Лексикографы и словари

 

 

Дворецкий Иосиф Ханаанович (8 (20) августа 1894 Варшава, Царство польское — 3 января 1979 Москва, СССР) — советский филолог-классик, редактор, переводчик.

В качестве сотрудника и помощника проф. Дмитрия Николаевича Королькова работал над составлением наиболее подробного в XX веке «Латинско-русского словаря» (ок. 200000 слов и словосочетаний с контекстными значениями).

Первое издание словаря вышло в 1949 году, после смерти профессора Королькова под обоими именами; многочисленные последующие — только под именем И. Х. Дворецкого.

Дворецкий также составил наиболее полный двухтомный «Древнегреческо-русский словарь», редактором которого выступил Сергей Иванович Соболевский (М., 1958).

 

Словари Дворецкого:

  • Древнегреческо-русский словарь [в 2-х тт.]. Составил И. Х. Дворецкий. Под ред. С. И. Соболевского. С приложением грамматики, составленной С. И. Соболевским. Ок. 70 000 слов (в обоих томах). — М., 1958. (Электронная версия словаря: Alpha. Древнегреческо-русский словарь.)

  • Латинско-русский словарь. Ок. 50000 слов. 3-е изд. М.: Русский язык, 1986. (Впоследствии переиздавался неоднократно).

  • Настольный русско-польский словарь / Под ред. И. Х. Дворецкого. — Варшава, 1975.

  • Русско-польский словарь: Около 65 тыс. слов. 5-е изд. испр. и доп. / Под ред. И. Х. Дворецкого. — М.: Сов. энциклопедия, 1964.

Учебник Дворецкого: Польский язык. — М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1947.

Переводы Дворецкого:

  • Лер-Сплавинский Т., Польский язык / Пер. со 2-го польск. изд. И. Х. Дворецкого. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1954.

  • Розенталь И. С., Соколов В. С. Учебник латинского языка. Для юридических факультетов и институтов. / Под ред.: И. Х. Дворецкого. — М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1953.

 

 

Дворецкий в воспоминаниях

 В качестве сотрудника Издательства иностранной литературы упоминается в мемуарах Олега Волкова «Погружение во тьму»:

  • У  меня  в  ИЛе появился  влиятельный покровитель, возглавлявший ведущий отдел издательства, - образованнейший  эрудит  и  благожелательный  человек  Иосиф  Ханаанович Дворецкий. 

  • Это был мудрый и умудренный жизнью человек, хотя  и  держащийся,  как все вокруг, ни в чем не сомневающимся и ни над чем не  задумывающимся  придатком  власти  и  порядков.  Он  сохранил свое лицо, достоинство и известную самостоятельность суждений.

  • Бывал  я  у  него  дома, в небольшой, заполненной книгами квартире. Они словно  вдохновляли  своего  хозяина:  он сбрасывал оболочку исполнительного советского  чиновника,  оживлялось  его  крупное  лицо  с  высоким  лбом под красивой  седой  львиной  гривой,  загорались темные восточные глаза. И речи его  лились  свободно,  и  не  боялся он выражать свои гнев и боль по поводу взнузданных  муз и растоптанной мысли.

  • Это был в Москве тех послевоенных лет единственный,  пожалуй,  человек,  встреченный  мною, который, умея думать и судить,  был  готов в подходящей обстановке высказать свое мнение, внушенное просвещенным  сознанием и совестью.

 

 

К истории авторства словаря Дворецкого

Латинско-русский словарь Дворецкого?

http://lehire.livejournal.com/526.html

 

Пожалуй, многие филологи, историки (особенно те, кто занимается античностью и медиевистикой), а также простые обыватели знакомы с латинско-русским словарем И.Х. Дворецкого, выдержавшего как минимум двенадцать переизадний. На сегодняшний день он по праву может быть назван наиболее полным латинско-русским словарем.

В то же время у большинства тех, кто вынужден обращаться к этому словарю, он однозначно ассоциируется с особой Иосифа Ханановича Дворецкого (1894-1979). На самом деле, это не совсем так…

Первое издание словаря вышло в свет в Государственном издательстве иностранных и национальных словарей и было озаглавлено следующим образом: Латинско-русский словарь / Составили И.Х. Дворецкий и проф. Д.Н. Корольков; под общ. ред. проф. С.И. Соболевского. М., 1949. Во втором издании Иосиф Хананович, «посвятивший делу создания латинского и древнегреческого словарей около тридцати лет жизни, проделал большую и серьезную работу», а именно расширил лексику введенных в словарь слов до VII в. н.э. за счет Вульгаты, работ Августина, Лактанция и пр. Не обошлось, однако, и без некоторых сокращений. Так, из заглавия исчезла фамилия Д.Н. Королькова. Нет ее и в последующих переизданиях словаря.

Как удалось выяснить, автором и составителем словаря, сданного в печать еще в 1941 г., является именно профессор Дмитрий Николаевич Корольков (1858-1942), филолог, знаток латинского и древнегреческого языков. Проект составления латинско-русского словаря был предложен ему еще в 1938 г. проф. С.И. Соболевским. Взявшись за работу, Дмитрий Николаевич подготовил к 1941 г. словарь на 40 тыс. слов. Но с началом войны ни о каком издании словаря не могло быть и речи.

Интересно, что в переписке Д.Н. Королькова с руководителем редакции западно-европейских словарей К.А. Марцишевской имя И.Х. Дворецкого указывается лишь единожды (!) в следующем контексте: «И.Х.Дворецкий узван в ряды Красной Армии». А.И. Солопов, зав. кафедрой классической филологии МГУ, полагает, что И.Х. Дворецкий, по-видимому, был помощником Д.Н. Королькова в лексикографической работе.

После окончания войны появилась возможность наконец издать словарь. Правда, И.Х. Дворецкий решил сделать это весьма специфическим способом – под своим именем. Однако родственники покойного проф. Д.Н. Королькова – прежде всего, его жена В.И. Королькова – обратились в суд, и справедливость была восстановлена (хотя бы частично). Словарь вышел под авторством Королькова и Дворецкого.

При выходе в свет в 1979 г. второго изданий [Дворецкий, И.Х. Латинско-русский словарь. Около 50 000 слов. Издание второе, переработанное и дополненное. М.: Издательство «Русский язык», 1976. 1096 с.] фамилия Королькова исчезла с титульного листа. И это при том, что объем издания был увеличен лишь на 10 тыс. слов за счет расширения числа привлекаемых источников, а текст Королькова изменениям не подвергался! Оно и понятно: в 1970 г. умерла Вера Ивановна Королькова, и уже некому было добиваться восстановления справедливости.

Все последующие издания и переиздания словаря, в том числе и последние на более чем 200 тыс. слов и словосочетаний (Хотелось бы отметить, что именно «слов и словосочетаний». Фактически же после 1976 г. словарь не претерпел существенных изменений: его объем остался прежним – 1062 стр. в 12-ом издании 2009 г. против 1096 стр. и 960 стр. в изданиях 1979 г. и 1949 г. соответственно.), выходили под авторством одного И.Х. Дворецкого.

Что, конечно же, несправедливо!

Пусть Д.Н. Корольков не работал над ними, но ведь по-хорошему они представляют собой первое издание 1949 г., дополненное лексикой новых авторов. Т.е. в каждом из переизданий всегда оставалась та значительная часть материала, собрание и обработка которой принадлежит проф. Дмитрию Николаевичу Королькову. Не будь первого издания, подготовленного им, не было бы и всех последующих в том виде, в котором они известны нам сегодня.

Словарь, несомненно, хороший. Обидно только, что было незаслуженно забыто имя одного из его создателей!..

 

 

Корольков Дмитрий Николаевич

Корольков Дмитрий Николаевич (1858—1942) — профессор, действительный статский советник. Из семьи священника Николая Ивановича Королькова. Закончил Петербургский историко-филологический институт (1881) по отделению классической филологии (ученик Ф. Ф. Соколова). После окончания института, как стипендиат, был послан в 2-х летнюю командировку в Афины для археологических работ. Работал учителем древних языков в гимназии, директором, профессором в Педагогическом Институте. Переводил методические руководства и монографии по педагогике, дидактике и методике преподавания древних языков с немецкого, английского и французского языков.

Корольков был инициатором создания и соавтором «Латинско-русского словаря», вышедшего уже после его смерти (1-е изд. — 1949 г.) и переиздававшегося под именем сотрудника Д. Н. Королькова — И. Х. Дворецкого.

Дмитрию Николаевичу принадлежит ряд статей и переводов, в частности, переводы с латинского языка: «Великой дидактики» Яна Амоса Коменского, магистерской диссертации Канта и 25 печатных листов трудов Декарта.

Как удалось выяснить, автором и составителем словаря, сданного в печать еще в 1941 г., является именно профессор Дмитрий Николаевич Корольков (1858-1942), филолог, знаток латинского и древнегреческого языков. Проект составления латинско-русского словаря был предложен ему еще в 1938 г. проф. С.И. Соболевским. Взявшись за работу, Дмитрий Николаевич подготовил к 1941 г. словарь на 40 тыс. слов. Но с началом войны ни о каком издании словаря не могло быть и речи.

Интересно, что в переписке Д.Н. Королькова с руководителем редакции западно-европейских словарей К.А. Марцишевской имя И.Х. Дворецкого указывается лишь единожды (!) в следующем контексте: «И.Х.Дворецкий узван в ряды Красной Армии». А.И. Солопов, зав. кафедрой классической филологии МГУ, полагает, что И.Х. Дворецкий, по-видимому, был помощником Д.Н. Королькова в лексикографической работе.

После окончания войны появилась возможность наконец издать словарь. Правда, И.Х. Дворецкий решил сделать это весьма специфическим способом – под своим именем. Однако родственники покойного проф. Д.Н. Королькова – прежде всего, его жена В.И. Королькова – обратились в суд, и справедливость была восстановлена (хотя бы частично). Словарь вышел под авторством Королькова и Дворецкого.

При выходе в свет в 1979 г. второго изданий [Дворецкий, И.Х. Латинско-русский словарь. Около 50 000 слов. Издание второе, переработанное и дополненное. М.: Издательство «Русский язык», 1976. 1096 с.] фамилия Королькова исчезла с титульного листа. И это при том, что объем издания был увеличен лишь на 10 тыс. слов за счет расширения числа привлекаемых источников, а текст Королькова изменениям не подвергался! Оно и понятно: в 1970 г. умерла Вера Ивановна Королькова, и уже некому было добиваться восстановления справедливости.

Все последующие издания и переиздания словаря, в том числе и последние на более чем 200 тыс. слов и словосочетаний (Хотелось бы отметить, что именно «слов и словосочетаний». Фактически же после 1976 г. словарь не претерпел существенных изменений: его объем остался прежним – 1062 стр. в 12-ом издании 2009 г. против 1096 стр. и 960 стр. в изданиях 1979 г. и 1949 г. соответственно.), выходили под авторством одного И.Х. Дворецкого.

Что, конечно же, несправедливо!

Пусть Д.Н. Корольков не работал над ними, но ведь по-хорошему они представляют собой первое издание 1949 г., дополненное лексикой новых авторов. Т.е. в каждом из переизданий всегда оставалась та значительная часть материала, собрание и обработка которой принадлежит проф. Дмитрию Николаевичу Королькову. Не будь первого издания, подготовленного им, не было бы и всех последующих в том виде, в котором они известны нам сегодня.

Словарь, несомненно, хороший. Обидно только, что было незаслуженно забыто имя одного из его создателей!..

 

 

Сергей Иванович Соболевский

Сергей Иванович Соболевский (1864—1963) — российский филолог-классик, переводчик, преподаватель. Член-корреспондент АН СССР (с 1928), профессор Московского университета (с 1892).

С 1899 — ординарный профессор; 11 мая 1915 года С. И. Соболевский получил звание заслуженного ординарного профессора и занимал эту должность вплоть до закрытия историко-филологического факультета в 1921 году.

В 1934 году он руководил созданием (вместе с М. М. Покровским) классического отделения в Институте философии, литературы и истории и стал профессором Московского университета. Заведовал античным отделом в Институте мировой литературы АН СССР.

Учебники и грамматики по древнегреческому и латинскому языкам.

Он был редактором и автором грамматического приложения к единственному в своем роде фундаментальному «Древнегреческо-русскому словарю», составленному И. Х. Дворецким (1958).

 

 

Латинские и древнегреческие словари на LingvoDA

Древнегреческие словари на LingvoDA (http://www.lingvoda.ru/dictionaries/index.asp):

  • Древнегреческий словарь к текстам Нового Завета. 17188 статей (словоформы для 6 000 слов).
    Рекомендуемые шрифты: Palatino Linotype, Arial Unicode MS (входят в комплект Windows и Office). Раскладка клавиатуры: GreekPolytonic. Древнегреческие тексты в оригинале с построчным переводом на русский прилагаются как отдельные файлы: Bible_Greek_Original.rar (751 Кб).
    Кодировка и конвертация для Lingvo: Анатолий Кайдалов, сентябрь 2003г.

  • Древнегреческо-русский учебный словарь и глоссарий к нему (список имён для словаря, словарь-справочник по Древней Греции и Риму, по мифологии). Содержат 2400 и около 1000 слов соответственно. Словарь составлен по учебнику Соболевского, 1948г. В данной версии отсутствуют падежные окончания и избыточные имена собственные. Конвертация в формат Lingvo и восстановление древнегреческой диакритики: Анатолий Кайдалов, г. Москва.
    Скачать (366 КБ)

Латинские словари на LingvoDA:

  • Латинско-английский словарь (Latin-English Dictionary). 1-е издание Автор: Бураков В.К., Московская обл.

  • Латинско-русский словарь. Содержит 8 000 слов.
    Конвертация в формат Lingvo и редактирование: Анатолий Кайдалов, г.Москва. Источник http://80.242.69.165/~ornemus/.

  • Латинско-русский и русско-латинский медицинско-фармацевтические словари, содержат 1900 и 1100 словарных статей соответственно. Автор: Анатолий Кайдалов, г.Москва.

  • Русско-латинский словарь общей лексики
    Русско-латинский словарь содержит около 17000 словарных статей. Автор: Дмитрий Шалов, г.Минск.

 

 

Альфа: древнегреческо-русский словарь

http://gurin.tomsknet.ru/alpha.html

Программа Alpha - это электронная версия древнегреческо-русского словаря И.Х.Дворецкого (под ред. С.И.Соболевского).

Книга была выпущена государственным издательством иностранных и национальных словарей в 1958 г. и больше не переиздавалась.

Это самый полный древнегреческо-русский словарь, он содержит 70 тысяч статей со множеством цитат из древних авторов.

 

 

Боровский Яков Маркович

Боровский Яков Маркович (1896 — 1994), крупнейший ленинградский филолог-классик, переводчик и новолатинский поэт.

Тонкий знаток обоих древних языков и проницательный толкователь античных текстов, Я. М. Боровский — как по условиям времени, так и в силу своего исследовательского стиля — не оставил ни одной монографии.

Стихотворения Якова Марковича Боровского на древнегреческом и латинском языках, еще при жизни снискали ему европейскую известность.

Один из учредителей Академии живой латыни (Academia Latinitatis fovendae - http://www.academialatina.org/indexa.html).

Является соавтором (совместно с Бабичевым Н.Т.) «Словаря латинских крылатых слов» — одного из самых полных среди подобных словарей (8-е издание в 2008 году; 994 стр.).

 

 

 

Тананушко Кир Алексеевич

Тананушко Кир Алексеевич (Белорусский государственный университет, филологический факультет, Классическая филология).

Латинско-русский словарь (более 24 000 словарных статей) /Авт. сост. К. А. Тананушко. - М.: ООО "Издательство АСТ"; Мн.: Харвест, 2002. - 1040 с.

В словарь включена лексика как классического периода развития латыни, так и термины анатомической, медицинской, фармацевтической, химической, биологической номенклатур.

На сате PHILOLOGIA CLASSICA (кафедры классической филологии БГУ)   http://elib.bsu.by/handle/123456789/163726 можно скачать:

  • Дворецкий, И. Х. Латинско-русский словарь : 200 тыс. слов и словосочетаний / И. Х. Дворецкий. — Москва : Русский язык-Медиа, 2005. Формат: ABBYY Lingvo х5 и выше. Размер: 5 мб.

  • Латинско-русский словарь / авт.-сост. К. А. Тананушко. — Москва : АСТ ; Минск : Харвест, 2002. Формат: ABBYY Lingvo х3 и выше. Размер: 1,3 мб.