перевод в контексте
BigData
информационной избыточности
Перевод, в том числе перевод
текста, можно понимать как информационное посредничество в ситуации
проблемы языкового барьера и рассматривать как органическую часть
комплексной услуги:
-
выделения
информационной составляющей проблемы;
-
анализа и обработки
информационной составляющей проблемы
(с помощью современных сервисов средств и систем);
-
предъявление
результатов в удобной для заказчика форме.
Варианты посредничества (перевода
запроса в результат):
-
ждать
конкретного текста (рукописного? печатного? электронного?)
на ... языке и просьбы выполнить грамматически безупречный
перевод
(#яжпереводчик)
-
помочь
извлечь из иноязычного текста значимую для заказчика
информацию
Второй вариант
предполагает:
-
или расширенное понимание перевода
(тотальный перевод),
-
или, в случае традиционного понимания,
обогащение переводческой деятельности другими действиями(сканирующее
обзорное чтение + информационный поиск + извлечение
информации + фильтрация + структурирование +
собственно перевод
+ редактирование + форматирование + презентация)
-
и (!)
совершенно особое отношение к "священным коровам"
традиционного перевода (лексико-грамматическим
эквивалентности и адекватности).
|
-
Посетить
ресурс,
познакомиться с размещенными на ней материалами
и, учитывая, что "In
the event of any discrepancy between the English version of these Program Rules
and a translated version, the English version will govern",
помочь русскоязычным студентам ответственно
ознакомиться с предложением
Google.
Для чего:
-
Подготовить на русском языке
презентацию в которой:
-
должен быть титульный
слайд.
-
должны быть слайды с четкими и
ясными ответами на вопросы "что?
зачем? кому?
где? когда? как? и что?"
-
должны быть слады с четким алгоритмом
действий по проекту
-
должны быть слайды с кратким описанием 3
(трех) рекомендуемых Вами студентам проекта (из
перечня) в контексте Вашей специальности и
специализации.
-
должен быть слайд с указанием
на особенности (ограничения) для студентов из Беларуси
-
должен быть слайд с
указанием на
ресурс,
оформленным точно в соответствии с
требованиями
-
должен
быть слайд с шекспировским "выражением" (отсюда)
и Вашим переводом его на русский.
-
Заполнить
метаданные презентации и сохранить ее
как PDF-документ под именем: Фамилия-GS
-
Отослать
преподавателю
Фамилия-GS
(с отзывом)
-
Можно попробовать
принять участие и получить
(в случае успеха! о
том, что вы приняты станет известно 4 мая)
10 баллов
автоматом на экзамене у kmp.
Cтудент GSoC обязан быть студентом аккредитованного вуза.
К сожалению, БрГУ имени А.С. Пушкина не из их числа :(
Однако (!) легко стать на момент принятия в программу студентом онлайнового вуза
:)
|
kmp
|