавная_страница
http://de.wikibooks.org/wiki/Hauptseite
http://de.wikibooks.org/wiki/Hauptseite

 

Репозито́рий, хранилище — место, где хранятся и поддерживаются какие-либо данные. Чаще всего данные в репозитории хранятся в виде файлов, доступных для дальнейшего распространения по сети.


Ваш умный вопрос
Какой процент "произведений" на
стихи.ру является действительно
стоящий внимания?

 

 

Я и мое отношение к Сети

  • чем она интересна мне?

  • что в ней интересно мне?

  • что мне в ней нужно?

 

Я и мое отношение к лингвистике (и к языку):

что мне интересно?

концевому не интересен спорт....

 

Кто я? Что я? Каков я?

Рефлексия... ЛРИ - зеркало для меня...

 

 

 

 

 

 

  • РИ как моделирование Космоса из Хаоса... Интернет - помойка (мусорка)? В чем помоечная суть? в беспорядке, в хаосе, в дурном смешении всего со всем... В чем суть Космоса (Красоты) - в порядке, в гармонии, в стройности. В чем суть курса ЛРИ - в разметке помойки, в моделировании, в упорядочении, в классификации, в определении маяков, точек отсчета, путей и целей...

  • ресурсы - условия... и главный вопрос ЛРИ (моделирования, структуризации, разметки) - определение условий лингвистической деятельности (люди (сообщества, цели, смыслы, коммуникации), язык (абстрактная система), речь (мультимодальная), инструменты, результаты, ....)...

 

 

http://club.cnews.ru/PROMT+(Корпоративный+блог)

 

 


http://polit.ru/rubric/proscience/
http://polit.ru/tag/linguistics/
http://polit.ru/tag/language/
http://polit.ru/tag/informacionnye-tekhnologii/
http://polit.ru/tag/artificial_intellect/

http://polit.ru/news/2014/12/05/ps_drunk/
Немецкие исследователи создают первый в истории языковой корпус, содержащий образцы речи пьяных людей. На данный момент в Alcohol Language Corpus включено 162 записи. Собранные данные будут использованы для создания алгоритма, распознающего опьянение по речи человека. В будущем, полагают ученые, такие программы могут быть встроены в автомобили, что предотвратит вождение в пьяном виде.

Данные для корпуса пьяной речи собирались в ходе исследования в 2007 – 2009 годах. Его проводили мюнхенские ученые из Университета Людвига-Максимилиана и Института судебной медицины. Участникам-добровольцам давали выпить алкоголя до стадии опьянения, а затем записывали беседу с ними в автомобиле. Пьяный человек при этом находился на пассажирском сиденье. Корпус содержит записи речи как мужчин, так и женщин.

Над программой, определяющей опьянение по характеристикам речи, работают специалисты из Квинс-колледжа и Колумбийского университета. Они надеются, что в будущем эта программа будет использована в устройствах, которые не позволят пьяному человеку сесть за руль. Программа будет задавать человеку какой-либо вопрос и анализировать его устный ответ. В случае обнаружения признаков опьянения она заблокирует зажигание. Однако пока, как признает профессор Эндрю Розенберг из Квинс-колледжа, программа в трети случаев дает ложное положительное срабатывание, диагностируя опьянение у трезвого человека.

В дальнейшем создатели Alcohol Language Corpus планируют расширять свое собрание, включив в него в частности образцы пьяной речи на разных языках.




 

 

события как ресурсы (какие? событийные? со-бытие, совместное бытие.... активность, участие, счастье....  коммуникативные, языковые, личностные,

 

 

 

http://www.lingling.ru/
Лингвистика для школьников

 

 

Интернет-лингвистика


Интернет-лингвистика — подраздел лингвистики, который был сформулирован Дэвидом Кристалом. Этот подраздел науки занимается изучением новых форм употребления и использования языка, которые возникли под влиянием активного развития Интернет-пространства и иных «новых» средств передачи информации, таких как текстовые сообщения[1][2]. Начиная с момента появления науки, изучающей мотивацию человеческого поведения при работе с компьютерными системами (человеко-компьютерное взаимодействие, human-computer interaction, HCI), которая, в свою очередь, привела к возникновению связи путем использования компьютера (computer-mediated communication, CMC) или Интернета (Internet-mediated communication, IMC), эксперты признали, что лингвистика играет ключевую роль в формировании этой науки, особенно в отношении восприятия web-интерфейса. Изучение развивающегося языка Интернета позволяет обеспечить дальнейшее развитие онлайн-пространства и может помочь не только лингвистам, но и самим пользователям[3].
Изучать интернет-лингвистику можно с точки зрения 4 концепций: социолингвистической, образовательной, стилистической и практической[1]. С развитием онлайн-пространства появились новые области изучения этой науки, например, корпусная лингвистика. В свете растущего количества интернет-пользователей, будущее развитие интернет-лингвистики предопределено, так как появляются новые компьютерные технологии, и пользователи будут пытаться создавать новые способы общения в онлайн-пространстве[4]. Интернет по-прежнему играет существенную роль как в создании новых языков, так и в отвлечении внимания от их использования[5].
....

 

Мысли про будущие курсы:

  • вот ЛРИ ... там главный ресурс - Люди. И тут важно подчеркнуть неоднозначность в названии курса (а для КЛ преодоление неоднозначностей - самое больное место, а язык, вопреки наивности Китова весь состоит из неоднозначностей и исключений...  как и с точками... .. ах, богатство речи Достоевского в "расчетах" студентов... статистика - число разных лексем.... ужас просто.

  • лингвистический подход: главное люди (субъекты языка).... пусть о ком-нибудь соберут информацию (мне в список, кто, где, откуда, работы, видео, тексты, курсы... доклады, коммуникативная информация...)

  • технологический подход: главное и единственное - сайты... (о сайте - обзор - на их выбор - мне в список, чтобы каждому свой...)

  • полимодальная лингвистика..... как новый этап после структурной и модельной....

  • https://ru.wikipedia.org/wiki/Категория:Лингвисты

 

Подумалось, для ЛРИ:

  • события как ресурсы (какие? событийные? со-бытие, совместное бытие.... активность, участие, счастье....  коммуникативные, языковые, личностные,

  • человек воспринимает мир нечерез отдельные его компоненты (предметы, признаки, действия) – мир
    воспринимается нашим сознанием целостно, гештальтно: мы живемсобытиями, представляем мир как набор ситуаций и их переходов друг вдруга. Категория события является одной из базовых категорий сознания человека, что предопределяет интерес к ее изучению со стороны исследователей как в области науки о языке, так и в русле многих другихнаук и направлений.

  • Событие есть свершение опыта, а опыт определяется формами наличного бытия (матема, поэма, политическое изобретение и эрос). Эти формы являются истинностными процедурами бытия, ибо само бытие всегда конкретно. Поскольку бытие как таковое всегда есть единое множественное, постольку онтология есть учение о конкретной истинности бытия. Философия же, по мнению французского философа, имеет дело с Истиной бытия, которая есть «пустое место», т.е. возможность осуществления бытия-как-бытия (точнее – извлечения бытия-как-бытия). Событие – это то, что отличается, но «дает быть» бытию-как-бытию (7, c.199-2291). Иначе говоря, философия имеет дело с событийностью бытия, его осуществлением и пониманием.

 

 

Язык интернета: заметки лингвиста. [ Л. Ю. Иванов 2000 ]
http://www.faq-www.ru/lingv.htm

Введение

Функции глобальной сети (ГС) и функции языка

Общие тенденции в языке ГС

Жанры ГС

Аспекты изучения языка ГС

А. Фонология и просодия

Б. Морфология и словообразование

В. Лексический и семантический уровни

Г. Синтаксический уровень и пунктуация

Д. Уровень лингвистики текста (синтаксиса текста)

Е. Прагматический аспект. Сетикет

Ж. Социолингвистический аспект

Заключение. Нормализация интернета

Литература

Введение

 

 

 

 

Хабр, знакомься — новый LinguaLeo с персональной системой обучения иностранному языку
http://habrahabr.ru/company/lingualeo/blog/246235/

 

http://flibusta.net/g/69
Книжное братство Флибуста
Языкознание, иностранные языки



http://flibusta.net/b/386994
Донат Элий (перевод: Денис Васильевич Бубнов)

Элий Донат, чаще сокращённо — Дона́т (лат. Aelius Donatus; ок. 320 — ок. 380) — римский грамматик и ритор. Известен, главным образом, как составитель двух пособий по латинской грамматике — краткого начального курса Ars minor (Малая грамматика; в форме катехизиса) и полномасштабного учебника Ars maior (Большая грамматика), сохранивших значение вплоть до наших дней.
О жизни Доната известно лишь то, что он был учителем Иеронима Стридонского.
Его «Жизнеописание Вергилия», вероятно, восходит к утерянному произведению Светония «Жизнь». Работа Доната дополнена комментариями поэзии Вергилия, обрывающимися на «Эклогах». Сохранились также комментарии Доната к Теренцию.
Учебники латинской грамматики Доната получили в средневековой Европе широкое распространение. В XVI века на Руси их перевёл известный книжник Дмитрий Герасимов. Ars grammatica Доната неоднократно переписывалась и переиздавалась как школьный учебник, его имя стало нарицательным для обозначения латинской грамматики (donet, «Донатус»). Это сочинение также использовалось в средневековых монастырях для обучения монахов[1]. Донат выделяет восемь частей речи. Судя по тому немногому, что нам известно о римской лингвистике, грамматика Доната малооригинальна и, очевидно, основана на тех же источниках, которыми пользовались Харисий и Диомед. Однако как пособие сжато и удачно излагает материал. Это также единственное исключительно текстовое произведение, которое было издано в виде блочной книги (вырезано как гравюра на дереве, без использования подвижных литер).
Донат был сторонником системы пунктуации, в которой использовались точки, помещенные на разной высоте относительно строки. Всего выделяли три позиции этих точек, они указывали на постепенно удлиняющиеся паузы речи и были эквивалентами современных запятой, двоеточия и точки. Эта система сохранялась вплоть до VII века, когда получила распространение усовершенствованная система Исидора Севильского.
Донат создал систему, согласно которой пьеса состоит из трех отдельных частей: протазиса, эпитазиса и катастазиса.
Элия Доната не следует путать с Тиберием Клавдием Донатом, жившим примерно на 50 лет позже.
Данте Алигьери упоминает Доната в «Божественной комедии» (Рай).

 

 

http://flibusta.net/b/377719
Поверженные буквалисты. Из истории художественного перевода в СССР в 1920–1960-е годы (fb2)

Другая наука. Русские формалисты в поисках биографии (fb2)
http://flibusta.net/b/377723/read

 

 

 


http://dic.academic.ru/
Ресурсы — Любые средства, которые мы можем использовать для достижения результата:

ресурсы — средства, запас; репертуар, резерв, потенциал, резервы, заряд Словарь русских синонимов. ресурсы см. запас Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 … Словарь синонимов

 

 

Лингвистическая деятельность - это активная коммуникативно-познавательная речевая деятельность, направленная на овладение

лингвистическими энашшш, умениями л навыками, связанным:: с удовлетворением потребности учащихся в эффективном использовании родного языка в функция познания и общения в разлэткых условиях коммуникации.

Многие виды лингвистической деятельности (интеллектуальные, лингвистические - языковые и рочовыо, рукодзигатольпые) происходят под контролем языкового сознания. От уровня осознания у^тагт— мися целой, мотивов и содержания лингвистической деятельности зависит уровень ее сознательной рог/яяцяи. Тем самим уровень регуляции лингвистической деятельности рассматргааотся в качества ведущего диагностического показателя лингвистического развития пко-льников. Приобретаемые в познавательной деятельности знания и ут.те— ния перерабатываются на разных уровнях личностного сознания, превращаясь в глубшпше (подсознательные, интуитивные) и поверхноог-ные (сознаваемые) мыслительные структуры (Т.М.Дрядзэ - 1984).



Библиотека авторефератов и диссертаций по педагогике http://nauka-pedagogika.com/pedagogika-13-00-02/dissertaciya-metodicheskie-osnovy-razvivayuschego-obucheniya-russkomu-yazyku#ixzz3LCTGPimn

 В современной лингвистике зачастую постулируют тезис о последо-
вательной смене научных лингвопарадигм или же их активном сосущество-
вании (одна лингвопарадигма линейно заменяется другой и т.п.), последнее
возможно прежде всего при условии активного проявления определённой
эпистемы (греч. epistémē – познание) – мировоззренческой доминанты, при
которой все другие эпистемы испытывают определённое влияние такой до-
минанты. Известной является концепция П. Серио, выделяющего три-четы-
ре определяющие научные лингвопарадигмы (ср. также взгляды Н. Алефи-
ренко, Е. Кубряковой и др.). Эта точка зрения основывается на статусной /
статусных эпистеме / эпистемах. Учёный акцентирует значимость: 1) ге-
нетической (сравнительно-исторической, эволюционной) – ХIХ-ХХ вв.;
2) таксономической (системно-структурной) – первая половина ХХ века;
3) прагматической (коммуникативно-функциональной) – вторая полови-
на ХХ века и до наших дней; 4) когнитивной (когнитивно-дискурсивной)
лингвопарадигм (анализ по (Селiванова 2008, 16)). Некоторые лингвисты
добавляют ещё синергетическую парадигму (греч. synergeia – совместное
действие, взаимодействие), рассматривая последнюю через квалификацию Типологические проявления лингвистических парадигм… 7
языковой системы как сложной, открытой, нелинейной, эволюционной.
Функциональное проявление такой системы возможно благодаря взаимо-
действию и взаимообусловленности собственных подсистем – компонентов
и взаимодетерминации других внешних систем среды (этноса, культуры,
социума, сознания и др.). Система пребывает в состоянии большего / мень-
шего равновесия (неустойчивость, нестабильность), внутренние состав-
ляющие обеспечивают самоорганизацию с постоянной динамикой равно-
весия / неравновесия (по Е. Селiвановой). В синергетическом измерении
как особой экзистенции (номинативно-экзистенциальная лингвопарадигма)
достаточно продуктивной является теория эквивалентности и формульного
вычисления значений так называемых аналитико-синтаксических морфем
(Кlikоvаč 2006; Ханзен 2006; Загнітко 2007). В синергетике выполняется всё
больше работ по лингвистике текста, дискурсологии (А. Загнитко, В. Коле-
сов и др.).
Не менее

 

 




Информационные ресурсы — в широком смысле совокупность данных, организованных для эффективного получения достоверной информации. Информационные ресурсы по законодательству РФ отдельные документы и отдельные массивы документов, документы и массивы документов в… …  
 

Информационные ресурсы — (в широком смысле) совокупность данных, организованных для эффективного получения достоверной информации; (по законодательству РФ) отдельные документы и отдельные массивы документов, документы и массивы документов в информационных системах: библиотеках, архивах, фондах, банках данных, других видах информационных систем.

Достоверность данных в информационном ресурсе обеспечивается их документированием.

 

Диаграмма Венна (как правило, общепринятое название - диаграмма Эйлера — Венна) — схематичное изображение всех возможных пересечений нескольких (часто — трёх) множеств.
 

 

 

На основе анализа разработанных подходов и концепций общения синтезировано и сформулировано понятие «коммуникативные ресурсы личности» как совокупный запас средств, способствующих успешному общению. Его сущность проявляется в эмпатии (умение сопереживать окружающим, накапливая при этом свой собственный опыт), аффилиации (стремление быть вместе с людьми), чувствительности к отвержению, в восприятии социальной поддержки (способность подростка воспринимать поддержку, предлагаемую социальным окружением - семьей, друзьями, значимыми другими), а также в его оценке собственной эффективности при решении различных задач (генерализованная самоэффективность) и базисных стратегиях совладания (разрешение проблем, поиск социальной поддержки и избегание).

Разработана теоретическая модель развития коммуникативных ресурсов младших подростков в личностной, социально-перцептивной, поведенческой сферах общения. В личностную сферу включены ресурсы аффилиации, эмпатии и чувствительности к отвержению. Социально-перцептивная сфера наполнена ресурсами восприятия социальной поддержки от семьи, друзей и значимых других и восприятием собственной самоэффективности. Коммуникативными ресурсами поведенческой сферы младших подростков являются базисные стратегии совладания: разрешение проблем, поиск социальной поддержки, избегание.

 

Выделяемые ресурсы можно классифицировать следующим образом:

– людские ресурсы;

– технические или технологические ресурсы;

– информационные ресурсы.

Людские ресурсы – персонал, необходимый для планирования, организации, приобретения, внедрения, предоставления, поддержки, мониторинга и оценки информационных систем и услуг. Персонал может быть как внутренний, так и предоставленный на основе аутсорсинга или на договорной основе. Технологические ресурсы – технологии, технические средства, которые позволяют осуществлять обработку приложений (автоматизированные системы, ручные процедуры для обработки информации). Иными словами, технологические ресурсы – аппаратное обеспечение, операционные системы, системы управления базами данных, сетевые средства и т.п.

Определение информационных ресурсов может звучать по-разному. Следует учитывать, что понятия «информационные ресурсы» и «технологические ресурсы» на современном этапе развития информационных технологий очень тесно соприкасаются, и всё чаще технологические ресурсы рассматриваются как часть информационных ресурсов. Информационные ресурсы – в широком смысле – совокупность данных, организованных для эффективного получения достоверной информации, определённый объём научно-технической информации (книги, журналы, описания изобретений и другие материалы), которыми располагает конкретное государство, район, отрасль народного хозяйства, предприятие и т.д. Информационные ресурсы относятся к числу возобновляемых благ, имеют способность к тиражированию в зависимости от общественной потребности.

 

 

 

 

Википедия
Сайт
https://ru.wikipedia.org/wiki/Сайт#.D0.A2.D0.B8.D0.BF.D1.8B_.D0.B8.D0.BD.D1.82.D0.B5.D1.80.D0.BD.D0.B5.D1.82-.D1.80.D0.B5.D1.81.D1.83.D1.80.D1.81.D0.BE.D0.B2

Содержание




 

 

 

 

 

http://elib.bsu.by/handle/123456789/100303
Заглавие документа: СПЕЦИАЛИЗИРОВАННЫЕ ЯЗЫКОВЫЕ РЕСУРСЫ КАК ЧАСТЬ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ РЕАЛИЗАЦИИ ГУМАНИТАРНЫХ ТЕХНОЛОГИЙ В ПОЛИЭТНИЧЕСКОЙ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ СРЕДЕ
Авторы: Рычкова, Л.В.
Тема: Прикладная лингвистика
Дата публикации: 2014
Библиографическое описание источника: Карповские научные чтения: сб. науч. ст. Вып. 8: в 2 ч. Ч. 1 / редкол.: А.И. Головня (отв. ред.) [и др.] – Минск: «Белорусский Дом печати», 2014. – С.29-33.
URI документа: http://elib.bsu.by/handle/123456789/100303

http://www.elib.grsu.by/doc/1804
ычкова, Л. В.
ЯЗЫКОВЫЕ РЕСУРСЫ: ТРАДИЦИИ И ИННОВАЦИИ
/Л.В. Рычкова // Прикладная лингвистика в науке и образовании : материалы V Междунар. науч.-практ. конф. памяти Р.Г. Пиотровского (1922-2009) , Санкт-Петербург, 25 - 26 марта 2010 г..- Спб. : Изд-во " Лема", 2010 .- С.306-311
http://elib.grsu.by/katalog/161659-346552.pdf

 

 

 

http://www.iso.org/iso/ru/home/store/catalogue_tc/catalogue_detail.htm?csnumber=37243
ISO 12620:2009
Терминология, другие языковые ресурсы и ресурсы содержания. Спецификация категорий данных и ведение реестра категорий данных для языковых ресурсов

ISO (the International Organization for Standardization)


ISO (Международная организация по стандартизации) является всемирной федерацией национальных организаций по стандартизации (комитетов-членов ИСО).Работа по подготовке международных стандартов обычно осуществляется через технические комитеты ИСО. Каждый член организации, заинтересованный в деятельности, для которой был создан технический комитет, имеет право быть представленным в этом комитете. Международные организации, правительственные и неправительственные, имеющие связи с ИСО, также принимают участие в работе. ИСО тесно сотрудничает с Международной электротехнической комиссией (МЭК) по всем вопросам стандартизации в области электротехники.
Международные стандарты разрабатываются в соответствии с правилами, приведенными в Директивах ИСО / МЭК, Часть 2.
Основной задачей технических комитетов является подготовка международных стандартов. Проекты международных стандартов, принятые техническими комитетами, рассылаются комитетам-членам на голосование. Публикация в качестве международного стандарта требуется одобрение по меньшей мере 75% комитетов-членов, принявших участие в голосовании.
Обращает на себя внимание то, что некоторые из элементов этого документа могут быть объектом патентных прав. ИСО не должна нести ответственность за идентификацию какого-либо или всех таких патентных прав.
ISO 12620 был подготовлен Техническим комитетом ISO / TC 37, терминологии и других языковых и контент-ресурсам, Подкомитет SC 3, Системы для управления терминологией, знаниями и содержанием.
Это второе издание отменяет и заменяет первое издание (ISO 12620: 1999), которая была технически изменениями.
введение

Данные, связанные с языком ресурсов определены, собраны, управляемого и хранится в самых различных средах. Детали данных появляясь в отдельных языковых ресурсов, сами упомянутые в настоящем стандарте в качестве категорий данных, обозначение обычно используется в среде Технического комитета ИСО / ТК 37. категорий данные, перечисленные в ISO / TC стандарты 37 соответствуют понятиям элементов данных в стандарте ISO / IEC 11179 серия стандартов, но немного отличаются по значениям, определенным. Различия в подходах между разными видами языковых ресурсов и индивидуальных целей системы неизбежно приведет к изменениям в определениях категории данных и категории данных имен.Использование единых названий категории данных и определений, используемых в ресурсах в рамках одной тематической области (например, у терминологических ресурсов, лексикографических ресурсов, аннотированный текстовых корпусов и т.д.), по крайней мере, на уровне обмена, способствует системной согласованности и усиливает повторного использования данных. Порядок определения категорий данных в данной тематической области также должны быть одинаковыми для того, чтобы обеспечить совместимость между категориями данных, которая становится проблематичным, если они определены в отдельных реестрах категории данных.
Создание единой глобальной данные Категории реестра (DCR) для всех типов языковых ресурсов, получавших в ISO / TC 37 среде обеспечивает унифицированное представление различных применений такого справочного ресурса. Этот универсальный реестра предназначена для облегчения широкий спектр Категория Data выбор (DCS), необходимых в связи со всеми текущими или будущими проектами по стандартизации. ISO / TC 37 или любой из его подкомитетов может решить в любое время определить конкретные тематические разделы, чтобы иметь дело с руководством тех, кто DCSS. Следующие тематические домены, среди прочего, были признаны в качестве определяемых подмножеств DCR для языковых ресурсов:
- "Терминология": ISO 16642: 2003 явно относится к набору категорий справочных данных для представления терминологии. Некоторые из данных категорий включают общего назначения категории управления данными (например, / источник / 1), / ответственность /, / дата /, и т.д.), а также лингвистически ориентированными (например, / partOfSpeech /). Многие из этих категорий данных актуальны в самых разных языковых ресурсов, а не только управления терминологией, и образуют ядро DCR, как описано в настоящем стандарте;
- "Смысловое содержание Представительство" и "Лексические ресурсы": DCR служит ориентиром для дескрипторов, которые используются в ISO / TC 37, связанных с языковыми ресурсами, например, в системах управления терминологией, на различных уровнях языковой аннотации (для например, морфосинтакси-, синтаксические и уровней дискурса), для лексического представления [обработки естественного языка (НЛП) словари, в том числе машинного перевода (МП) словари, и т.д.], либо для определенных приложений, таких как метаданные для языковых ресурсов, языков запросов или многоязычное представление данных (например, памяти переводов, файлов локализации, и т.д.);
- "Коды языков": ISO 639-1 и ISO 639-2 содержит коды для примерно 650 языков. ISO 639-3 распространяется это число на порядок, с более четким разделением между описанием языка и его кодирования собственно [1] [2] [3]. В том числе справочный набор идентификаторов языка в DCR в ответ на эволюции семейства стандартов ISO 639 обеспечивает существенный элемент любого языкового аннотации или представления схемы.
- "Лексикография": развертывание DCR будет включать в себя категории данных для описания лексикографических данных, цитируется в ISO 1951: 2007 [4] для того, чтобы гарантировать, что форматы используются для описания лексикографическом (SC 2), терминологический (SC 3 ) и данные НЛП-ориентированного (SC 4) сопоставимы и совместимы.
DCR конце концов будет содержать все ISO / TC 37 категорий данных, с их полной историей, категория данных описаний и связанные с ним метаданные. Это, однако, не намерены этого международного стандарта для определения онтологии языковых ресурсов в рамках ИСО / ТК 37. Тем не менее, определение DCR удалось избежать каких-либо выбор, который будет препятствовать дальнейшей работы в этом направлении.
Этот документ призван обеспечить образование в контексте ISO / TC 37 по различным вопросам, которые должны быть рассмотрены в целях реализации глобальной DCR, которая может быть использована для полного спектра языковых ресурсов. Точнее, этот документ затрагивает следующие вопросы:
- Роль категорий данных для использования с языковых ресурсов;
- Требования, которые были определены в отношении содержания информации и общее управление;
- Описание организации DCR;
- Формат обмена для категорий данных, DCIF (Data Категория Interchange Format);
- Процедуры управления для DCR.
Конкретные ориентированные на пользователя инструкции и процедуры, касающиеся осуществления и использования DCR доступны он-лайн на http://www.isocat.org.
1 Область применения

Настоящий стандарт устанавливает руководящие принципы, касающиеся ограничения, связанные с реализацией данных Категория реестра (DCR), применимого для всех типов языковых ресурсов, например, терминологический, лексикографическое, корпус основе машинного перевода и т.д. Это указывает на механизмы для создания, выбора и поддержание категории данных, а также формат обмена для представления их.

 

 



ГОСТ Р ИСО 12620-2012 Терминология, другие языковые ресурсы и ресурсы содержания. Спецификация категорий данных и ведение реестра категорий данных для языковых ресурсов
http://docs.cntd.ru/document/1200104401


Полный текст:

http://www.internet-law.ru/gosts/gost/54993/

http://protect.gost.ru/v.aspx?control=8&baseC=-1&page=0&month=-1&year=-1&search=&RegNum=1&DocOnPageCount=15&id=176480

http://meganorm.ru/Index/54/54993.htm



С.Д. Мангутова [как ссылаться эту статью]
Библиографическое описание сетевых ресурсов при оформлении ссылок и списков
http://vss.nlr.ru/mangutova2.php

 

Как оформить ссылку на интернет-источник?


http://www.gramota.ru/spravka/letters/?rub=rubric_79
 

Информация, размещенная на странице в Интернете, является электронным ресурсом удаленного доступа. Описание электронных ресурсов локального и удаленного доступа регулируетсяГОСТ 7.82 — 2001 «Библиографическая запись. Библиографическое описание электронных ресурсов». Вот выдержки из документа.


Схема описания электронного ресурса

 

  • Основное заглавие является главным заглавием электронного ресурса и воспроизводится в том виде, в каком оно приведено в источнике информации, например: Большая энциклопедия Кирилла и Мефодия

     
  • Общее обозначение материала: [Электронный ресурс]
     
  • Параллельное заглавие — эквивалент основного заглавия на ином языке, например:Императорские дворцово-парковые ансамбли Санкт-Петербурга [Электронный ресурс] = The Imperial palace and park ensembles of St. Petersburg

     
  • Сведения, относящиеся к заглавию — информация, раскрывающая и поясняющая основное заглавие. Им предшествует двоеточие, например: : состояние, проблемы, перспективы

     
  • Сведения об ответственности могут состоять из имен лиц и наименований организаций с сопроводительными словами или коротким текстом, уточняющим их роль в создании электронного ресурса, либо без таковых слов и текста, например: / авт. курса, А. Сигалов или / Рос. гос. гуманитар. ун-т

     
  • Сведения об издании — сведения об изменениях и (или) особенностях данного издания по отношению к предыдущему изданию того же документа, например: Изд. 3-е, испр. и доп.

     
  • Обозначение вида ресурса, например: Электрон. журн., Электрон. текстовые дан. и т.п.

     
  • Объем ресурса пишется в скобках например: (33 файла)

     
  • Место издания, имя издателя, дата издания, например: М.: Интерсофт, 1999. Если сведений о месте издания или дате нет в документе, но они известны, их приводят в квадратных скобках, например: — [Новосибирск]. Если приводится предполагаемое место издания, оно указывается в квадратных скобках со знаком вопроса, например: — [Курск?]. Если нельзя установить дату, то в квадратных скобках она дается приблизительно, например:[199-?]

     
  • Примечание о режиме доступа (обязательно) — здесь указывается полный адрес интернет- страницы и условия доступа (свободный или платный).

     
  • Примечание об источнике основного заглавия (обязательно), например: — Загл. с экрана, Загл. с домашней страницы Интернета и т.п.

     
  • Примечание о языке произведения (необязательно), например: — Нем., — Текст на экране фр., англ. и т.п.

Отдельные элементы описания могут опускаться.

 

Примеры ссылок

 

Российская государственная библиотека [Электронный ресурс] / Центр информ. технологий РГБ; ред. Власенко Т. В. ; Web-мастер Козлова Н. В. — Электрон. дан. — М. : Рос. гос. б-ка, 1997 — Режим доступа: http//www.rsl.ru, свободный. — Загл. с экрана. — Яз. рус., англ.

 

Электронный каталог ГПНТБ России [Электронный ресурс] : база данных содержит сведения о всех видах лит., поступающей в фонд ГПНТБ России. — Электрон. дан. (5 файлов, 178 тыс. записей). — М., [199-?]. — Режим доступа: http://www.gpntb.ru/win/search/help/el-cat.html. — Загл. с экрана.

 

Русский орфографический словарь РАН [Электронный ресурс] / Под ред. В. В. Лопатина — Электрон. дан. — М.: Справочно-информационный интернет-портал ГРАМОТА.РУ, 2005. — Режим доступа: http://www.slovari.gramota.ru, свободный. — Загл. с экрана.


Ресурс — количественная мера возможности выполнения какой-либо деятельности; условия, позволяющие с помощью определённых преобразований получить желаемый результат.
Ресурс (техника) — объём работы или срок эксплуатации, на который рассчитывается машина, здание и т. п. После исчерпания ресурса безопасная работа устройства не гарантируется, ему требуется капитальный ремонт или замена.
Моторесурс — ресурс двигателя. Измеряется в мото-часах или километрах (км) пробега.
Административный ресурс — в политике возможность пользования той или иной политической силой структур власти в своих целях.
Ресурс (игры) — элемент стратегических игр, используемый для получения юнитов и строений.
Ресурсы[править | править вики-текст]
Природные ресурсы
Неисчерпаемые
Исчерпаемые
Возобновляемые ресурсы
Невозобновляемые ресурсы
Экономические ресурсы
Организационные ресурсы
Трудовые ресурсы
Финансовые ресурсы
Материальные ресурсы
Информационные ресурсы
Сетевые ресурсы
Интернет-ресурсы
В информационных технологиях
Вычислительные ресурсы
Ресурсы (Windows)
В туризме
Рекреационные ресурсы

 

 

Всероссийская государственная библиотека иностранной литературы
имени М. И. Рудомино в Москве (Россия)
Полезные ссылки по филологии и языкознанию
http://www.libfl.ru/about/dept/reading_room_services/linguistics/links.php

 

 

Метод чтения Ильи Франка
http://flibusta.net/sequence/3578
http://www.franklang.ru/
 

 

 

Лингвистический поиск в сети Интернет      

 

При всем огромном количестве всевозможных экнциклопедий и словарей, для профессионального переводчика на этом ценность интернета далеко не исчерпывается. На самом деле, все хорошо знают, что в сети страниц интернета собрано колоссальное количество текстов, которые охватывают все мыслимые и немыслимые темы. И благодаря современным поисковым системам, их можно весьма успешно использовать для своих лингвистических изысканий.

 

С помощью поисковых сайтов очень быстро можно найти ответы на самые разнообразные интересующие вас вопросы, а также справиться с проблемами перевода, которые раньше возникали у переводчика без обращения к специалисту в какой-то отдельной предметной области.

 

В такой ситуации, Интернет является настоящим подарком для переводчика, ведь ему больше не нужно «изобретать велосипед» или вспоминать всех своих знакомых специалистов по холодильникам и телевизорам. Теперь даже при переводе договоров, ему будет достаточно просто войти в сеть и набрать несколько основных ключевых слов в поисковике, и все что ему нужно, вся терминология будет у него перед глазами. Главное, что нужно – это хорошо владеть технологией поиска, и понимать, как он происходит.

 

Кроме того, в заключение скажем, что в каком-то смысле, и переводчик необходим интернету. Ведь очень часто, для сайтов нам нужен 100% уникальный текст – здесь то на помощь и приходят иностранные сайты. Взять например любой французский сайт, необходимо просто взять и выполнить перевод с французского на русский язык, и вам не понадобится копирайтер, у вас получится 100% уникальная статья, если конечно до вас этот перевод никто уже не выполнил. А получается такая уникальность потому что, ни один поисковик еще не научился понимать смысл текста, тем более на разных языках. Поэтому выполняйте переводы – и наполняйте свои сайты 100% уникальными статьями!

 

 

 

Филология в Сети

 

http://ruthenia.ru/tiutcheviana/search/index.html


 

(на базе сервиса «Флексум»)

Поисковик «Brainworker»

Специально для любителей самого филологического языка программирования – Perl – открыта поисковая система по perl-сайтам: «Brainworker».


 

Частнотематические поиски [?]

Лингвистика

Древнерусская литература

Бахтин М. М.

Тютчев Ф. И.

Литература
в школе

Поисковик «Экслибри»

Если «Филология в Сети» не смогла найти нужный Вам художественный текст, то Вы можете попробовать найти его 

http://ruthenia.ru/tiutcheviana/search/sites/linglist.html
Филология в Сети
Поиск по лингвистическим сайтам: источники

 

 

 

Nov 24, 2010

Рассказал хороший знакомый, распределявший заказы (история на самом деле длиннее, но я передал основную суть). Итак, он выдал определенный кусок работы одному бюро. Прошла неделя. От одного из PM этого бюро приходит вот такое письмо (стиль и т.д. сохранены): 

По поводу файлов 6-10 возникла следующая ситуация: переводчик сообщил, что он не может обеспечить перевод более, чем одного файла, поскольку в предоставленной памяти находится лишь 10% от терминологии, представленной в данных файлах, и приходится тратить очень много времени на информационно-лингвистический поиск нужных эквивалентов на специализированных ресурсах, что совершенно не эффективно для него с экономической точки зрения. Переводчик отказывается переводить файлы 7-10, а файл 6 готов выслать, если ему гарантируют, что его перевод будет оплачен.

Отличный переводчик, что еще сказать. Неплохо, правда? Смотрю неделю на файлы, вижу, что в ТМ что-то маловато сегментов для некоторых из них, а самому искать термины и прочее добро очень лениво. Соответственно, сообщаю, что ну ее нафиг, эту работу. Видите ли, информационно-лингвистический поиск нужных эквивалентов на специализированных ресурсах занимает так много времени...

 

 

Версия 1.6 от 16 июля 2002 г. История изменений.
Каталог лингвистических программ и ресурсов в Cети
http://www.rvb.ru/soft/catalogue/catalogue.html

 

 

 

http://ru.wikiversity.org/wiki/Информационные_технологии_в_лингвистике/Лингвистические_ресурсы_Интернета

Теория[править]

Лингвистика в Интернете[править]

Учебные и научные учреждения

Институт лингвистики РГГУ[править]

Директор института — д. ф. н., профессор М. А. Кронгауз Сайт института

Сайт РГГУ

Московский государственный лингвистический университет (МГЛУ)[править]

Кафедра прикладной и экспериментальной лингвистики (факультет гуманитарных и прикладных наук)

Заведующий кафедрой — д. ф. н., профессор Р. К. Потапова

Сайт университета

Нижегородский лингвистический университет[править]


 

Институт языкознания РАН[править]

Сайт института

Сетевые ресурсы

  • The LINGUIST List [1]

Крупнейший сетевой ресурс для лингвистов всего мира.

  • SIL International [2]

Международная организация по изучению, поддержке и документации малочисленных языков мира.

Новая русскоязычная рассылка по лингвистике, аналог LINGUIST List.

Объявления о докладах и конференциях, вопросы и обсуждения, поиск литературы и отзывы о публикациях.

  • Научно-образовательный портал "Лингвистика в России: ресурсы для исследователей" [4]

Портал является частью научно-исследовательской работы по созданию информационной системы “Культурное наследие России”.

  • FILOLOGIA.su - Филология и лингвистика [5]

Каталог ссылок по филологии и лингвистике

  • Блоги по лингвистике [6]

Каталог ссылок


 

Практика[править]

Вопросы[править]

На своей личной странице в модуле занятие, на основе информации, найденной самостоятельно в интернете, дайте ответы на следующие вопросы: (Для поиска информации можно использовать различные поисковые системы).

  • Институт лингвистики - это?
  • РГГУ - это?
  • Какие задачи могут решать специалисты, подготовленные на кафедре прикладной и экспериментальной лингвистики МГЛУ?
  • Цель проекта The LINGUIST List?
  • История проекта The LINGUIST List
  • Что содержит секция Software Tools проекта The LINGUIST List?
  • Что такое SIL International?
  • Структура научно-образовательного портала "Лингвистика в России: ресурсы для исследователей"?
  • Структура проекта FILOLOGIA.su
  • Блоги и сообщества по лингвистике по теме исследования.

 

 

И в курс ЛРИ:

  • поисковые лингвистические ресурсы... Обязательно.

  • И работы сдвоенные (строенные): поиск ресурса, использование ресурса, создание ресурса... А этот ресурс: лексикографический (создание словарей - ВикиСловарь, ЛингвоДа, РеВорд... контекстных.... с озвучкой...), переводной (комментарий к переводу в Translate.ru или даже автоматом - правка перевода... в Google Translate), коммуникативный (участие в соц. сетях, конференциях... тут рассмотреть Стихи.ру), программный (краудсорснг...), корпусный (НКРЯ и др)...

  • да, еще и к переводу о дотакрийском языке... но про на'ви - обязательно...

  • тексты.. аудио... видео...

Завариваю кофе... Лимон вприкуску... Восьмой...

Не думайте на чужом языке ("Русская служба RFI", Франция)

  • Важное (тут еще один пример языковой слепоты филологии - непонимание того, как действительно сложен язык, непонимание его сласти над человеком, непонимание онтологической невозможности его нормализовывать и кодифицировать, в социальном плане имеющих вполне приемлемые результаты в виде предписыаемых языковых коммуникативных моделей).

  • Когда подолгу живешь в чужой стране, можешь вдруг поймать себя на мысли, что начал думать на чужом языке. Это понимание не зависит от уровня так называемого владения языком. Говорю «так называемого», потому что не человек владеет языком, а язык владеет человеком, человеческим сознанием.

  • Мысль, сложившаяся на более богатом, лично для тебя более богатом и разнообразном языке, будет и понятнее и основательнее, чем плохо переваренная мысль на языке чужом. Такая мысль может быть интересной только когда удается перепрыгнуть через плоские учебные или вульгарные клише повседневности к неожиданной метафоре. Вот почему от людей, живущих в чужой стране, иногда получаешь как бы нарочно упрощенные, неожиданно примитивные формулы жизни в этой новой стране. Ага, соображаешь, это он начал думать на чужом языке: мысль его хромает, логические связки подменены заготовленными образами из подворотни или самой убогой местной газетенки.

  • Таких, начавших думать на скукоженном русском, американцев я встречал в России: некоторые из них даже уже побаиваются возвращаться в Штаты, потому что привыкли к безалаберности и сладким для них разнузданности и развязности. А сколько выходцев из бывшего СССР, начавших думать на своем как бы немецком или как бы английском, с помощью которого им теперь сподручнее высказывать весь набор убогих представлений низов немецкого или американского общества, каких устыдились бы, останься они наедине с языком, на котором способны высказать более сложную мысль или более тонкое чувство.

  • Язык ведь нужен не только для того, чтобы откровенничать, но и для того, чтобы хранить сокровенное. Например, лица духовного звания говорят преимущественно языком возвышенным. И не только когда проповедуют в своем кругу, в своей среде. Потому что их вера — это сокровенное знание, не предназначенное для выбалтывания всуе. Вот почему лицо духовного звания, переходящее на язык социологии и демографии, государственного строительства и методов сегрегации населения, и думать начинает на чужом языке.

  • Вот и мы живем в «беспредельно» откровенные времена. И это было бы терпимо, если бы каждый продолжал говорить и думать на своем языке.

  • http://inosmi.ru/russia/20141125/224460916.html

Читаю Василия Ширяева "Камчатка" (очень интересно!), там:

  • Вспомнил анекдот про мальчика, сына брюсовской кухарки, который приехал погостить на Москву. Осмотрев квартиру, сказал: «А господа живут небогато, всего-то скота — собака да кошка». 
    Тут, снова по язык, КЛ и компьютерный перевод, отзывы о работах - жизненный (научный, образовательный) опыт необходим для адекватной оценки, иначе - анекдот

 

ИНТЕРНЕТ-РЕСУРС — совокупность интегрированных программно-аппаратных и технических средств, а также информации, предназначенной для публикации в сети Интернет и отображаемой в определенной текстовой, графической или звуковой формах. Интернет-ресурс имеет доменное имя (Uniform Resource Locator) - уникальный электронный адрес, позволяющий идентифицировать Интернет-ресурс, а также осуществлять доступ к Интернет-ресурсу.

Интернет-ресурсы – это вся совокупность информационных
технологий и баз данных, доступных при помощи этих технологий и
существующих в режиме постоянного обновления. (В Федеральном законе
«Об информации, информатизации и защите информации»:
информационные ресурсы - отдельные документы и массивы документов в
информационных системах (библиотеках, архивах, фондах, банках данных
и др.).
Наибо

 

The LINGUIST List предназначен для предоставления информации о языке и языковой анализ и обеспечение дисциплины лингвистики с инфраструктуры, необходимой для функционирования в цифровом мире. Лингвист-это бесплатный ресурс, в ведении лингвистики профессора и аспиранты, и основном поддерживается за счет ваших пожертвований.
http://linguistlist.org/

 

Мертвый портал
Лингвистика в России: ресурсы для исследователей
http://uisrussia.msu.ru/linguist/index.jsp



Веб (web (Интернет)-ресурс
"...Веб (web (Интернет)-ресурс - информационная система, использующая web-технологии на уровне представления и передачи данных, предназначенная для оказания публичных информационных услуг в сети Интернет. Подразумевается, что web-ресурс имеет постоянный адрес (URL) во всемирной сети Интернет..."

Источник:

ПОСТАНОВЛЕНИЕ Правительства Москвы от 14.06.2005 N 439-ПП

"О ДАЛЬНЕЙШЕМ ПРОВЕДЕНИИ РАБОТ ПО СОЗДАНИЮ МОСКОВСКОГО ГОРОДСКОГО ПОРТАЛА"

 

26.11.2014 
Наталия Железняк, Руководитель Лингвистического отдела ПРОМТ
На Translate.Ru появилось еще больше грамматической информации, которая поможет расширить языковые знания. Например, теперь можно посмотреть тип спряжения русского глагола. Эта информация доступна во всплывающем окне после нажатия ссылки «Спряжение» напротив выбранного глагола.
http://blog.translate.ru/2014/11/grammar-2/

 

 

 

 

 

http://www.readingtolstoy.ru/
http://tolstoy.ru/projects/
 

 

Диалог - крупнейшая конференция по компьютерной лингвистике в России > Новости

 

У нас в стране наиболее значительный вклад в развитие лексикостатистики и глоттохронологии внес Сергей Анатольевич Старостин (1953-2005). Он, во-первых, внес в формулу Сводеша несколько важных поправок, которые позволили получать более точные и достоверные результаты, во-вторых, сумел разрешить одну из самых сложных проблем метода, предложив разграничивать между «внутренними» лексическими заменами (когда базисное слово заменяется на другое, уже существовавшее в языке, но имевшее другое значение — например, русское брюхо вытесняется животом, т. е. ʽжизньюʼ) и «внешними», то есть заимствованиями из другого языка. Оказывается, что постоянная скорость изменений характерна в первую очередь для внутренних замен, а не внешних, что естественно, поскольку объем заимствований очень зависит от конкретных непредсказуемых исторических и географических условий, а вот для того, чтобы непрерывной, но медленной струйкой текли «внутренние» замены, никаких контактов с другими языками не требуется. (В связи с этим «коэффициент» Сводеша по методике Старостина было предложено снизить с четырнадцати выпадающих слов до пяти из ста за тысячу лет).

Сегодня в рамках Московской школы компаративистики активно функционирует специальный проект «Глобальная лингвистическая база данных», где мы в основном занимаемся тщательным выверением старых и составлением новых «списков Сводеша» с тем, чтобы наконец создать единую, хорошо отлаженную, унифицированную систему лексических данных, к которым можно будет применить несколько разных вариантов, как старых, так и новых лексикостатистического анализа. По сути, эта система — фундамент для будущей общей генеалогической классификации всех языковых семей мира с возможностью привязки этой классификации к более или менее конкретным историческим датировкам.

 

Ресурс

 

Ресурс:

  • мера возможности выполнения какой-либо деятельности;

  • условия, позволяющие с помощью определённых преобразований получить желаемый результат.

Происходит от франц. ressource «вспомогательное средство»

 

Ресурсы:

  • Природные ресурсы
    Неисчерпаемые
    Исчерпаемые
    Возобновляемые ресурсы
    Невозобновляемые ресурсы
    Экономические ресурсы
    Организационные ресурсы
    Трудовые ресурсы
    Финансовые ресурсы
    Материальные ресурсы
    Информационные ресурсы
    Сетевые ресурсы
    Интернет-ресурсы
    В информационных технологиях
    Вычислительные ресурсы
    Ресурсы (Windows)
    В туризме
    Рекреационные ресурсы

 

 

Лингвистика

 

Лингви́стика (языкозна́ние, языкове́дение; от лат. lingua — язык) — наука о языке.

Лингвистикой профессионально занимаются учёные-лингвисты.

Субъект лингвистики - лингвист

Объект лингвистики (язык)

Предмет лингвистики:  

  • конкретные (существующие, существовавшие или возможные в будущем) языки  

  • человеческий язык вообще.

Язык не дан лингвисту в прямом наблюдении.

Непосредственно наблюдаем лишь языковой материал: речевые акты носителей живого языка вместе с их результатами (текстами).

Лингвистика включает

  • наблюдение;

  • регистрацию

  • описание фактов речи;

  • выдвижение гипотез для объяснения этих фактов;

  • формулировку гипотез в виде теорий и моделей, описывающих язык;

  • их экспериментальную проверку и опровержение;

  • прогнозирование речевого поведения.

Лингвистами часто становятся люди, совмещающие тонкую языковую интуицию (чутьё языка) с обострённой языковой рефлексией (способностью задумываться над своим языковым чутьём).

Разделы лингвистики:

  • теоретическая лингвистика: научная, предполагающая построение лингвистических теорий;

  • прикладная лингвистика: специализируется на решении практических задач, связанных с изучением языка, а также на практическом использовании лингвистической теории в других областях;

  • практическая лингвистика: представляет собой ту сферу, где реально проводятся лингвистические эксперименты, имеющие целью верификацию положений теоретической лингвистики и проверку эффективности продуктов, создаваемых прикладной лингвистикой.

 

 

Лингвистические ресурсы

 

 

Лингвистические ресурсы - мера возможности осуществления лингвистической деятельности.

 

 

 

Интернет

 

 

Информационная, коммуникационная, деятельностная (игровая) среда

Интернет как языковая среда...

 

Среда (в теории систем) — совокупность объектов, изменение свойств которых влияет на систему, а также тех объектов, чьи свойства меняются под воздействием поведения системы.

Информационная среда - совокупность технических и программных средств хранения, обработки и передачи информации, а также социально-экономических и культурных условий реализации процессов информатизации. 

Электронная среда - среда технических устройств (аппаратных средств), функционирующих на основе физических законов и используемых в информационной технологии при обработке, хранении и передаче данных.

Цифровая среда - среда логических объектов, используемая для описания (моделирования) других сред (в частности, электронной и социальной) на основе математических законов (ГОСТ Р 52292-2004; Информационная технология. Электронный обмен информацией. Термины и определения). 

 

 

 

Структура лингвистических ресурсов

 

 

Язык (вообще и его конкретные воплощения) как объект

  • как предмет

  • как субъект

  • инструментарий исследования

  • формы организации исследования

  • результаты исследований

  • языковой материал

  • коммуникации исследователей

 

 

Каждый ресурс со стороны: вещи, свойств, отношений...

 

 

 

Формы отношения к лингвистическим ресурсам

 

 

  • потребление результатов (активное и пассивное)

  • использование инструментария...

  • создание (самостоятельное и в различных формах кооперации)

  • преобразование (редактирование,

Комментирование?

Тестирование?

 

 

 

 

ВАЖНЕЙШИЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ РЕСУРС

 

 

ЛЮДИ (обоснование)

 

 

 

 

Лабораторные

 

 

  • НКРЯ

  • создание и редактирование вики...

  • создание размещение словарей

  • участие в онлайн-конференции... (с оформлением работы.... и отсылкой на конференцию...)

  • создание и поддержка своего сайта

  • обзор "своего" (самостоятельно найденного) ресурса в виде презентации...

  • LingvoLeo

  • переводы - краудсорсинг...

  • www.duolingo.com
    Обучение языкам на Дуолинго предоставляется совершенно бесплатно - сейчас и навсегда - без рекламы и разных сборов. Как такое возможно? Помогая переводить реальные документы в процессе обучения, вы приносите доход Дуолинго.

  • Рифмовник: http://rifmovnik.ru/

  • ЛингвоАнализатор
    http://www.rusf.ru/books/analysis/

  • Семинар: Natural Language Processing
    (автоматическая обработка естественного языка)
    http://nlpseminar.ru/

 

  1. MachineLearning.ru
    Профессиональный информационно-аналитический ресурс, посвященный
    машинному обучению, распознаванию образов и интеллектуальному анализу данных.
    Более 800 
    статей на русском языке.

  2. Машинное обучение и анализ данных
    Научный журнал

  3. Давай я поищу за тебя

    http://kak-iskat.ru/#
     

    http://yandex.gik-team.com/
    http://yn0.ru/
    http://yanashel.com/

    Этот сайт создан для людей, которые считают, что лучше побеспокоить вас своими вопросами, нежели самим поискать ответ в «Яндекс». Права на товарный знак и логотип Яндекс принадлежат ООО «Яндекс».

  4. Очень часто приходится сталкиваться с таким явлением, когда люди задают вопрос, но сами не проделали ровным счетом ничего, чтобы найти ответ самостоятельно. Примеров тому в Интернет просто тьма.

    Чтобы убедиться в этом, достаточно зайти на сервисы вопросов и ответов от Google или Mail.ru. Там можно найти самые примитивные вопросы: «сколько сантиметров в дюйме?», «как удалить файл?», «сколько дней в феврале?» и пр.

     вообще не понимаю логику людей, которые тратят время на написание таких вопросов, потом еще ждут какое-то время ответов, хотя гораздо быстрее вбить свой вопрос в окошко любого поисковика и ты получишь мгновенный ответ!

    По-моему в таких случаях в людях работает не просто лень или незнание, а привычка с детства, когда все возникающие в жизни вопросы решал за них кто-то другой.

    Когда я начал вести данный сайт, мне иногда приходилось (и приходится до сих пор) сталкиваться с подобного типа вопросами от посетителей. Например, мне пишут, что не открывается по ссылке такой-то сервис. Я отвечаю: попробуйте скачать портативную версию Firefox (к примеру) и открыть в ней. В ответ на это в 80% случаев я получаю стандартный вопрос: «а как это сделать?»…

    Let Me Google That For You (Давай я поищу в Google за тебя) – так называется онлайн сервис, который приходит на помощь в подобных ситуациях.  Мне безумно понравилась идея этого сервиса, его тонкий юмор и недвусмысленный намек )).

    Если Вам в очередной раз зададут элементарный вопрос, обязательно используйте сервис  «Давай я поищу в Google за тебя». В его окошко Вы вводите любой запрос, например «как сделать фавикон». Далее нажимайте кнопку «поиск в Google» или «мне повезет!». Копируйте ссылку, которая появляется чуть ниже и посылаете её задавшему Вам этот вопрос.

     

    Перейдя по данной ссылке, человек увидит пошаговую видеоинструкцию о том, как самому совсем несложно в Google ввести интересующий его запрос нажать кнопку поиска и сразу же получить ответ. Более того, в конце ролика его автоматом перебросит на  результаты поиска по данному запросу.

    Большинство людей сразу понимают намек и в следующий раз хоть что-то сделают для того, чтобы самостоятельно найти ответ на свой вопрос )). Прекрасный и главное действительно полезный онлайн сервис!