Дворецкий
Иосиф Ханаанович
(8 (20) августа 1894 Варшава, Царство польское — 3 января
1979 Москва, СССР) — советский филолог-классик, редактор,
переводчик.
В качестве сотрудника и помощника проф. Дмитрия Николаевича
Королькова работал над составлением наиболее подробного в XX
веке «Латинско-русского словаря» (ок. 200000 слов и
словосочетаний с контекстными значениями).
Первое издание словаря вышло в 1949 году, после смерти
профессора Королькова под обоими именами; многочисленные
последующие — только под именем И. Х. Дворецкого.
Дворецкий также составил наиболее полный двухтомный «Древнегреческо-русский
словарь», редактором которого выступил Сергей Иванович
Соболевский (М., 1958).
Словари
Дворецкого:
-
Древнегреческо-русский словарь [в 2-х тт.]. Составил И.
Х. Дворецкий. Под ред. С. И. Соболевского. С приложением
грамматики, составленной С. И. Соболевским. Ок. 70 000
слов (в обоих томах). — М., 1958. (Электронная версия
словаря: Alpha. Древнегреческо-русский словарь.)
-
Латинско-русский словарь. Ок. 50000 слов. 3-е изд. М.:
Русский язык, 1986. (Впоследствии переиздавался
неоднократно).
-
Настольный русско-польский словарь / Под ред. И. Х.
Дворецкого. — Варшава, 1975.
-
Русско-польский словарь: Около 65 тыс. слов. 5-е изд.
испр. и доп. / Под ред. И. Х. Дворецкого. — М.: Сов.
энциклопедия, 1964.
Учебник Дворецкого: Польский язык. — М.: Издательство
литературы на иностранных языках, 1947.
Переводы Дворецкого:
-
Лер-Сплавинский Т., Польский язык / Пер. со 2-го польск.
изд. И. Х. Дворецкого. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1954.
-
Розенталь И. С., Соколов В. С. Учебник латинского языка.
Для юридических факультетов и институтов. / Под ред.: И.
Х. Дворецкого. — М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1953.
|
Дворецкий в воспоминаниях
В
качестве сотрудника Издательства иностранной литературы
упоминается в мемуарах
Олега Волкова
«Погружение
во тьму»:
-
У меня в ИЛе появился
влиятельный покровитель, возглавлявший ведущий отдел
издательства, - образованнейший эрудит и
благожелательный человек Иосиф
Ханаанович Дворецкий.
-
Это был мудрый и умудренный жизнью человек, хотя
и держащийся, как все вокруг, ни в чем
не сомневающимся и ни над чем не
задумывающимся придатком власти и
порядков. Он сохранил свое лицо,
достоинство и известную самостоятельность суждений.
-
Бывал я у него дома, в
небольшой, заполненной книгами квартире. Они словно
вдохновляли своего хозяина: он
сбрасывал оболочку исполнительного советского
чиновника, оживлялось его крупное
лицо с высоким лбом под красивой
седой львиной гривой, загорались
темные восточные глаза. И речи его лились
свободно, и не боялся он выражать
свои гнев и боль по поводу взнузданных муз и
растоптанной мысли.
-
Это был в Москве тех послевоенных лет единственный,
пожалуй, человек, встреченный
мною, который, умея думать и судить, был
готов в подходящей обстановке высказать свое мнение,
внушенное просвещенным сознанием и совестью.
|
К
истории авторства словаря Дворецкого
Латинско-русский словарь Дворецкого?
http://lehire.livejournal.com/526.html
Пожалуй, многие филологи, историки (особенно те, кто
занимается античностью и медиевистикой), а также простые
обыватели знакомы с латинско-русским словарем И.Х.
Дворецкого, выдержавшего как минимум двенадцать переизадний.
На сегодняшний день он по праву может быть назван наиболее
полным латинско-русским словарем.
В то же время у большинства тех, кто вынужден обращаться к
этому словарю, он однозначно ассоциируется с особой Иосифа
Ханановича Дворецкого (1894-1979). На самом деле, это не
совсем так…
Первое издание словаря вышло в свет в Государственном
издательстве иностранных и национальных словарей и было
озаглавлено следующим образом: Латинско-русский словарь /
Составили И.Х. Дворецкий и проф. Д.Н. Корольков; под общ.
ред. проф. С.И. Соболевского. М., 1949. Во втором издании
Иосиф Хананович, «посвятивший делу создания латинского и
древнегреческого словарей около тридцати лет жизни, проделал
большую и серьезную работу», а именно расширил лексику
введенных в словарь слов до VII в. н.э. за счет Вульгаты,
работ Августина, Лактанция и пр. Не обошлось, однако, и без
некоторых сокращений. Так, из заглавия исчезла фамилия Д.Н.
Королькова. Нет ее и в последующих переизданиях словаря.
Как удалось выяснить, автором и составителем словаря,
сданного в печать еще в 1941 г., является именно профессор
Дмитрий Николаевич Корольков (1858-1942), филолог, знаток
латинского и древнегреческого языков. Проект составления
латинско-русского словаря был предложен ему еще в 1938 г.
проф. С.И. Соболевским. Взявшись за работу, Дмитрий
Николаевич подготовил к 1941 г. словарь на 40 тыс. слов. Но
с началом войны ни о каком издании словаря не могло быть и
речи.
Интересно, что в переписке Д.Н. Королькова с руководителем
редакции западно-европейских словарей К.А. Марцишевской имя
И.Х. Дворецкого указывается лишь единожды (!) в следующем
контексте: «И.Х.Дворецкий узван в ряды Красной Армии». А.И.
Солопов, зав. кафедрой классической филологии МГУ, полагает,
что И.Х. Дворецкий, по-видимому, был помощником Д.Н.
Королькова в лексикографической работе.
После окончания войны появилась возможность наконец издать
словарь. Правда, И.Х. Дворецкий решил сделать это весьма
специфическим способом – под своим именем. Однако
родственники покойного проф. Д.Н. Королькова – прежде всего,
его жена В.И. Королькова – обратились в суд, и
справедливость была восстановлена (хотя бы частично).
Словарь вышел под авторством Королькова и Дворецкого.
При выходе в свет в 1979 г. второго изданий [Дворецкий, И.Х.
Латинско-русский словарь. Около 50 000 слов. Издание второе,
переработанное и дополненное. М.: Издательство «Русский
язык», 1976. 1096 с.] фамилия Королькова исчезла с
титульного листа. И это при том, что объем издания был
увеличен лишь на 10 тыс. слов за счет расширения числа
привлекаемых источников, а текст Королькова изменениям не
подвергался! Оно и понятно: в 1970 г. умерла Вера Ивановна
Королькова, и уже некому было добиваться восстановления
справедливости.
Все последующие издания и переиздания словаря, в том числе и
последние на более чем 200 тыс. слов и словосочетаний
(Хотелось бы отметить, что именно «слов и словосочетаний».
Фактически же после 1976 г. словарь не претерпел
существенных изменений: его объем остался прежним – 1062
стр. в 12-ом издании 2009 г. против 1096 стр. и 960 стр. в
изданиях 1979 г. и 1949 г. соответственно.), выходили под
авторством одного И.Х. Дворецкого.
Что, конечно же, несправедливо!
Пусть Д.Н. Корольков не работал над ними, но ведь
по-хорошему они представляют собой первое издание 1949 г.,
дополненное лексикой новых авторов. Т.е. в каждом из
переизданий всегда оставалась та значительная часть
материала, собрание и обработка которой принадлежит проф.
Дмитрию Николаевичу Королькову. Не будь первого издания,
подготовленного им, не было бы и всех последующих в том
виде, в котором они известны нам сегодня.
Словарь, несомненно, хороший. Обидно только, что было
незаслуженно забыто имя одного из его создателей!.. |
Корольков Дмитрий Николаевич
Корольков
Дмитрий Николаевич
(1858—1942) — профессор, действительный статский советник.
Из семьи священника Николая Ивановича Королькова. Закончил
Петербургский историко-филологический институт (1881) по
отделению классической филологии (ученик Ф. Ф. Соколова).
После окончания института, как стипендиат, был послан в 2-х
летнюю командировку в Афины для археологических работ.
Работал учителем древних языков в гимназии, директором,
профессором в Педагогическом Институте. Переводил
методические руководства и монографии по педагогике,
дидактике и методике преподавания древних языков с
немецкого, английского и французского языков.
Корольков был инициатором создания и соавтором «Латинско-русского
словаря», вышедшего уже после его смерти (1-е изд. — 1949
г.) и переиздававшегося под именем сотрудника Д. Н.
Королькова — И. Х. Дворецкого.
Дмитрию Николаевичу принадлежит ряд статей и переводов, в
частности, переводы с латинского языка: «Великой дидактики»
Яна Амоса Коменского, магистерской диссертации Канта и 25
печатных листов трудов Декарта.
Как удалось выяснить, автором и составителем словаря,
сданного в печать еще в 1941 г., является именно профессор
Дмитрий Николаевич Корольков (1858-1942), филолог, знаток
латинского и древнегреческого языков. Проект составления
латинско-русского словаря был предложен ему еще в 1938 г.
проф. С.И. Соболевским. Взявшись за работу, Дмитрий
Николаевич подготовил к 1941 г. словарь на 40 тыс. слов. Но
с началом войны ни о каком издании словаря не могло быть и
речи.
Интересно, что в переписке Д.Н. Королькова с руководителем
редакции западно-европейских словарей К.А. Марцишевской имя
И.Х. Дворецкого указывается лишь единожды (!) в следующем
контексте: «И.Х.Дворецкий узван в ряды Красной Армии». А.И.
Солопов, зав. кафедрой классической филологии МГУ, полагает,
что И.Х. Дворецкий, по-видимому, был помощником Д.Н.
Королькова в лексикографической работе.
После окончания войны появилась возможность наконец издать
словарь. Правда, И.Х. Дворецкий решил сделать это весьма
специфическим способом – под своим именем. Однако
родственники покойного проф. Д.Н. Королькова – прежде всего,
его жена В.И. Королькова – обратились в суд, и
справедливость была восстановлена (хотя бы частично).
Словарь вышел под авторством Королькова и Дворецкого.
При выходе в свет в 1979 г. второго изданий [Дворецкий, И.Х.
Латинско-русский словарь. Около 50 000 слов. Издание второе,
переработанное и дополненное. М.: Издательство «Русский
язык», 1976. 1096 с.] фамилия Королькова исчезла с
титульного листа. И это при том, что объем издания был
увеличен лишь на 10 тыс. слов за счет расширения числа
привлекаемых источников, а текст Королькова изменениям не
подвергался! Оно и понятно: в 1970 г. умерла Вера Ивановна
Королькова, и уже некому было добиваться восстановления
справедливости.
Все последующие издания и переиздания словаря, в том числе и
последние на более чем 200 тыс. слов и словосочетаний
(Хотелось бы отметить, что именно «слов и словосочетаний».
Фактически же после 1976 г. словарь не претерпел
существенных изменений: его объем остался прежним – 1062
стр. в 12-ом издании 2009 г. против 1096 стр. и 960 стр. в
изданиях 1979 г. и 1949 г. соответственно.), выходили под
авторством одного И.Х. Дворецкого.
Что, конечно же, несправедливо!
Пусть Д.Н. Корольков не работал над ними, но ведь
по-хорошему они представляют собой первое издание 1949 г.,
дополненное лексикой новых авторов. Т.е. в каждом из
переизданий всегда оставалась та значительная часть
материала, собрание и обработка которой принадлежит проф.
Дмитрию Николаевичу Королькову. Не будь первого издания,
подготовленного им, не было бы и всех последующих в том
виде, в котором они известны нам сегодня.
Словарь, несомненно, хороший. Обидно только, что было
незаслуженно забыто имя одного из его создателей!.. |
Сергей Иванович Соболевский
Сергей
Иванович Соболевский
(1864—1963) — российский филолог-классик, переводчик,
преподаватель. Член-корреспондент АН СССР (с 1928),
профессор Московского университета (с 1892).
С 1899 — ординарный профессор; 11 мая 1915 года С. И.
Соболевский получил звание заслуженного ординарного
профессора и занимал эту должность вплоть до закрытия
историко-филологического факультета в 1921 году.
В 1934 году он руководил созданием (вместе с М. М.
Покровским) классического отделения в Институте философии,
литературы и истории и стал профессором Московского
университета. Заведовал античным отделом в Институте мировой
литературы АН СССР.
Учебники и грамматики по древнегреческому и латинскому
языкам.
Он был редактором и автором грамматического приложения к
единственному в своем роде фундаментальному «Древнегреческо-русскому
словарю», составленному И. Х. Дворецким (1958). |
Латинские и древнегреческие словари на LingvoDA
Древнегреческие словари на LingvoDA (http://www.lingvoda.ru/dictionaries/index.asp):
-
Древнегреческий словарь к текстам Нового Завета. 17188
статей (словоформы для 6 000 слов).
Рекомендуемые шрифты: Palatino Linotype, Arial Unicode
MS (входят в комплект Windows и Office). Раскладка
клавиатуры: GreekPolytonic. Древнегреческие тексты в
оригинале с построчным переводом на русский прилагаются
как отдельные файлы: Bible_Greek_Original.rar (751 Кб).
Кодировка и конвертация для Lingvo: Анатолий Кайдалов,
сентябрь 2003г.
-
Древнегреческо-русский учебный словарь и глоссарий к
нему (список имён для словаря, словарь-справочник по
Древней Греции и Риму, по мифологии). Содержат 2400 и
около 1000 слов соответственно. Словарь составлен по
учебнику Соболевского, 1948г. В данной версии
отсутствуют падежные окончания и избыточные имена
собственные. Конвертация в формат Lingvo и
восстановление древнегреческой диакритики: Анатолий
Кайдалов, г. Москва.
Скачать (366 КБ)
Латинские словари на LingvoDA:
-
Латинско-английский словарь (Latin-English Dictionary).
1-е издание Автор: Бураков В.К., Московская обл.
-
Латинско-русский словарь. Содержит 8 000 слов.
Конвертация в формат Lingvo и редактирование: Анатолий
Кайдалов, г.Москва. Источник
http://80.242.69.165/~ornemus/.
-
Латинско-русский и русско-латинский
медицинско-фармацевтические словари, содержат 1900 и
1100 словарных статей соответственно. Автор: Анатолий
Кайдалов, г.Москва.
-
Русско-латинский словарь общей лексики
Русско-латинский словарь содержит около 17000 словарных
статей. Автор: Дмитрий Шалов, г.Минск.
|
Альфа:
древнегреческо-русский словарь
http://gurin.tomsknet.ru/alpha.html
Программа
Alpha
- это электронная версия древнегреческо-русского словаря
И.Х.Дворецкого (под ред. С.И.Соболевского).
Книга была выпущена государственным издательством
иностранных и национальных словарей в 1958 г. и больше не
переиздавалась.
Это самый полный древнегреческо-русский словарь, он содержит
70 тысяч статей со множеством цитат из древних авторов. |
Боровский Яков Маркович
Боровский
Яков Маркович
(1896 — 1994), крупнейший ленинградский филолог-классик,
переводчик и новолатинский поэт.
Тонкий знаток обоих древних языков и проницательный
толкователь античных текстов, Я. М. Боровский — как по
условиям времени, так и в силу своего исследовательского
стиля — не оставил ни одной монографии.
Стихотворения Якова Марковича Боровского на древнегреческом
и латинском языках, еще при жизни снискали ему европейскую
известность.
Один из учредителей Академии живой латыни (Academia
Latinitatis fovendae -
http://www.academialatina.org/indexa.html).
Является соавтором (совместно с Бабичевым Н.Т.) «Словаря
латинских крылатых слов» — одного из самых полных среди
подобных словарей (8-е издание в 2008 году; 994 стр.).
|
Тананушко Кир Алексеевич
Тананушко Кир Алексеевич
(Белорусский государственный университет, филологический
факультет, Классическая филология).
Латинско-русский
словарь
(более 24 000 словарных статей)
/Авт. сост. К. А. Тананушко. -
М.: ООО "Издательство АСТ"; Мн.:
Харвест, 2002. - 1040 с.
В словарь включена лексика как классического периода
развития латыни, так и термины анатомической, медицинской,
фармацевтической, химической, биологической номенклатур.
На сате PHILOLOGIA CLASSICA
(кафедры классической филологии БГУ)
http://elib.bsu.by/handle/123456789/163726
можно скачать:
-
Дворецкий, И. Х. Латинско-русский словарь : 200 тыс.
слов и словосочетаний / И. Х. Дворецкий. — Москва :
Русский язык-Медиа, 2005. Формат: ABBYY Lingvo х5 и
выше. Размер: 5 мб.
-
Латинско-русский словарь / авт.-сост. К. А. Тананушко. —
Москва : АСТ ; Минск : Харвест, 2002. Формат: ABBYY
Lingvo х3 и выше. Размер: 1,3 мб.
|
|