Внутрилингвистическое значение знака
- отношение между знаком и другими знаками той же самой знаковой системы.
Cинтаксическое значение (syntactic meaning) -
значение, выражающее характер связей между элементами высказывания.
Прагматическое значение (pragmatic meaning)
- специфическое восприятие заключенной в языковом высказывании информации
со стороны различных получателей. Определяется прагматическими отношениями.
Коннотативное значение (connotative meaning,
от лат. con (con) — вместе и noto — отмечаю, обозначаю)
- со-значение, сопутствующее основному денотативному значению и определяемое
функционально-стилистической и эмоциональной окраской языкового выражения.
Коннотация включает дополнительные семантические или стилистические элементы,
устойчиво связанные с основным значением в сознании носителей языка.
Коннотации
представляют собой разновидность прагматической информации, отражающей не
сами предметы и явления, а определённое отношение к ним.
Понятие коннотации ввёл в семиотику
датский лингвист Л. Ельмслев в книге «Пролегомены к теории языка».
Примеры
коннотаций: слово «лиса» имеет коннотации «хитрость», «коварство»;
«петух» — «задиристость».
Коннотации синонимов могут различаться: например, «осёл» (коннотация — «упрямство»)
и «ишак» (коннотация — «способный долго работать»). В разных языках
коннотации одного слова могут быть одинаковыми, различными и противоположными («слон» в русском языке — «неуклюжесть», в санскрите — «грациозность»). |
Прагматическое значение
Внутрилингвистическое значение знака
- отношение между знаком и другими знаками той же самой знаковой системы.
Cинтаксическое значение (syntactic meaning)
-
значение, выражающее характер связей между элементами высказывания.
Прагматическое значение
(pragmatic meaning) - специфическое восприятие заключенной в языковом высказывании информации
со стороны различных получателей. Определяется прагматическими отношениями.
К оннотативное значение
(connotative meaning,
от лат. con (con) — вместе и noto — отмечаю, обозначаю)
- со-значение, сопутствующее основному денотативному значению и определяемое
функционально-стилистической и эмоциональной окраской языкового выражения.
Коннотация включает дополнительные семантические или стилистические элементы,
устойчиво связанные с основным значением в сознании носителей языка.
Коннотации
представляют собой разновидность прагматической информации, отражающей не
сами предметы и явления, а определённое отношение к ним.
Понятие коннотации ввёл в семиотику
датский лингвист Л. Ельмслев в книге «Пролегомены к теории языка».
Примеры
коннотаций: слово «лиса» имеет коннотации «хитрость», «коварство»;
«петух» — «задиристость».
Коннотации синонимов могут различаться: например, «осёл» (коннотация — «упрямство»)
и «ишак» (коннотация — «способный долго работать»). В разных языках
коннотации одного слова могут быть одинаковыми, различными и противоположными («слон» в русском языке — «неуклюжесть», в санскрите — «грациозность»). |
Значения
речевого акта
Речевой акт:
-
проявление речевой деятельности
-
процесс порождения текста, охватывающий говорение и
протекающие параллельно и одновременно слуховое восприятие и
понимание услышанного. При письменном общении речевой акт
охватывает соответственно писание и чтение (зрительное
восприятие и понимание) написанного, причём участники
общения могут быть отдалены друг от друга во времени и
пространстве.
Составляющие речевого акта:
Функции речевого акта:
-
экспрессии (эмотивная, «сосредоточенная на адресате»),
-
апелляции (конативная, ориентирующаяся на адресата)
-
репрезентации (референтивная, сообщение о действительности)
-
фатическую, или контактоустанавливающую;
-
метаязыковую, при реализации которой предметом речи является
сам код-язык;
-
поэтическую.
Джон Сёрл обратил внимание на то, что слова не
только являются символами, но еще и выполняют действия и
предложил виды речевых актов:
-
Комиссив – это обещание.
-
Директив – это приказание.
-
Ассертив – это утверждение факта.
-
Экспрессив – это выражение чувства.
-
Декларатив – само произнесение этого речевого акта
делает истинным это утверждение. Например, на церемонии выпуска из программы
по коммуникологии я выполняю речевой акт декларатив, говоря: «Провозглашаю
вас выпускниками программы по терминоведению – науке
о терминосистемах!»
Измерения речевых актов:
-
Содержание (у каждого речевого акта есть определенное содержание, он выражается
определенными словами).
-
Ситуационное наполнение
(каждый речевой акт используется в строго определенных ситуациях).
-
Намерение говорящего
(каждый речевой акт может выражать несколько оттенков намерения).
Уровни значений речевого акта:
-
Локутив – это речевой акт сам по себе
- со
своим грамматическим и лексическим (денотативным) значением.
-
Иллокутив – это намерение говорящего, заключающееся в речевом акте.
-
Перлокутив – это воздействие, которое речевой акт оказал на собеседника.
Из
Лингво:
Лицо
- грамматическая категория, формы
которой выражают отношение к участию в речевом акте указывает на
говорящего, - на адресата высказывания, - на того, кто не
участвует в речевом акте).
референция Порождаемая конкретным речевым актом соотнесенность
имён, входящих в состав высказывания, с объектами внеязыковой
действительности .
диалог Последовательность взаимосвязанных речевых актов,
предполагающих не менее двух участников, каждый из которых
попеременно становится то говорящим, то адресатом речи .
Джон Роджерс Сёрль (Searle, John
Rogers, род. 1932) — американский философ. В 1960-70-х
годах занимался развитием теории речевых актов. С 1980-х годов
Профессор философии Калифорнийского университета, Беркли.
Ведущий специалист по философии искусственного интеллекта. Автор
мысленного эксперимента «Китайская комната», отвергающего
возможность воспроизведения семантической составляющей
человеческого интеллекта синтаксическими средствами. |
Значение — ассоциативная связь между знаком и предметом обозначения. У
слов различают лексическое значение — соотнесённость звуковой оболочки
слова с соответствующими предметами или явлениями объективной
действительности, и грамматическое значение — значение, выражаемое
словоизменительной морфемой (грамматическим показателем).
Содержание, связываемое с тем или иным выражением (слова, предложения,
знака и т.п.) некоторого языка. Значение языковых выражений в
языкознании, логике и семиотике.
Означа́ющее (обознача́ющее[1])
— формальная сторона языкового знака, неразрывно связанная с означаемым
— другой его стороной[2] и являющаяся морфонологическим и
морфосинтаксическим выражением последнего[1].
Означающее может быть названо абстрактной единицей языка, если
понимается как класс конкретных сущностей плана выражения —
соотносительных с означающим звуковых данностей (сигналов)[3][2].
Сходным образом оно представлено в концепции Ф. де Соссюра, где сочтено
не «материальным звуком», а «психическим отпечатком звука,
представлением, получаемым… посредством… органов чувств»[4]. Однако
означающее также понимается как материальная сторона единицы языка,
представленная звуками или звукосочетаниями[1].
Всякое означаемое имеет «материальный субстрат», доступный чувственному
восприятию; однако даже отсутствие материальной сущности способно быть
означающим в случае, если ему противопоставлено наличие материального
выражения другого знака[2]. Так, в русском языке грамматический
показатель родительного падежа множественного числа в словоформе рук
является нулевым (ср. другие формы: рука, руки).
Существование нулевых означающих является частным проявлением принципа
различимости, согласно которому для обеспечения противопоставленности
знаков релевантны лишь дифференциальные признаки — свойства, отличающие
одни означающие от других[2].
Типология знаков в связи с означаемым [править]
Р. О. Якобсон в соответствии с идеями Ч. С. Пирса классифицировал знаки
по типам отношения между означающим и означаемым, выделив следующие их
типы[2]:
иконические — означающее сходно с означаемым (звукоподражания, порядок
слов как отображение порядка событий, редупликация со значением
множественности, повторяемости);
индексальные — референт знака соприсутствует его использованию (личные,
указательные местоимения);
символические — связь между означаемым и означающим конвенциональна,
произвольна. Следует, однако, заметить, что всякий языковой знак, в том
числе звукоподражание[4], в той или иной степени условен.
Означа́емое (обознача́емое[1])
— содержательная сторона языкового знака, сочетающаяся в нём с
означающим (иначе называемым выражением)[2]. Термин используется при
подходе к знаку со стороны значения[3].
Информация, составляющая означаемое, многослойна: она включает не только
сведения о внешнем мире, но и различные аспекты речевого акта. Так, в
значении лексемы могут быть выделены денотативный, сигнификативный,
прагматический и синтаксический компоненты[4].
Обобщённо отражая предметы, явления и ситуации действительности в
сознании человека, означаемое нарицательных слов фиксирует результат
абстрагирующей деятельности мышления. Однако в языке означаемыми могут
выступать не только элементы внеязыкового опыта, кодируемые языковыми
знаками, но и отношения знаков друг с другом, в том числе синтаксическая
функция слова в предложении. Так, в русском языке означаемым окончаний
прилагательных является совокупность согласовательных элементов,
сигнализирующих о синтаксической связи данного прилагательного с
определяемым существительным[2].
История термина [править]
Понятие означаемого (др.-греч. sēmainòmenon) вводится в учении стоиков,
где оно противопоставляется понятию означающего (др.-греч. sēmainôn), а
знак образуется отношением этих двух элементов — «понимаемого» и
«воспринимаемого». Аврелий Августин использовал латинские переводы
терминов: signatum и signans соответственно.
Термин «означаемое» (фр. signifié) введён Ф. де Соссюром наряду с
термином «означающее» (фр. signifiant). В концепции Соссюра означаемое и
означающее неразрывно связаны; всякое означаемое является таковым лишь
по отношению к соответствующему означающему, хотя то же самое сообщение
может быть передано с помощью иных сигналов (синонимия, в том числе
частичная), а тот же сигнал способен передавать различные сообщения в
различных условиях (полисемия).
Дальнейшее развитие понятий означаемого и означающего происходило при
участии Ш. Балли, Л. Ельмслева, Р. О. Якобсона, С. О. Карцевского, Э.
Бенвениста[2].
Знак представляет
собой соглашение (явное или неявное) о приписывании чему-либо
(означающему) какого-либо определённого смысла (означаемого) (см.
значение).
Знаком также называют конкретный случай использования такого соглашения
для передачи информации.
Знак может быть составным, то есть состоять из нескольких других знаков.
Цифры являются знаками чисел. Буквы являются знаками звуков и, вместе со
словами, являются знаками человеческого языка.
Знак — это материально выраженная замена предметов, явлений, понятий в
процессе обмена информацией в коллективе.
Юрий Лотман[1]
Ю. М. Лотман утверждает, что знаки делятся на две группы: условные и
изобразительные.[1]
Условный — знак, в котором связь между выражением и содержанием
внутренне не мотивирована. Самый распространённый условный знак —
слово.[1]
Изобразительный или иконический — знак, в котором значение имеет
естественно ему присущее выражение. Самый распространённый
изобразительный знак — рисунок.[1]
Наука о знаковых системах называется семиотикой. Явление возникновения
знаковой реальности называется семиотизацией.
Семантический треугольник
Основная статья: Языковой знак
Знаком называется материальный объект, который для некоторого
интерпретатора выступает в качестве представителя какого-то другого
предмета.
Значение знака (экстенсионал) — предмет, представляемый
(репрезентируемый) данным знаком.
Смысл знака (интенсионал) — информация о репрезентируемом предмете,
которую содержит сам знак или которая связывается с этим знаком в
процессе общения или познания.
Взаимосвязь этих характеристик можно графически представить в виде
семантического треугольника.
Языково́й знак —
единица языка (морфема, слово, словосочетание или предложение), служащая
либо для обозначения предметов или явлений действительности[1] и их
отношений, либо для обозначения отношений между элементами языка в
составе сложных знаков; выразитель данного языкового значения[2].
Морфемы, способные реализовывать значения лишь в комбинации с другими
знаками, могут быть названы полузнаками[3] или частичными знаками (в
противопоставлении полным, отнесённым непосредственно к обозначаемой
ситуации — референту, денотату)[1].
Структура знака [править]
Языковой знак материален и идеален одновременно; он представляет собой
единство звуковой оболочки (акустического образа) — означающего (формы)
и обозначаемого понятия — означаемого (содержания). Означающее
материально, означаемое идеально.
Означающее знака состоит из фонем, не являющихся знаковыми единицами;
может быть также выделен нижележащий уровень дифференциальных признаков
фонем, способствующих восприятию и различению знаков. Незнаковые единицы
Л. Ельмслев называл фигурами[3].
Свойства знака [править]
Знак произволен: связь между означающим и означаемым обыкновенно не
продиктована свойствами обозначаемого предмета[1]. Тем не менее, знак
может быть «относительно мотивированным»[4] в случае, если возможен его
синтагматический анализ (разложение на знаковые единицы низшего порядка,
к примеру членение слова на морфемы) или оно употреблено в переносном
значении[5]. Мотивированность ограничивает произвольность знака. В
различных языках и в различные периоды существования одного языка
соотношение произвольных и частично мотивированных единиц неодинаково.
Так, во французском языке доля немотивированных единиц, по-видимому,
заметно возросла по сравнению с латынью[4].
Знак обладает значимостью (ценностью) — совокупностью реляционных (соотносительных)
свойств. Значимость можно выявить только в системе, сравнив языковой
знак с другими языковыми знаками.
Знак асимметричен: у одного означающего может быть несколько означаемых
(в случаях полисемии и омонимии), одно означаемое может иметь несколько
означающих (при омосемии). Идею асимметричного дуализма языкового знака
высказал С. О. Карцевский. По его мнению, обе стороны языковой единицы
(означающее и обозначаемое) не являются неподвижными, то есть
соотношение между ними неизбежно нарушается. Это значит, что постепенно
изменяется как звуковой облик языковой единицы, так и её значение, что
приводит к нарушению первоначального соответствия.
Означающее носит линейный характер: в речи наблюдается последовательное
развёртывание единиц, располагаемых друг относительно друга по
определённым законам[6].
Знак характеризуется вариантностью.
Знак характеризуется изменяемостью. Данное свойство может проявляться
различным образом:
означающее изменяется, а означаемое остаётся неизменным. Например,
раньше месяц февраль назывался феврарь, с течением времени это название
трансформировалось в привычное нам февраль; ср. также чело — лоб;
означающее остаётся неизменным, а означаемое меняется. Так, слово девка
в XVIII—XIX вв. не имело отрицательной коннотации, сегодня же мы его
употребляем в выражениях наподобие гулящая девка. Также сволочью ранее
называли того, кого приводили в полицейский участок[источник не указан
1352 дня]. Слово парень обладало в XVIII—XIX вв. отрицательным
уничижительным оттенком; в XX же веке слово юноша выходит из
употребления и наблюдается нейтрализация слова парень. Значение может
расширяться или сужаться с течением времени. Например, слово пиво ранее
обозначало всё, что можно пить[источник не указан 1352 дня], а словом
порох называли любое сыпучее вещество.
К понятиям, которыми каждый пятиклассник должен свободно владеть,
относятся терминылексическое и грамматическое значение.
Лексическое значение –
содержание слова, отображающее в сознании и закрепляющее в нем
представление о предмете, свойстве, процессе, явлении и пр.
Грамматическое значение –
обобщенное, отвлеченное языковое значение, присущее ряду слов,
словоформ, синтаксических конструкций и находящее свое регулярное
выражение в грамматических формах.
Грамматическое значение — значение, выражающееся словоизменительной
морфемой (грамматическим показателем).
Разница между лексическими и грамматическими значениями (каждое из этих
правил не абсолютно и имеет контрпримеры):
грамматические значения не универсальны, менее многочисленны, образуют
замкнутый, более чётко структурированный класс.
грамматические значения, в отличие от лексических, выражаются в
обязательном, «принудительном» порядке. Например, говорящий по-русски не
может «уклониться» от выражения категории числа глагола, говорящий
по-английски — от категории определённости существительного и т. д. В то
же время, например, в японском языке категория числа не является
грамматической, так как выражается факультативно по желанию говорящего.
Представление об обязательности грамматических значений восходит к
работам Ф. Боаса и Р. О. Якобсона. Согласно неформальному определению,
данному А. А. Зализняком, грамматические значения — это такие значения,
«выражение которых обязательно для всех словоформ данного класса лексем»
(«Русское именное словоизменение», 1967)
лексические и грамматические значения различаются с точки зрения
способов и средств их формального выражения.
грамматические значения могут не иметь полного соответствия во
внеязыковой сфере (так, категории числа, времени обычно так или иначе
соответствуют реальности, в то время как женский род существительного
табуретка и мужской род существительного стул мотивированы лишь их
окончаниями).
Лекси́ческое значе́ние — соотнесённость звуковой оболочки слова с
соответствующими предметами или явлениями объективной действительности.
Лексическое значение включает в себя не всю совокупность признаков,
присущих какому-либо предмету, явлению, действию и т. д., а только
наиболее существенные, помогающие отличить один предмет от другого.
Лексическое значение раскрывает признаки, по которым определяются общие
свойства для ряда предметов, действий, явлений, а также устанавливает
различия, выделяющие данный предмет, действие, явление. Например,
лексическое значение слова жираф определено так: «африканское
парнокопытное жвачное животное с очень длинной шеей и длинными ногами»,
то есть перечисляются те признаки, которые отличают жирафа от других
животных.
Значение имеют не все слова русского языка. Слово может иметь одно
лексическое значение (однозначные слова): синтаксис, тангенс, ватман,
потайной и др. Слова, имеющие два, три и более лексических значения,
называются многозначными: рукав, теплый. Многозначные слова бывают среди
всех самостоятельных частей речи, кроме числительных. Определить
конкретное значение многозначного слова можно только в контексте: звезда
— на небе зажглись звезды; звезда экрана; морская звезда.
Лексическое значение может быть объяснено:
описательно, характеристикой отличительных признаков предмета, действия,
явления;
через однокоренное слово;
подбором синонимов.
Лексическое значение слова приводится в толковых словарях.
Термин «лексическое» или, как в последнее время стали говорить, «смысл
слова» не может считаться вполне определенным. Под лексическим значением
слова обычно разумеют его предметно-вещественное содержание, оформленное
по законам грамматики данного языка и являющееся элементом общей
семантической системы словаря этого языка. Общественно закрепленное
содержание слова может быть однородным, единым, но может представлять
собою внутренне связанную систему разнонаправленных отражений разных
«кусочков действительности», между которыми в системе данного языка
устанавливается смысловая связь.
Переносное значение слова [править]
Производное от основного (главного) лексического значения слова,
относящееся к нему метонимически, метафорически или ассоциативно,
посредством пространственной, временной, логической и других
зависимостей. Переносное значение может становиться главным и наоборот.
Такие изменения в семантической структуре слова могут быть обусловлены
эмоционально-оценочными, ассоциативными и другими факторами
воздействия.[1]
Компоненты лингвистического значения
В собственно семантическом аспекте (отношение знака к внеязыковой
действительности) в структуре лексического значения выделяются две
стороны: сигнификативное значение – отношение слова к понятию, т.е.
обобщённому мысленному отображению классов объектов, и денотативное –
отношение слова к конкретному обозначаемому объекту в речи.
Денотат (от лат. denotatum – «обозначаемое»), как правило, «обозначает
объем (класс) серийных или уникальных явлений действительности и служит
именованием предметной отнесенности слова. Денотат отражен в понятии.
Можно сказать, что денотатом является все то, что мы можем сказать о
предмете, называемым словом, «не глядя» на конкретный предмет. Денотат
характеризует класс однородных предметов в широком смысле этого слова:
стол, вода, рябина; процессов: спать, ходить; признаков: хороший,
красный; плохо, ярко и др. и охватывает объем понятия.
Под денотативным компонентом значения понимается часть значения знака,
отражающая в обобщенной форме предметы и явления внеязыковой
действительности. Другими словами денотативный компонент имеет в своей
основе понятие, которое характеризует внеязыковой объект. Отнесенность к
предмету внеязыкового характера – основная черта денотативного
компонента.
Денотативное (предметное) значение слова – это номинативный и
информативный компоненты значения, абстрагированные от стилистических
(эмоциональных, оценочных и экспрессивных) и других компонентов
содержания.
Сигнификативное значение в соответствии с семиотической теорией
определяется через отношение знака к сигнификату (significatum –
«смысл»), т.е. к понятию, смыслу. Сигнификат раскрывает существенные
признаки явления действительности, составляя содержание понятия. Так, у
слова стол денотатом является обозначение класса конкретных серийных
предметов – «вид мебели». А сигнификат представляет свойства данного
класса предметов: «(вид мебели) в виде широкой горизонтальной доски на
опорах, ножках».
Сигнификативный и денотативный компоненты в знаковом значении слов,
никогда не противопоставляются, а взаимодействуют в границах семантики
характеризующего словесного знака.
Еще одним важным компонентом лексического значения является
прагматический. Под прагматикой в широком смысле этого слова понимают
исторические, культурные, социальные условия и всю совокупность
человеческих знаний и верований, в среде которых происходит деятельность
языка и которые оказывают влияние на использование языка и на отношение
к нему.
Прагматический аспект лексического значения, отражающий отношение
говорящих к объекту, включает экспрессивно-эмоциональную оценку и
коннотации культурно-исторического и индивидуально-психологического
плана. Поэтому одной из центральных проблем лингвистической прагматики
является изучение эмоционально-оценочного содержания языковых единиц.
Входя в структуру лексического значения вместе с денотативным и
сигнификативным значением, прагматическое значение качественно
отличается от последнего, выражая отношение к обозначаемому путем выбора
вполне определенного знака из числа знаков с одинаковым семантическим
содержанием. Особенностью структуры лексического значения языковых
единиц, которым свойственна прагматическая функция, является то
обстоятельство, что такие единицы не только понимаются (интеллектуальная
сторона), но и переживаются (эмоциональная сторона), выполняют не
только коммуникативную, но и «оценочную» функцию.
Как правило, прагматическое значение используется прежде всего для
объяснения природы эмоциональной и экспрессивно-стилистической
характеристики слова, его образности.
Денотативный, сигнификативный и прагматический компоненты многие
исследователи считают макрокомпонентами, которые, в свою очередь,
состоят из микрокомпонентов.
Одним из наиболее важных микрокомпонентов, являющихся частью
прагматического компонента является коннотативный компонент. Понятие
коннотация обычно используется для обозначения «добавочных» (в основном,
оценочных и эмотивно-экспрессивных) элементов лексических значений;
Коннотация, которая является важным компонентом лексического значения, в
свою очередь, также состоит из микрокомпонентов, основными из которых
является оценочный, эмоциональный и эмотивно-экспрессивный.
Оценочный компонент коннотативного значения выражает положительное или
отрицательное суждение о том, что называет то или иное слово (поэтому
говорят о положительной или об отрицательной коннотации).
Слово обладает эмоциональным компонентом значения только в том случае,
если оно выражает какую-нибудь эмоцию – радость, огорчение, гнев,
удивление, любовь, ненависть и т.п. Так. между словами ласточка или
золото очень мало общего, однако в переносном смысле ласкательные слова
ласточка или золото (золотко) очень являются очень близкими синонимами.
Частью коннотативного значения является и экспрессивный компонент. Слово
обладает данным компонентом, если своей образностью или каким-либо
другим способом подчеркивает, усиливает то, что называется в этом слове.
Например, когда говорящий выбирает слово жердь для обозначения некоего
лица, то он преследует цель сообщить не о высоком росте данного лица при
худобе как таковой, а о том, что он (говорящий) считает рост и худобу
«жердеподобными». И это утверждение выражает «эмотивно» заряженное
мнение говорящего, его представление о «степенях» или «видах» роста и
худобы, а не отображение объективного свойства.
Лексическое и грамматическое значение слова
Лексическим значением, то есть внутренним смыслом, обладают не все
слова, а только те, которые могут выражать понятия. Такие слова
называются полнозначными или самостоятельными. С грамматической точки
зрения к ним относятся: существительные, прилагательные, числительные,
глаголы, наречия, местоимения.
Служебные же слова, модальные слова и междометия понятий не обозначают,
и они не связаны с предметами реальной действительности. У этих слов
особые значения: они выражают найти отношения и чувства к чему-либо:
безусловно, к счастью и т. д. В основе лексического значения, которым
обладают только пол-нозначные слова, лежит понятие, но равенства между
лексическим значением и понятием нет. Понятие — это копия предмета
реальной действительности в нашем мышлении. Понятие в слове всегда одно,
а значений может быть несколько. Например, у понятия зеленый могут быть
следующие значения:
• Зеленый карандаш (цветовая характеристика);
• Зеленый плод (степень вызревания, сравнить: спелый плод);
• Зеленое лицо (характеристика нездоровья, степени усталости);
• Зеленый возраст (степень социальной зрелости).
Только в том случае, если слово является термином, понятие совпадает со
значением. Например: суффикс, корень, фонема и т.д. Главная разница
между понятием и значением в том, что понятие— это копия, точное
обозначение, а в значение всегда входит эмоционально-экспрессивная
окраска (модальность). Например: слово солнышко — здесь есть
уменьшительно-ласкательный оттенок; слово бабка — носит
пренебрежительный оттенок. В понятии этих оттенков быть не может
(сравнить: употребление слов морфемочка, фонемочка неграмотно).
В любом слове существует еще и грамматическое значение. Грамматические
значения дополняют лексические значения и отражают принадлежность слова
к определенной грамматической категории. Грамматическими категориями
являются значения рода, числа, падежа, склонения, залога, вида и т.д.
Грамматические значения помогают классифицировать лексику русского
языка. Например, между словами самолет, школа, ходьба нет ничего общего
с точки зрения лексического значения, то есть содержания, но
грамматические значения у них одинаковы и позволяют отнести их к
существительным в форме единственного числа, именительного падежа.
Ни одно слово в русском языке не остается без грамматического значения.
Лексические значения во всех языках образуются совершенно одинаково
(предмет —> понятие —> звуковая оболочка —> название). Грамматические же
значения образуются по-разному в разных языках. Вот почему в русском
языке 6 падежей, в немецком языке — 4 падежа, а во французском и
английском языках их вообще не существует. Носителем лексического
значения является основа слова. Например: высокий, высота.
Грамматическое же значение выражается с помощью окончаний, суффиксов,
приставок, ударений, вспомогательных слов. Например, в слове сторона
окончание -а показывает, что это существительное женского рода,
единственного числа, именительного падежа, 1 склонения. При изменении
лексического значения изменяется и грамматическое значение слова. Это
особенно заметно при переходе одних частей речи в другие (верхом,
кругом, столовая — эти слова имеют сейчас другие грамматические
значения, чем прежде).
Таким образом, слово, представляющее из себя единство формы и
содержания, то есть единство звуковой оболочки и смысла, тем самым
представляет собой единство лексического и грамматического значений.
Каждое слово, называя тот или иной предмет или явление, всегда сообщает.
Например: Сорви мне этот цветок. Слово цветок выполняет в этом
предложении две функции: оно обозначает конкретный предмет, который
нужен мне в данную минуту, и оно обозначает предмет вообще, то есть
предмет с какими-то определенными признаками, благодаря которым человек
узнает его среди Других предметов. Таким образом, каждое слово выполняет
в языке две функции:
1.Номинативная, назывная;
2.Обобщающая (одним словом обозначается целый ряд подобных предметов).
На две ключевых и обязательных функции слова может накладываться третья
функция — оценочная (эмоционально-экспрессивная). Например: цветочек.
1) Язык
есть знаковая (семиотическая) система особого рода наиболее сложная и
наиболее универсальная из всех существующих в человеческом обществе
знаковых систем. Основной функцией языка, как и любой знаковой системы,
определяющей его характер и природу, является функция общения
(«коммуникации»).
2) Язык
существует в речи, в речевых произведениях (текстах), создаваемых в
процессе речевой коммуникации. Речь, как уже было отмечено, не сводится
к языку; однако язык является основным и важнейшим компонентом любого
речевого произведения, тем «материалом», из которого оно строится.
3) Единицы
языка, как и любой другой знаковой системы, являются двусторонними
образованиями: в них различаются план выражения или звуковая (в
письменной речи – графическая1) форма и план содержания или значение.
Обе эти стороны языка взаимосвязаны, взаимообусловлены и предполагают
друг друга, ибо нет формы, не имеющей значения, и нет значения, не
выражаемого через какую-либо форму.
4) Из
этого вытекает, что значения языковых единиц, также как и их формальная
(звуковая или графическая) сторона, существуют в речи, в речевых
произведениях (текстах).
На первый взгляд утверждение,
что значения единиц языка существуют в речи, в речевых произведениях,
может показаться странным. Ведь в прямом наблюдении, в непосредственном
восприятии речевых произведений нам дана только звуковая форма языковых
единиц, то есть поток звуков (в письменной речи — графическая форма, то
есть цепочка письменных или печатных знаков). Именно формальная, внешняя
сторона языковых единиц и воспринимается нашими органами чувств; что же
касается значений, то мы их непосредственно не воспринимаем, они не даны
нам в наших ощущениях, ни акустических, поскольку мы воспринимаем устную
речь, ни зрительных, если мы имеем
§ 14. Сказав, что значение
знака (в том числе и языкового знака, в частности, слова) есть его отношение к
чему-либо лежащему вне самого знака, нам необходимо сделать следующий
шаг, а именно, уточнить, к чему
именно знак относится, то есть определить, какое отношение или
какие отношения между знаком и чем-то другим является значением
(значениями) данного знака. В этой связи следует отметить, что система
отношений, в которую входит знак, является многосторонней — любой знак
является, так сказать, составной частью целой сетки сложных и
многообразных отношений. В современной семиотике принято говорить о трех основных
типах отношений, в которые входит знак — и, соответственно, о трех
основных типах значений:
1) Прежде всего, это отношение
между знаком и предметом, обозначаемым данным знаком. Так,
слово стол относится к определенному предмету мебели; словособака – к
животному определенного вида и пр. Разумеется, то, что обозначается
данным знаком (его «обозначаемое»), далеко не всегда является
«предметом» в прямом смысле этого слова, то есть неодушевленной вещью
или живым существом — знак может относиться к действиям и
процессам (ходить, говорить и пр.), и к качествам(большой, длинный и
пр.), и к отвлеченным понятиям (причина, связь, закон и пр.), и к целым
ситуациям, сложным комплексам предметов, явлений и отношений реальной
действительности. Предметы, процессы, качества, явления реальной
действительности, обозначаемые знаками, принято
называть референтами знаков, а отношение между знаком и его референтом
- референциальным значением1 знака (referential meaning).
При этом необходимо сделать
одну весьма важную оговорку: референтом знака, как правило, является не
отдельный, индивидуальный, единичный предмет, процесс и т.д., но
целое множество, целый класс однородных предметов, процессов, явлений и
пр. Так, референтом слова
1 Другие употребляемые в научной литературе термины — "денотативное»,
«понятийное» или «предметно-логическое» значение.
стол является не один
какой-либо индивидуальный стол но все множество предметов с признаками,
дающими возможность объединить их, несмотря на существующие различия, в
один класс «столов»; референтом слова ходить является не одно
какое-нибудь индивидуальное, единичное, конкретное действие, но все (в
принципе бесконечное) множество действий, которые могут быть объединены
в единый класс «хождения» и т. д. Существуют, правда, знаки, имеющие в
качестве референтов какие-то отдельные, единичные предметы (напр.
«Лондон»), но их число в общем количестве знаков относительно невелико,
и они не играют в знаковых системах столь же важную роль, что и знаки,
имеющие в качестве референтов целые множества, классы предметов, явлений
и пр.
Однако в конкретном речевом
произведении знак, имеющий в качестве референта целое множество
предметов, может обозначать и какой-то конкретный, единичный предмет;
так, когда я говорю Отойди от стола, я имею в виду определенный
конкретный стол, наличествующий в данной речевой ситуации. В данном
случае, говоря о конкретном индивидуальном предмете или явлении,
обозначаемом данным знаком в конкретном речевом произведении, мы будем
употреблять термин денотат знака. Понятия «референт" и «денотат» не
следует смешивать: знаки, обозначающие разные референты, в конкретной
ситуации могут иметь один и тот же денотат, поскольку один и тот же
предмет может одновременно входить (по разным своим признакам в
несколько различных классов, находясь, так сказать, на их пересечении.
Так, в предложении: Этот блондин – мой знакомый, преподаватель
Московского университетам знаки блондин,
знакомый и преподаватель, обозначающие разные референты, относятся к
одному и тому же денотату. О том, какое значение понятие «денотата» в
отличие от "референта" имеет для перевода, речь пойдет ниже.
2) Референциалыюе значение
знака, будучи весьма важной его характеристикой, отнюдь не исчерпывает
собой всех тех отношений, в которые входит знак. Вторым типом таких
отношений является отношение между знаком и человеком, пользующимся
данным знаком (применительно к языку – отношение между языковым знаком и
участниками речевого процесса — говорящим или пишущим и слушающим или
читающим). Люди, использующие знаки, в том числе знаки языка, отнюдь не
безразличны к ним — они вкладывают в них свое собственное субъективное
отношение к данным знакам, а через них — и к самим референтам,
обозначаемым данными знаками. Так, русские слова голова и башка,
глаза и очи, спать и дрыхнуть, украсть, похитить и спереть обозначают,
соответственно, одни и те же референты, то есть имеют одинаковые
референциальные значения, но они отличаются по тем субъективным
отношениям, которые существуют между этими языковыми знаками и людьми,
использующими эти знаки и которые через знаки переносятся на сами
референты, ими обозначаемые. Эти субъективные (эмоциональные,
экспрессивные, стилистические и пр.) отношения называютсяпрагматическими отношениями;
соответственно этот второй тип значений мы будем
называть прагматическими значениями знаков.1
Необходимо подчеркнуть, что
речь идет не об отношениях между знаком и одним индивидуальным лицом
(человеком— "отправителем" или «получателем» языкового сообщения), а об
отношениях между знаками и всем коллективом людей, пользующихся этими
знаками — применительно к языку, между знаками данного языка и всем
коллективом, говорящим на данном языке. В пределах одного и того же
языкового коллектива, правда, могут существовать групповые или
индивидуальные отклонения, связанные с неодинаковой реакцией говорящих
на те или иные знаки языка: так, в дореволюционной России
слова самодержавие, верноподданный и городовой, несмотря на
тождественность их референциального значения для всех носителей русского
языка, вызывали разную (более того, прямо противоположную) оценочную
реакцию у сторонников и у противников царского режима. Однако, как
правило, прагматические значения языковых знаков, в том числе слов,
являются одинаковыми для всего коллектива людей, говорящих на данном
языке (поскольку речь идет об общенародном языке, а не о классовом или
групповом диалекте или жаргоне). (Подробнее вопрос о различных
разновидностях прагматических значений будет рассмотрен ниже, в гл. 3.)
1 Другие употребляемые для обозначения этого типа значений термины —
«коннотативное значение», «эмотивное значение" (E. Nida. Toward a
Science of Translating. Leiden, 1964), "социальное значение" (Ch. Fries.
The Structure of English. N. Y., 1952), "стилистическая» или
«эмоциональная окраска». Термин "прагматический", хотя и не очень
удачный, мы считаем предпочтительным, поскольку он в нашей трактовке,
покрывает собой все остальные выше приведенные термины, являясь но
отношению к ним родовым.
3) Наконец, необходимо иметь в
виду, что любой знак в том числе и языковой, существует не в изоляции, а
как составная часть определенной знаковой системы. В силу этого любой
знак находится в сложных и многообразных отношениях с другими знаками
той же самой знаковой системы (в случае языковых знаков — того же самого
языка). Так, русское слово стол находится в определенных отношениях со
словами мебель, обстановка, стул, кресло и пр.; в отношениях иного типа
со словами деревянный, круглый, стоит, накрывать и пр.; в отношениях
третьего типа со словами столовая, столоваться, застольный и пр.; в
отношениях четвертого типа со словами кол, пол, вол, осел, стал, стыл,
стон, стан и пр. Отношения между знаком и другими знаками той же самой
знаковой системы называются внутрилингвистическими1; соответственно мы
будем говорить о внутрилингвистических значениях языковых знаков.2
Итак, любой языковой (равно
как и неязыковой) знак находится в определенных отношениях с
обозначаемыми им референтами, с людьми, пользующимися данным знаком, и с
другими знаками, входящими в ту же самую языковую (и шире —
семиотическую) систему. В силу этого семантическое содержание знака
слагается из трех компонентов – референциального, прагматического и
внутрилингвистического (шире — внутрисемиотического) значений. В науке о
знаковых системах — семиотике — этим трем типам значений соответствуют
три основных раздела: семантика,
изучающая референциальные значения знаков, прагматика,
изучающая их прагматические значения и синтактика,
изучающая внутрилингвистические (внутрисемиотические) значения.3
Естественно, что эти три типа
значений находятся в неразрывной связи, поскольку все они являются
компонентами семантической структуры одной и той же единицы (знака).
Прагматическое значение знака непосредственно связано с его
референциальным значением: отношение, устанавливаемое между знаком и
коллективом людей, пользующихся этим знаком, переносится и на сам
референт данного знака
1 Применительно к неязыковым знаковым системам можно употреблять термин
«внутрисемиотическое значение».
2 Другие термины — «лингвистическое значение» (Ю. Найда, указ, соч.),
«значимость» (Ф. де Соссюр, Курс общей лингвистики).
3 См. Ch. Morris. Foundations of the Theory of Signs. Chicago, 1938, II,
3.
и наоборот, свойства самого
референта во многом определяют характер прагматических значений,
вкладываемых языковым коллективом в данный знак. Внутрилингвистическое и
референциальное значения языкового знака также теснейшим образом связаны
между собой: отношения, существующие между знаками, во многом
определяются связями и отношениями, существующими в объективной
действительности между самими референтами этих знаков и наоборот,
классификация референтов, принятая в данном языковом коллективе, во
многом определяется системой существующих у данного коллектива знаков1.
При этом, однако, относительная самостоятельность этих трех типов
значений все же дает достаточные основания для их разграничения и
самостоятельного рассмотрения.
Естественно, встает вопрос:
все ли знаки обязательно имеют в своей семантической структуре все эти
три типа значений? Ответ на этот вопрос, видимо, должен быть
отрицательным: действительно, как правило, знаки имеют все эти три типа
значений, однако существуют и такие знаки, в которых представлены не все
данные типы. Так, в системе любого языка есть знаки, лишенные всякого
референциального значения, то есть не обозначающие никаких предметов,
явлений или ситуаций объективной действительности и имеющие сугубо
внутрилингвистическое значение. К их числу относятся разного рода
служебные и формально-грамматические элементы (напр., флективные
показатели языков типа русского и латинского, служащие лишь средством
выражения синтаксических связей между словами в строе предложения; to в
английском языке — показатель инфинитива и пр.). С другой стороны,
видимо, любой знак обязательно обладает внутрилингвистическим значением,
поскольку он не может не входить в какую-то систему знаков, с которыми
он связан определенными отношениями. Спорным является вопрос о наличии у
всех без исключения знаков прагматических значений. Если включать в
число прагматических значений также и нейтральное («нулевое») отношение
языкового коллектива к данному знаку, то на вопрос следует ответить
положительно; если же, напротив, учитывать только те или иные
«маркированные» (явно положительные или явно отрицательные) отношения,
1 На этом основана, в частности, так называемая «гипотеза Сепира-Уорфа"
(см. «Новое в лингвистике», вып. 1, М., 1960, с. 111 — 212)
то ответ будет отрицательным.
Например, в ряду очи – глаза — буркалы первый и третий члены придется
охарактеризовать как имеющие определенные прагматические значения
(положительное отношение в первом случае и отрицательное в третьем), в
то время как второй член, будучи эмоционально нейтральным, будет
охарактеризован как лишенный вообще всякого прагматического значения и
имеющий значение чисто референциальное (и, разумеется,
внутрилипгвистическое). Эта проблема, хотя и имеет немалый теоретический
интерес, для целей нашего исследования представляется сугубо
академической: будем ли мы говорить о «нейтральном» («нулевом»)
прагматическом значении или об «отсутствии» прагматического значения,
существо дела останется одним и тем же (точно так же, как существо дела
не меняется от того, говорим ли мы, что слава типа стол в русском языке
имеют «нулевое окончание» или же что они характеризуются «значимым
отсутствием окончания»).
|
В языковом знаке взаимодействуют по меньшей мере четыре типа
сущностей:
-
фрагменты действительного мира;
-
мыслительные
(логические и психологические) категории;
-
прагматические факторы
(связанные с целенаправленным
использованием языка);
-
отношения между знаками — единицами языковой системы.
Соответственно, знак содержит в себе четыре разных типа
информации:
-
о каком-то фрагменте мира;
-
о том, в какой форме этот
фрагмент мира отражен в сознании человека;
-
о том, в каких условиях этот
знак должен использоваться;
-
о том, как он связан с другими знаками.
При таком понимании
вся эта разноаспектная информация называется «значением»
знака, при этом имеются специальные термины, для обозначения того или
иного вида этой информации.
Для репрезентации (представления)
семантической структуры
знака удобно использовать геометрические фигуры
(графические модели знака).
Первой получившей широкое распространение графической моделью знака был
так называемый «семантический треугольник», или «треугольник
отнесенности» Ч. К. Огдена и А. А. Ричардса, который появился в их
работе «Значение значения», опубликованной в 1923 г.
Семантический треугольник
(англ. semantic triangle) —
графическая модель знака, схематично изображающая отношения знака (план
выражения) с его семантическими
функциями (значениями): номинативной и сигнификативной.
«Логический
треугольник» Г. Фреге из его работ конца XIX в. выглядел как:
-
знак (нем. Form)
-
концепт, смысл (нем.
Sinn)
-
денотат, значение (нем. Bedeutung).
Г. Фреге называл «значением» (нем. Bedeutung) другую вершину
треугольника, относящуюся к внеязыковой действительности, а не к ее
отражению в сознании говорящего — вершину, которую в современной
лингвистической семантике обозначают термином «денотат»:
Термины,
обозначающие типы «значений», различны:
-
Чарльз
Пирс
различает «объект» и «интерпретанту» знака;
-
Готлоб
Фреге — «значение» и «смысл»
имени;
-
Моррис и Черч — «денотат» и «десигнат»;
-
Ч. К. Огден и А. А.Ричардс —
«референт» и «мысль о нем»;
-
Лев
семенович Выготский — «предметную отнесенность» и
«значение».
Отождествление значения языкового выражения с той внеязыковой сущностью,
которую оно обозначает, характерно для логической семантики. Целый ряд
направлений современной американской и западноевропейской
лингвистической семантики понимают значение в духе Фреге и в соответстветствии с таким пониманием формулируют задачи семантической
теории.
Семантический треугольник игнорирует два
важных аспекта языкового знака (синтактику и прагматику).
Различают языковое
значение слова и понятие (связанное с этим словом мыслительное содержание).
Они
являются
разными ментальными феноменами -
категориями мышления:
Так, в
значение слова река входят такие признаки понятия о реке, как 'водоем',
'незамкнутый', 'естественного происхождения', 'достаточно большого
размера' на основании которых объект, именуемый рекой отличается от
объектов, именуемых каналом, морем, прудом, озером, ручьем. Понятие же о
реке включает помимо данных и другие признаки, например, 'питающийся за
счет поверхностного и подземного стока с их бассейнов'. Можно сказать,
что значению слова соответствует «наивное», обиходное понятие о
предмете, в отличие от научного.
Существенно, что признаки предмета, которые входят в значение некоторого
слова, могут не совпадать с признаками, составляющими соответствующее
научное понятие.
Классический пример расхождения между языковым
значением, в котором воплощено наивное представление о вещи, и
соответствующим ему научным понятием привел Л. В. Щерба:
«Научное
представление о прямой (линии) фиксируется в ее определении, которое
дает геометрия: "Прямая есть кратчайшее расстояние между двумя точками".
Но выражение прямая линия в литературном языке имеет значение, не
совпадающее с этим научным представлением. Прямой мы называет в быту
линию, которая не уклоняется ни вправо, ни влево (а также ни вверх, ни
вниз)».
С другой стороны, как мы увидим ниже
значение слова включает в себя не только признаки соответствующего
«наивного» понятия, но и другие типы информации (денотативную,
прагматическую и синтаксическую).
Чарльз Кэй О́гден (англ.
Charles Kay Ogden, 1889-1957) — английский писатель, философ и лингвист, создатель
международного искусственного языка бейсик-инглиш (англ. Basic English — базовый английский,
имеет словарь из 850 слов. Английская грамматика в бейсик-инглиш осталась в основном без изменений.
Схож с Simple English, на котором существует отдельный
раздел Википедии).
Айвор Армстронг
Ричардс (1893-...)
– англо-американский языковед, литературный
критик, поэт, философ. Внес большой вклад в семантику, литературную
критику, теорию метафоры, методику преподавания иностранных языков.
Соавтор «Значение значения» (1923) Ч. К. Огдена.
Фридрих Людвиг Готлоб Фреге (Friedrich Ludwig Gottlob Frege,
1848-1925) — немецкий логик, математик и
философ.
Сформулировал идею логицизма (о «сводимости математики к логике»).
|
Денотат
Денота́т
(от лат. denotatum — обозначенное) — обозначаемый предмет.
Термин "денотат" может употребляться в различных значениях: Денотат как референт
(в определении ам.
семасиологов Ч. Огдена и А. А. Ричардса, одна из трёх «вершин»
семиотического треугольника, предложенных ими для иллюстрации понятия
знак: англ. symbol (слово) — англ. thought of reference (понятие, мысль)
— англ. referent (вещь)
Денотат как экстенсионал
(множество
объектов действительности, которые могут этой единицей именоваться.
Например,
денотатом слова «материк» являются: Евразия, Африка, Северная Америка,
Южная Америка, Антарктида, Австралия)
Денотат как десигнат
(в логике и семантике — предмет или класс предметов, обозначаемых нарицательным именем
некоторого языка (в формализованном языке — термом (константой) или
предметной переменной. Понятия могут
иметь непустой десигнат (идеальный объект), но не иметь
денотата...
Денотат как семантическое ядро
(семантический компонент
абстрагированный от различных оттенков (коннотации). Например, денотативным значением слов англ. father и англ. daddy будет «отец»,
однако первое из указанных слов имеет нейтральный оттенок (коннотацию),
а второе — разговорный.
|
Референт
Pеференция — это соотнесение знака с объектами
внеязыковой действительности в процессе коммуникации.
Рефере́нт (от лат. referens — относящий, сопоставляющий) — объект
внеязыковой действительности, подразумеваемый автором конкретного
речевого отрезка; предмет референции.
Референт может принадлежать не только реальному миру, но и воображаемому
(персонаж сказки).
Термин «референт» ввели Ч. Огден и А. Ричардс в 1923 году, для выделения
косвенного характера отношения референта к имени или знаку, связанному с
референтом только через понятие.
В современной лингвистике, логике и
философии термин «референт»
употребляется в другом смысле: референция, как правило,
непосредственно связывает референт и указывающий на него знак (имя). |
Экстенсиона́л
Экстенсиона́л (от лат. extentio — протяжение, пространство,
распространение) — термин семантики, обозначающий объём понятия, то есть
множество объектов, способных именоваться данной языковой единицей.
Например, в экстенсионал понятия «человек» входят все объекты,
обладающие свойством «быть человеком» (Сократ — это человек, философ —
это человек, мыслящее существо — это человек и т.п.).
Понятие экстенсионала был введено австрийским логиком и философом
Р.
Карнапом для анализа значения языковых выражений. Т. н. метод
интенсионалов и экстенсионалов представляет собой модификацию и
дальнейшую разработку семантической концепции немецкого математика и
логика Г. Фреге.
Рудольф Карнап (нем. Rudolf Carnap,
1891-1970) немецко-американский
философ и логик.
Утверждение «Сократ — человек» можно
трактовать двояко. Утверждение можно рассматривать как то, что Сократ
обладает некоторым свойством «быть человеком» (Сократ есть человек). В
то же время утверждение можно рассматривать как то, что индивидуум
Сократ включается в класс людей (Сократ — это человек).
Пример показывает, что предикат (в данном случае «человек»), может
обозначать как обладание свойством (Сократ есть человек), так и
принадлежность к классу (Сократ — это человек). Класс, обозначаемый
предикатным выражением, и называется собственно экстенсионалом этого
выражения. То есть в данном случае «Сократ» входит в экстенсионал
понятия «человек».
Таким образом экстенсионал противопоставляется интенсионалу, который
обозначает совокупность свойств понятия/термина, собственно формирующих
понятие/термин в представлении.
То есть, более точно, экстенсионал
понятия следует понимать как множество объектов, удовлетворяющих
интенсионалу понятия.
Частным случаем экстенсионала является
экстенсионал имени собственного
(предмет, обозначаемый
этим именем).
Интенсиональный контекст
- множество утверждений, в котором
допустима замена только интенсионально эквивалентных выражений, (то есть
для него важны как интенсионалы так и экстенсионалы выражений).
Экстенсиональный контекст
- множество утверждений, в котором
допустима замена только экстенсионально эквивалентных языковых выражений
(то есть для него важны только экстенсионалы выражений).
Например, экстенсионалом термина «человек» является класс людей.
Предикаты «существо, способное мыслить» и «существо, имеющее конечности»
будут экстенсионально эквивалентны, так как оба могут обозначаться
термином «человек». Предикаты «существо, способное мыслить» и «существо,
способное производить орудия труда» не только экстенсионально, но и
интенсионально эквивалентны, так как оба могут обозначаться термином
«человек», и оба выражают свойство, формирующее термин «человек».
Различение таких контекстов важно при определении понятия. Например, из
определения понятия «братья по разуму» как 1) «существа, способные
мыслить» 2) «существа, имеющие конечности» 3) «существа, способные
производить орудия труда» — следует исключить определение 2, так как
необязательно то, что братья по разуму могут быть гуманоидами.
|
Десигнат
Десигнат (от лат. designatum) означаемое, значение слова.
Определяется как
«субъективный образ» или «концепт» денотата.
Десигнат —
идеальный объект, обозначаемый данным именем,
в отличие от денотата - предметной области, референтной данному имени.
Ряд понятий
(«пустые
понятия») могут иметь десигнат, но не иметь денотата,
кентавр, русалка.
Важнейшее понятие семиотики Уильяма
Чарльза Морриса (Основания теории знаков).
Знаки, указывающие на один и тот же объект, не обязательно имеют те же
самые десигнаты, поскольку то, что учитывается в объекте, у разных
интерпретаторов может быть различным.
|
Сигнифика́т
Сигнифика́т (от лат. significātum — значимое) — понятийное содержание
имени или знака.
Сигнификат противопоставляется
денотату-референту — классу
объектов внеязыковой действительности, относящихся к данному слову.
В отличие от «денотата-референта» (нечто материальное), сигнификат
является идеальным, психическим образованием, отражающим в человеческом
сознании свойства «денонтата-референта».
Языковые единицы с одинаковым денотатом могут иметь разный сигнификат.
Например, «картина» и «полотно» могут обозначать один реальный объект,
но иметь различное смысловое содержание.
В другом значении сигнификат
противопоставляется
денотату-экстенсионалу
как обобщённое отображение класса объектов (понятие), событий, и связей между ними.
|
имя ... звук пустой?
Внутреннюю структуру имени характеризует
семантический треугольник:
Отношение «именовать» понимается как связывающее
имя и вещь («имя именует вещь»), или как связывающее имя и понятие («имя
именует понятие»).
В первой европейской философии языка, у Платона,
в его диалоге «Кратил» имя именует идею, понятие («эйдос») и лишь вследствие
этого способно именовать «соименную» с ним вещь.
В лингвистике было предложено из совокупности
всех объективно различимых признаков вещи выделять меньшую совокупность —
непосредственно предмет именования, денотат.
В логике, параллельно этому, было введено понятие
«экстенсионал» имени, соответствующее классу предметов, непосредственно
именуемых данным именем.
Аналогичный процесс расщепления пережило понятие
«понятие о вещи», в котором в логике стали выделять непосредственно
структурированную языком часть — «интенсионал», а в языкознании — сигнификат.
В лингвистике прообразом сигнификата и
интенсионала ещё ранее послужило понятие «значимость» (отличное от
«значения»), введённое Ф. де Соссюром (1916). К. И. Льюис в работе «Виды
значения» (1943) ввёл 4 компонента в семантике имени (одновременно они же
— процессы): сигнификацию (signification) — совокупность признаков,
служащих мыслимым предметом обозначения; объём, или «охват» (comprehension),
— все мыслимые предметы, соответствующие такой сигнификации (в т. ч. и
не существующие реально); денотацию, или экстенсию (denotation, or extension),
— предметы, существующие реально; коннотацию, или интенсию (интенсионал) (connotation,
or intension), — мыслимый предмет обозначения, соответствующий такому
денотату, или экстенсии. Таким образом, интенсия, интенсионал так относится
к экстенсии, денотату, как сигнификация относится к охвату, или объёму. На
этой основе Льюисом впервые было дано строгое определение интенсионала.
По мере расширения семантических исследований в
ряде теорий (логиков Г. Фреге, А. Чёрча, лингвистов генеративного подхода)
предложение стало трактоваться как разновидность имени со своим денотатом,
или экстенсионалом, или референцией, в различных теориях понимаемыми
различно, и, с другой стороны, смыслом, интенсионалом. Например, по Фреге,
денотатом предложения является «истина» или «ложь». Специфика имени стала
теряться, растворяясь в семантике предложения.
Однако в ряде работ была показана невозможность
отождествления одноимённых элементов в семантике имени с таковыми в
предложении. В англо-американской философии языка, как и в советском
языкознании, были подвергнуты критике генеративные теории и показана
специфика «семантики словаря (лексикона)» и соответственно имени, в
отличие от «семантики синтаксиса» (Р. Монтегю, Б. Холл Парти и другие). В
этой связи на первый план выходит новая проблематика, связанная с понятием
интенсионала и так называемых интенсиональных языков (к последним
относится, в частности, язык художественной литературы).
Размышления об имени во все времена служили
предметом, а иногда и основанием философских теорий (например, у Б. Спинозы,
Дж. Локка, Э. Гуссерля, А. Ф. Лосева и других).
|
Семантический дифференциал
Семантический дифференциал (англ. semantic
differential) — метод построения индивидуальных или групповых семантических
пространств (англ. semantic
space).Координатами объекта в
семантическом пространстве служат его оценки по ряду биполярных
градуированных (трех-, пяти-, семибалльных) оценочных шкал (англ. rate
scale), противоположные полюса которых заданы с помощью
вербальных антонимов.
Эти шкалы отобраны из множества пробных шкал методами факторного
анализа.
Метод семантического дифференциала был введён в психологические
исследования Чарльзом
Осгудом (англ. Charles
E. Osgood) в 1952 году[1].
Ч. Осгуд обосновывал использование трёх базисных оценочных семибальных
шкал:
-
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
«оценка»: |
хороший |
3 |
2 |
1 |
0 |
−1 |
−2 |
−3 |
плохой |
«сила»: |
сильный |
3 |
2 |
1 |
0 |
−1 |
−2 |
−3 |
слабый |
«активность»: |
активный |
3 |
2 |
1 |
0 |
−1 |
−2 |
−3 |
пассивный |
Семантическим дифференциалом (в
узком смысле) называют также биполярную градуированную оценочную шкалу,
используемую в методе семантического дифференциала.
Построение координат значения [править]
Для построения семантического пространства группе испытуемых
предлагается оценить некое множество объектов (понятий) по набору
биполярных градуированных шкал. При построении таких оценок, по мнению
Ч. Осгуда и последующих исследователей, существенную роль играет явление синестезии.
Синестезия — это основа метафорических переносов и оценок, позволяющая,
например, оценивать голос как мягкий или жёсткий (то есть по биполярной
шкале «мягкий-жёсткий»). Феномен синестезии, состоит в возникновении
ощущения одной модальности под воздействием раздражителя другой
модальности.
Оценки понятий по исходным шкалам, как правило, коррелируют друг с
другом. С помощьюфакторного
анализа удается выделить
главные, базисные шкалы. Оценки по остальным шкалам являются функциями
от базисных оценок с точностью до сравнительно небольшой случайной
ошибки.
Размеры групп испытуемых могут быть чрезвычайно различны: от одного
человека (индивидуальное семантическое пространство) до репрезентативных
выборок, представляющих большие социальные группы или целые нации. Число
объектов и пробных шкал возможно в диапазоне от нескольких десятков до
сотен.
В качестве полюсов для определения биполярных шкал возможно
использование не только прилагательных. Например, в исследовании В.
Ф. Петренко[2] были
использованы графические абстрактные изображения. Ранее графическими
изображениями для обозначения полюсов шкал воспользовался Леон Джемс.
Варианты таких полярных изображений: черный круг — белый круг; стрелка,
направленная вверх, — стрелка, направленная вниз, и т. п.
Кроме того, в исследованиях часто используются монополярные шкалы, с
помощью которых объекты оцениваются по выраженности одного свойства;
применение факторного анализа для поиска базисных свойств не требует
биполярности. Униполярные шкалы с использованием прилагательных в
англоязычной литературе часто называют шкалами Стапеля или шкаламиЛикерта по
имени исследователей, впервые описавших применение такого типа шкал. В
русскоязычной психологической литературе за всеми оценочными шкалами
вообще с числом пунктов шкалы больше трёх закрепилось наименование
«семантический дифференциал».
Также различными могут быть и методы обработки: от классического факторного
анализа иметода
главных компонент до нейронных
сетей[3] и
многочисленных других нелинейных
обобщений.
Базисные шкалы Ч. Осгуда далеко не всегда являются главными факторами, и
размерность семантических пространств также не всегда равна 3. Так, в
качестве основных координат в индивидуальном семантическом пространстве
встречаются такие наборы, как
-
приятный — неприятный, опасный — безопасный (размерность 2);
появляются также 6-7 мерные индивидуальные семантические пространства[3].
В. Ф. Петренко были выделены следующие факторы: «оценка», «сила»,
«активность» (Осгудовский базис) и, кроме того, «упорядоченность»,
«сложность», и ещё один особенный фактор, названный «комфортность».
Независимо от Ч Осгуда, сходная методика была разработана в рамках
психотерапевтической практики Джорджем
А. Келли[4] и
его последователями.
Приложения метода [править]
Метод семантического дифференциала позволяет ставить и решать следующие
типовые вопросы:
-
различие в оценке одного понятия
разными испытуемыми (или разными группами испытуемых в среднем по
группе);
-
различие в оценке двух (или более)
понятий одним и тем же испытуемым (или группой);
-
различие в оценке одного и того же
понятия одним и тем же испытуемым (или группой) в разное время (то
есть измерять изменения значений, которые возникают под воздействием
средств массовой коммуникации, из-за изменения социальных или
культурных контекстов, в результате обучения и т. д.).
Построение семантических пространств и анализ положения объектов в
семантических пространствах — важный инструмент во многих практических
приложениях:
-
Для анализа восприятия рекламы и
для её проектирования[5][6];
-
Для сравнительного анализа
различных групп — от групп потребителей в маркетинге[7] до
гендерных стереотипов[8];
-
Для исследования экономического
поведения[9];
-
Для изучения важнейших процессов
социальной самоидентификации[10] и
для решения многих других задач социологии[11]
-
в политических технологиях[12][13].
-
в расстановке персонала [14]
и во многих других областях.
|
емантический дифференциал
Вербальное общение – это общение при помощи слов. В данной части нашего
учебника мы рассмотрим вербальное общение с точки зрения трех его измерений
– языка как системы символов, языка как вида деятельности, и языка как
системы восприятия.
1. Язык как система символов
Слова представляют собой символы. Символ – знак, который значит что-то,
кроме себя самого. Буквы – символы. Звуки любого языка – символы. Символами
являются также отдельные единицы различных кодов – Морзе, например.
А. Семантический треугольник Огдена и Ричардса.
Мысль
Референт Символ
Чарльз Кей Огден и Айвор Армстронг Ричардс описали отношения, возникающие
между символом, предметом, который он обозначает, и мыслью, которая
возникает в сознании человека.
Объясняем:
Нормальный треугольник
Обратите внимание, что на рисунке связь между символом и мыслью, а также
связь между мыслью и предметом, который обозначает символ, обозначены
сплошными линиями. Эти ассоциации строго закреплены – когда мы видим
какое-то слово или воспринимаем какой-то предмет, то они вызывают у нас
строго определенную ассоциацию.
А вот связь между символом и предметом, который он обозначает – связь
произвольная. В разных языках слово называется по-разному. Выбор какой-то
последовательности звуков в качестве обозначения какого-то предмета был
сделан случайно: так получилось. Лингвисты называют это явление
«общественным договором». Говоря словами самого А. А. Ричардса: «Слово – это
не вещь!»
Спайка семантического треугольника
Важно всегда помнить, что отношения между символом и предметом, который он
обозначает, являются произвольными. Иногда мы закрепляем определенное
значение за определенным референтом. Я называю это явление «спайкой
семантического треугольника». Спайка чаще вредна, чем полезна, -- она
является причиной значительного количества споров и конфликтов.
30. Возможная проблема: Закрепление определенного слова за определенным его
значением – первый шаг в стереотипизации! Общество очень часто в своих
ожиданиях фиксирует связи между определенным понятием и его значением.
Закрепленные значения становятся стереотипами. Стереотипы делают наше
общение негибким, тем самым нарушая понимание.
4.1. О чем подумать: Нарисуйте модель спайки семантического треугольника в
отношениях между двумя людьми. Подсказка: думайте стереоскопически и
трехмерно! Опишите подобные ситуации в вашем опыте. Как проходило в этом
случае общение? Какие закономерности наблюдались? Какие правила можно из
этого вывести?
Ошибки символической интерпретации
Статическая оценка
Статическая оценка возникает тогда, когда несмотря на меняющиеся
обстоятельства, мы продолжаем рассматривать определенное явление, как
неизменное.
Шунтирование
Шунтирование имеет место тогда, когда мы одинаковыми словами описываем
разные явления, или же наоборот, разными словами говорим об одном и том же.
Прикрепление ярлыка
Прикрепление ярлыка имеет место тогда, когда мы называем вещи и явления
буквально. Мой любимый пример: когда я жил в США, принимавшая меня там семья
часто устраивала барбекю, и мой американский отец, как я его называл, в
таких случаях звал меня во двор словами: «Иди, возьми себе кусок дохлой
горелой коровы!»
31. Возможная проблема: Ошибки символической интерпретации все вместе и
каждая в отдельности являются источником серьезных проблем в общении.
Статическая оценка неоднократно становилась причиной конфликта в семьях,
когда родители отказывались признавать выросшего ребенка как себе равного.
Шунтирование имеет место еще чаще, и для выяснения самого факта шунтирования
требуется недюжее терпение участников. Наконец, прикрепление ярлыков – т.е.
буквальное описание происходящего – неоднократно портило нервы как в молодых
семьях, так и в отношениях между коллегами по работе!
4.2. О чем подумать: Какие механизмы межличностного общения из изученных
нами выше темах нарушаются, когда происходят ошибки символической
интерпретации? Почему это происходит? Вспомните примеры нарушения
символической интерпретации из вашего опыта. Как вы с ними боролись, и
боролись ли вообще? Были ли случаи, когда ошибки символической интерпретации
оказались, в конце концов, полезны для отношений? Если да, то почему это
произошло?
Улучшение символической интерпретации
Авторы нашего учебника советуют улучшать символическую интерпретацию
несколькими способами.
Объясняем:
Датирование
Говоря о своих ощущениях в отношении какого-либо явления необходимо
указывать на определенное время, в течение которого это отношение может быть
истинно.
Индексирование
Индексирование – указание лишь на возможность наличия определенного явления,
а не твердое утверждение.
Использование эвфемизмов
Эвфемизмы – слова, которые заменяют буквальное значение слов, которые
неприятны или вызывают плохие ассоциации.
4.3. О чем подумать: В течение дня попробуйте использовать три способа
улучшения символической интерпретации в вашей речи. Особенно старайтесь
использовать эти приемы в общении с родителями и теми людьми, общение с
которыми является для вас сложным. Запишите результаты в ваш дневник или
составьте маленький отдельный отчет. Что получилось, а что нет? В чем
оказались полезны, а в чем бесполезны советы по улучшению символической
интерпретации? Можете ли вы добавить собственные приемы? Если они у вас
имеются, опишите их подробно и соотнесите их с уже изученными концепциями
межличностного общения.
Оттенки значения слова
Объясняем:
Значение слова имеет несколько компонентов. Их важно знать потому, что
каждый из этих компонентов оказывает свое влияние на понимание собеседниками
друг друга.
Денотат (словарное значение)
Денотат – словарное значение слова. Если вы не проходили лингвистику, то
денотат слова «денотат» вам был неизвестен. Теперь вы его знаете!
Десигнат (референт – предмет реальности)
Десигнат – это конкретный объект в реальности, обозначаемый денотатом.
Коннотат (эмоциональное значение)
Коннотат – это эмоциональное значение слова. Коннотат бывает отрицательным,
положительным и нейтральным.
32. Возможная проблема: Внимательно следите за оттенками значений слов в
вашей речи. Если человеку неизвестен денотат слова, то следует ему
обязательно объяснить, что это слово значит, а то он и слушать вас не
станет! Если же собеседнику непонятен десигнат, т.е. про что конкретно вы
говорите, какое из класса понятий вы имеете в виду, то ваши отношения также
могут осложниться. Наконец, всегда важно учитывать эмоциональное значение,
которое ваш собеседник придает определенным словам. Если вы знаете, что
какое-то слово, понятие или ассоциация обладают для конкретного человека
сильным положительным коннотатом, используйте их в общении для создания
доброго климата. Однако не переборщите! Все хорошо в меру. А вот плохие
коннотаты (для конкретного человека) лучше оставить при себе.
4.4. О чем подумать: Если представится возможность, запишите на магнитофон
какой-нибудь разговор, где вы объясняете что-либо собеседнику. Внимательно
изучите денотаты, десигнаты и коннотаты, которые вы использовали. Как у вас
это получилось? Какое влияние оттенки значения слова оказали на ваших
собеседников? Где было необходимо разъяснять денотат? Почему это произошло?
Всегда ли был понятен десигнат? Если нет, то каким образом вы провели
собеседника к пониманию десигната? Какие коннотаты имели место? Были ли
коннотаты определенных понятий у вашего собеседника неожиданными для вас?
Какие выводы вы из этого сделали? Как изменилось в результате ваше общение?
Язык как вид деятельности
Великий коммуниколог: Джон Сирл
Великий американский философ Джон Сирл обратил внимание на то, что слова не
только являются символами, но еще и выполняют действия. Сирл предложил очень
простую классификацию высказываний на семь речевых актов.
Теория речевых актов
Комиссив
Комиссив – это обещание. Если я обещаю прийти вовремя на встречу, я выполняю
речевой акт комиссив.
Директив
Директив – это приказание. Если мой собеседник в ответ велит мне не
опаздывать, он выполняет директив.
Ассертив
Ассертив – это утверждение факта. Если я в ответ говорю, что никогда не
опаздываю, я выполняю ассертив.
Экспрессив
Экспрессив – это выражение чувства. Если в ответ на мое замечание он
засмеется и скажет: «Ну да, никогда!», то выполнит речевой акт экспрессив.
Декларатив
Декларатив – очень редкий речевой акт. Само произнесение этого речевого акта
делает истинным это утверждение. Например, на церемонии выпуска из программы
по коммуникологии я выполняю речевой акт декларатив, говоря: «Провозглашаю
вас выпускниками программы по коммуникологии – науке общения!»
33. Возможная проблема: Очень часто использование определенных речевых актов
в общении создает значительные проблемы. Внимательно следите за вашими
речевыми актами. Не следует давать обещаний, которые не выполняются.
Избегайте большого количества приказаний. Объясняйте денотаты, десигнаты и
коннотаты ваших ассертивов. Будьте осторожны в выражении эмоций. И помните,
что на декларативы имеют право лишь очень немногие: те, чьи слова
действительно выполняют действие.
4.5. О чем подумать: Последите за типами речевых актов в вашем общении.
Используете ли вы какие-либо речевые акты чаще, чем другие? Почему? Как это
сказывается на вашем общении? Какие речевые акты чаще используют ваши
собеседники? В какой зависимости друг от друга находятся используемые вами и
вашими собеседниками речевые акты? Если возможно, соотнесите использование
вами определенных речевых актов с вышеописанными концепциями межличностного
общения. Какие выводы можно сделать?
Измерения речевых актов
Объясняем:
Как распознать определенные типы речевых актов? Необходимо знать, что у
каждого из речевых актов есть определенные черты. Они перечислены ниже.
Содержание
У каждого речевого акта есть определенное содержание, он выражается
определенными словами.
Ситуационное наполнение
Каждый речевой акт используется в строго определенных ситуациях.
Намерение говорящего
Каждый речевой акт может выражать несколько оттенков намерения.
34. Возможная проблема: Внимательно следите за содержанием ваших
высказываний. Старайтесь всегда иметь основание для использования в вашей
речи определенных речевых актов. Подумайте, применим ли определенный речевой
акт в определенной ситуации. Воспринимая речевые акты собеседника, пытайтесь
понять его намерение. Нередко помогает в таком случае внешняя атрибуция!
Сперва попытайтесь понять ситуацию, в которой находится ваш собеседник, а
потом уже делайте выводы по манере использовать речевые акты, которую он
демонстрирует.
4.6. О чем подумать: Возьмите ваши предыдущие магнитофонные записи бесед или
сделайте новую. Внимательно изучите содержание, ситуационное наполнение и
намерение говорящих. Как конкретно проявлялись эти измерения речевых актов?
Всегда ли участники понимали десигнаты конкретных реплик? Какие коннотаты
вызвали к жизни намерения собеседников? Правильно ли были поняты намерения?
Всегда ли к месту были высказывание собеседников, т.е. соответствовали ли
речевые акты ситуации? Какие выводы можно сделать из этой лабораторной
работы?
Уровни значений речевого акта
Объясняем:
Каждый речевой акт имеет несколько уровней значения.
Локутив
Локутив – это речевой акт сам по себе – предложение с его грамматической
структурой и значением.
Иллокутив
Иллокутив – это намерение говорящего, заключающееся в речевом акте.
Перлокутив
Перлокутив – это воздействие, которое речевой акт оказал на собеседника.
Во-первых, имеется сам речевой акт со своим грамматическим и лексическим
(денотативным) значением. Во-вторых, в каждом речевом акте содержится
определенное намерение. Наконец, в третьих, каждый речевой акт теоретически
может оказать воздействие на собеседника, привести его к определенным
действиям.
35. Возможная проблема: Следите за тем, как эти уровни значения речевых
актов проявляются в вашем поведении. Прежде всего, необходимо, чтобы сам по
себе локутив не вызывал проблем у вашего собеседника. Но большинство
неприятностей возникает на уровне иллокутива. Пользуясь аксиомой Вацлавика,
заполняя недостающие элементы восприятия и используя собственные коннотаты,
мы часто интерпретируем значение речевого акта как иллокутива совершенно
неправильно! Наконец, наша реакция на речевой акт, то воздействие, которое
он оказал, может оказаться неверной в данной ситуации при данных компонентах
коммуникативного акта.
4.7. О чем подумать: В тех же ваших магнитофонных записях исследуйте уровни
значения коммуникативного акта. Какие выводы можно сделать? По вашему
усмотрению, соотнесите ваши выводы по данной ситуации с любыми из
вышеизученных концепций межличностного общения. Какие ассоциации стали вам
заметны? Какие новые правила можно вывести из этого?
Речевые пары
В разговоре мы обмениваемся речевыми парами, т.е. парами реплик. Речевые
пары называются так, потому что состоят из двух частей, которые так просто и
называются «первая часть» и «вторая часть». У первой и второй части речевой
пары есть три характеристики:
Располагаются в непосредственной близости друг к другу
Как правило, части речевой пары следуют непосредственно друг за другом:
«Здравствуй!» -- «Привет!»
Произносятся разными людьми
По определению, части речевой пары должны быть произнесены разными людьми.
Имеют отношение друг к другу
Части речевой пары должны иметь отношение друг к другу.
36. Возможная проблема: Бедные, бедные, одинокие, брошенные первые части
речевых пар! Как часто они не дожидаются своей желанной второй части! Как
часто мы берем на себя труд после первой части речевой пары тут же
предоставить и вторую! Наконец, как часто мы говорим то, что не имеет ни
малейшего отношения к первой части речевой пары!
4.8. О чем подумать: В ваших записях определите речевые пары. Не было ли в
вашем разговоре несчастных брошенных первых частей речевых пар? Какое
влияние на разговор оказали последовательности речевых пар? Нарушались ли
какие-либо принципы, лежащие в основе правильного употребления речевых пар?
Чем это было вызвано? К чему это привело?
Язык как процесс восприятия
Пределы языка суть пределы мира
Великий коммуниколог: Людвиг фон Виттгенштейн
Великий философ Людвиг фон Виттгенштейн говорил на прекрасном немецком: «Die
Grenzen meiner Sprache sind die Grenzen meiner Welt!» -- «Пределы моего
языка суть пределы моего мира!» И правда, чем больше слов
знает человек, тем больше он может сказать! Обратите внимание на то,
насколько изменился язык этого повествования за тридцать с небольшим
страниц. Мы значительно расширили пределы нашего мира.
37. Возможная проблема: Как часто мы не учитываем, что нас не понимают
вследствие того, что мир нашего собеседника оказывается значительно уже (или
значительно шире) чем у нас. Нет смысла рассказывать тем, кто испытывает
проблемы в общении о том, что они неправильно используют речевые пары и у
них страдают десигнаты. Они не смогут вас понять и это только раздражит
ваших собеседников! С другой стороны, не пускайтесь в споры по неизвестной
вам науке с тем, кто является в этой науке экспертом. Ваш мир будет слишком
узок для этой беседы.
4.9. О чем подумать: Как и когда возникали в вашем общении ситуации,
связанные с постулатом Виттгенштейна? В чем проявлялась узость или широта
вашего мира в этих ситуациях общения? Как вы и ваш собеседник пытались
исправить эту ситуацию? Удалось ли вам это сделать?
Гипотеза Сапира-Уорфа
Великие коммуникологи: Эдвард Сапир и Бенджамин Ли Уорф
Эдвард Сапир и Бенджамин Ли Уорф предположили, что язык оказывает влияние на
поведение человека и определяет его реальность, и наоборот, реальность
человека оказывает влияние на его язык. Они изучали эскимосов и пришли к
выводу, что в их языке содержится большое количество слов, обозначающих
«снег». Это происходит потому, что для эскимоса снег – важная часть
ежедневной реальности.
38. Возможная проблема: Учитывайте эту замечательную гипотезу в вашем
общении! Всегда помните, что языковая реальность, которая существует в вашей
референтной группе, может значительно отличаться от языковой реальности
ваших собеседников.
4.10. О чем подумать: Как проявляется гипотеза Сапира-Уорфа в вашем общении?
Использование каких слов диктуется нашей реальностью, и наоборот, как язык
определяет нашу реальность?
Политическая корректность
Гипотеза Сапира-Уорфа проявилась во всей красе в явлении политической
корректности: использовании языка таким образом, чтобы никому не было
обидно! На картинках и иллюстрациях американцы стараются использовать
представителей всех рас. Запрещены слова с постфиксом –man, или же
используются их эквиваленты с постфиксом –woman, в неопределенно-личных
предложениях говорится не «Каждый имеет право на свое мнение!» а «Каждый
имеет право на его или ее мнение!». Иногда доходит и до абсурда. Феминистки
в США стали писать слово “woman” как “womyn”, чтобы и в этом слове не
использовать постфикс –man.
4.11. О чем подумать: В прессе, на телевидении и в других ситуациях общения
найдите примеры политической корректности в российской действительности.
Помните, что политическая корректность может проявляться не только в
использовании слов, но и в определенных действиях участников
коммуникативного акта. Оцените эффективность подобного поведения. На какие
факторы общения оказывает влияние политическая корректность? В чем причины
ее появления с точки зрения теории коммуникации? Адекватны ли выбранные
методы борьбы с этими проблемами в общении? Почему?
Пол как референтная рамка языка
Важным фактором в использовании языка является пол. Что позволено мужчинам,
не позволено женщинам. Мужчины обычно используют типы речевых актов с иной
частотой, чем женщины. Женщины обычно ловят более глубокую суть в
высказываниях, на уровне перлокутива. И, наконец, женщины меньше доверяют
денотатам и трепетно относятся к эмоциональному значению слова.
4.12. О чем подумать: Последите за тем, как пол оказывает влияние на ход
человеческого общения. Моя сокурсница в институте, а ныне весьма
образованная дама, кандидат филологических наук, и вовсе считает, что
приписывание женщинам определенных коммуникативных привычек является
выдумкой мужчин. А что вы думаете по этому поводу? Если вам придут в голову
примеры этого явления, прежде всего подумайте, не вызваны ли эти ассоциации
стереотипами мышления, внутренней атрибуцией, перлокутивной составляющей
речевого акта и т.д. Напишите по этому поводу пару абзацев, поделитесь
вашими соображениями.
Культура как референтная рамка языка
Во втором семестре мы будем подробно говорить о том, как культура влияет на
язык. Сейчас же заметим: в определенной культуре существует целый пласт
слов, которых нет в других культурах. К тому же, нормы употребления речевых
актов в различных странах и культурах внутри одной страны сильно отличаются.
В то время как денотаты могут оставаться сравнительно похожими, коннотаты и
десигнаты у разных культур очень часто расходятся.
39. Возможная проблема: Внимательно следите за тем, как культура влияет на
выбор вами и вашими собеседниками определенных вербальных стратегий.
Особенно старайтесь соблюдать правила употребления речевых актов в
определенной культуре и внимательно следите за вашими десигнатами и
коннотатами!
4.13. О чем подумать: Как же много заданий в этой теме! Ну ничего, это
последнее. Подумайте о том, как культура оказывает влияние на наше
вербальное общение? Приведите примеры слов, которые существуют в нашем языке
и должны отсутствовать, по вашему мнению, в других языках. С какими
концепциями межличностного общения связаны эти явления? В вашем опыте
общения, возникали ли ситуации, когда коннотаты и десигнаты, уровни значения
коммуникативных актов и их типы, а также правила, касающиеся речевых пар,
оказывались разными вследствие разности культур собеседников? Если да, то
опишите подобные ситуации. Соотнесите возникшие проблемы с определенными
концепциями в межличностном общении. Если вам лично таких ситуаций
переживать не приходилось, то найдите в прессе или на телевидении пример, в
котором наблюдаются эти проблемы, и опишите их.
|
Де́йксис
(греч. δεῖξις —
указание) — указание как значение или функция языковой
единицы, выражаемое лексическими и
грамматическими средствами. Дейксис служит для актуализации компонентов
ситуации речи и
компонентов денотативного содержания высказывания (см. Денотат).
Сфера дейксиса включает: указание на участников речевого
акта (ролевой дейксис) —
говорящего и адресата (так называемые Ich-дейксис
и Du-дейксис,
по К. Бругману и К. Л. Бюлеру), выражается различными видами местоимений (1‑е
и 2‑е лицо: «я», «ты», «мой», «твой»); указание на предмет речи (местоимения
3‑го лица); указание на степень отдалённости объекта высказывания (Der/Jener-дейксис),
выражается указательными местоимениями и частицами («этот» —
«тот», «вот» — «вон», франц. ceci —
cela); указание на временну́ю и пространственную локализацию
сообщаемого факта (хронотопический дейксис), выражается местоименными наречиями,
например лат. hic,
nunc‘здесь’, ‘сейчас’. Дейксис как один из способов референции противополагается номинации;
это противопоставление нейтрализуется в
ролевом дейксисе.
Носителями дейктической функции могут быть лексические единицы и
грамматические категории. Так, у предлогов и указательных местоимений
дейктическое значение — это их лексическое (словарное) значение, такие
слова, выражающие дейксис, иногда называют дейктиками.
Из грамматических категорий дейктический характер присущ, например,глагольным категориям времени, таксиса и лица (ролевой
дейксис: личные формы глагола); к дейктическим категориям относится и так
называемая категория вежливости (указание на социальный статус участников
речевого акта, например, вяпонском
языке; см. также Речевой
этикет). Во всех этих случаях дейксис ориентирован на внеязыковую
действительность, отражаемую в содержании высказывания, т. е. реализуется в
«вещественном поле указания» (Бюлер) и представляет собойсобственно дейксис.
Этот вид дейксиса (парадигматический дейксис)
соотносится с содержательной структуройпредложения.
Кроме того, дейксис может быть ориентирован на внутреннюю организацию текста (см. Лингвистика
текста), т. е. реализуется в «контекстуальном поле указания»,
обеспечивая семантическую связность дискурса; этот вид дейксиса (синтагматический дейксис)
в отличие от собственно дейксиса называют анафорой (см. Анафорическое
отношение), Промежуточная разновидность дейксиса наблюдается у некоторых
грамматических категорий, например род, именные
классы, в которых сфера указания ограничена системой самого языка и
соотносится с формальной структурой предложения. Так, род, по определению
Е. Куриловича, есть дейктическая категория у существительных (указывает
на принадлежность его к определённому согласовательному классу) и
анафорическая у прилагательных (указывает
на род существительного, с которым оно согласуется, обеспечивая
синтаксическую связанность определяемого и определяющего). Дейксис — универсальное свойство
языка, но виды и способы выражения дейксиса в различных языках варьируют.
Де́йксис (др.-греч. δεῖξις —
указание) в лингвистике —
указание как значение или функция языковой единицы, выражаемое лексическими и грамматическими средствами.
Сфера дейксиса включает:
- Указание на участников речевого акта
(ролевой дейксис), выражается различными видами местоимений (я, ты,
мой, твой)
- Указание на степень отдаленности
объекта высказывания, выражается указательными
местоимениями и частицами
(этот — тот, вот — вон)
- Указание на временную и
пространственную локализацию (хронотопический дейксис), выражается
местоименными наречиями (здесь,
сейчас)
Смысл — сущность феномена в более широком контексте реальности. Смысл
феномена оправдывает существование феномена, так как определяет его место в
некоторой целостности, вводит отношения «часть-целое», делает его
необходимым в качестве части этой целостности.[1] Смыслом также называют
мнимое или реальное предназначение каких-либо вещей, слов, понятий или
действий, заложенное конкретной личностью или общностью. Противоположностью
смысла является бессмысленность, то есть отсутствие конкретного
предназначения. Под смыслом может подразумеваться, например, целеполагание,
а также результат какого-либо действия.
В других славянских языках «смысл» может означать ощущение (ср. чеш. Smysl).
В церковнославянском переводе Библии смыслом (лат. prūdentia) именует то,
что в синодальном переводе обозначено разумом (Иез.28:4).
Г. Фреге в своей статье «О смысле и значении» (1892) противопоставил смысл
(нем. Sinn) и значение (нем. Bedeutung, денотат), хотя в немецком языке эти
слова иногда использовались как синонимы[2]. Если значение (денотат) — это
сам обозначаемый предмет, то смысл — это информация о предмете (сигнификат
или десигнат). Например, выражения «Вечерняя звезда» и «Утренняя звезда»
имеют одно и то же значение, но отнюдь не одинаковый смысл. Вместе с тем,
смысл не есть представление, поскольку несет в себе не просто субъективный
образ предмета, но некоторую общезначимую информацию[3]. Фреге придерживался
точки зрения математико-логического платонизма: считал, что cмысл не
принадлежит ни внутреннему миру человеческих представлений, ни внешнему миру
предметов. Как объективную сущность (на манер эйдоса) он образует «третий
мир» (нем. Dritter Reich — третье царство). При этом имеющие смысл выражения
могут не иметь значения[4]. Данное различение смысла (понятия), значения
(предмета) и имени (слова) схематически выражается в виде треугольника
Фреге[5] или семантического треугольника[6].
В философии Гуссерля значение (нем. Bedeutung) мыслится как «лингвистически
оформленный» смысл (нем. Sinn), который сам по себе есть интенция (ноэма).
Гуссерль сближает смысл и значение, но противопоставляет их референту[2].
Витгенштейн первым указал на определяющую роль контекста в выявлении
смысла[7]. |