Давид Ян
приходит к решению создать
электронный словарь. В июне, сдав очередную сессию, Давид вместе с
программистом Александром Москалёвым приступает к работе над словарём.
Лучшие
персональные компьютеры имеют 8 Мб оперативной памяти и работают под
управлением MS DOS 4.0.
1990
Выходит LINGVO 1.0 (LINGuist
VOlume v.1.0) – одна из первых коммерческих
программ российского производства,
которая:
поставляется на одной дискете форм-фактора 5'' (512
KB),
имеет
объём словарной базы - 38.000 словарных
статей,
занимает в оперативной памяти всего 5 кбайт.
1991
За год
удалось реализовать 15 копий программы, что превзошло ожидания
разработчиков.
Количество
нелегальных копий Lingvo 1.0 превышает 50 тысяч!
Копируемая с дискеты на дискету, Lingvo начала победное шествие на
просторах СССР.
ABBYY
Lingvo –
семейство электронных
переводных словарей с расширенным функционалом:
многоязычный настраиваемый перевод
слов и выражений;
Lingvo Tutor – для заучивания слов;
озвученные слова
и разговорники с озвученными фразами;
справочники по грамматике
и толковые словари;
Поиск толкования слов в Wikipedia
и т.д.
ABBYY Lingvo Intranet Server
30.04.2010 Компания ABBYY представила
ABBYY Lingvo Intranet Server,
корпоративную версию электронного словаря ABBYY Lingvo,
которая:
не требует
установки на каждое рабочее место (инсталлируется на сервер
компании, после чего пользователи сети получают через браузер быстрый доступ к базе словарей).
в среднем в 6 раз сокращает издержки
на установку, сопровождение и обновление.
комплектуется базой
современных словарей с 17 млн переводов из различных
областей.
скорость и качество поиска значений слов не зависят
от числа
работающих
пользователей.
дополняется ABBYY Lingvo Content для
составления и развития терминологических и корпоративных словарей, сложных и гибких по структуре словарных статей.
ABBYY Online
11.04.2007
ABBYY стала совладельцем компании "Переведем.ру"
добавив к своим сервисам услуги профессионального перевода
текстов.
Корпоративным заказчикам предоставляется комплексное
обслуживание в сфере письменного и устного перевода, составление
глоссариев и специализированных словарей, обеспечение единства
стиля переводной документации.
Для перевода небольших текстов или даже одной фразы существует
сервис экспресс-перевода, который за 15 минут предоставляет
перевод, сделанный профессионалом. Оценка стоимости работ и
сроков выполнения перевода проводится на сайте
www.perevedem.lingvo.ru
в онлайновом режиме. Оплатить услуги
можно с помощью электронных платежных систем и кредитных карт.
>
Прикрепите файл:
и получите мгновенную оценку сроков
выполнения и стоимости вашего перевода
kmp:
Данная форма на учебной страничке частично функциональна и с
ее помощью нельзя получить перевод!
ABBYY Language Services
Иван Смольников (генеральный директор ABBYY Language Services):
Основная деятельность ABBYY Language Services (http://www.abbyy-ls.ru/services.htm) – комплексное лингвистическое обслуживание корпоративных заказчиков.
Компания занимается локализацией ПО, сайтов, письменным и устным переводом, предоставляет другие услуги, связанные с переводом текстов и устной речи.
Мы разрабатываем системы проектного управления для отделов перевода крупных компаний (TMS), системы управления терминологией Translation Memory и сводящую эти подсистемы воедино "облачную" систему совместной работы переводчиков, редакторов и прочих специалистов.
Мы работаем более чем с 60 языками, в том числе и с редкими (малайский, македонский, индонезийский и т.п.).
У нас обслуживаются более 10 из ТОП-100 мировых брендов.
ABBYY Lingvo на Вашем сайте
я
ABBYY
предлагает добавитьна Ваш личный сайт (Web-станичку)
специальную форму Lingvo Online!
Разместив её, вы позволите посетителям
Вашего сайта в
режиме on-line переводить слова и словосочетания. Собственно перевод
при этом будет осуществляться на сайте Lingvo.
Для этого необходимо
сообщить компании
адрес сайта, где вы
планируете разместить форму словаря ABBYY Lingvo
и получить код формы.
Белорусский язык в ABBYY Lingvo
ГригорийЛипич
(генеральный директор ABBYY):
Белорусский язык
технически
поддерживается в ABBYY
Lingvo 12, но готовых
словарей с этим языком в
стандартном комплекте
поставки нет. Но введя в любой поисковой
системе
"белорусско-английский
для Lingvo", можно
обнаружить ссылки на
сайты с подготовленными
независимыми
пользователями словарями
в формате ABBYY Lingvo.
Их можно загрузить и
подключить к продукту.
На будущее мы
рассматриваем
возможность пополнения
официальной словарной
полки ABBYY Lingvo
словарями с белорусским
языком, но пока рано
говорить о том, когда
они официально появятся
в составe продукта.
Мы
считаем, что на рынке
Беларуси также вполне
востребованы
англо-русско-английские
словари, а также словари
других иностранных
языков в паре с русским.
Ведь очень многие в
Беларуси активно
используют русский язык
в повседневной жизни и в
деловом общении.
Пользователи ABBYY Lingvo
16.11.2009
По итогам исследования среди 25 000 пользователей ABBYY Lingvo:
80% готовы порекомендовать словарь своим друзьям
и знакомым.
63% опрошенных обращаются к программе каждый
день, 27% – 1-2 раза в неделю.
38% респондентов пользуются словарём
1-3года, а 5% – более трёх
лет.
51%
используют словарь для чтения профессиональной
литературы, 46%
– для письменного перевода документов на русский,43%
для изучения иностранного языка.
99.5% пользователей ABBYY Lingvo сталкиваются в
работе или учёбе с английским языком,
48% участников исследования владеют этим языком
на продвинутом, а 34% – на среднем уровне.
у 50%установленаАнглийская версия. Европейской и Многоязычной
версиями пользуются 25% и 19% опрошенных соответственно.
в
тройку самых популярных языков входят также немецкий и французский языки,
причем подавляющее большинство опрошенных владеют ими на начальном уровне.
86%
обращается к словарям общей лексики,
58%
к тематическим.
34%
- менеджеры или специалисты,
17%
-
руководители высшего/среднего звена, 14%
– студенты и учащиеся школ
59%
- мужчины, 41% - женщины.
Кубок Lingvo
«Кубок
Lingvo»
(http://kubok.lingvo.ru/)
- открытый чемпионат по переводу
для старшеклассников и студентов, изучающих английский, французский и
немецкий языки
09.06.2012–
«Кубок Lingvo 2012» собрал
8500
участников из
45 стран мира. 1
место присудили
Королевой Каролине
– двухнедельная поездка в языковую школу Enforex, г. Саламанка, Испания.
02.06.2011
–
«Кубок Lingvo 2011» собрал
5700
участников из
36 стран мира. 14% (как обычно)
из
Беларуси!
Победитель "Кубка Lingvo 2011"
Филиппова
Марина из Москвы, студентка
факультета немецкого языка МГЛУ (получила двухнедельную поездку в Мюнхен, Германию, с обучением
в EF International Language Schools!).
02.06.2010
–
«Кубок Lingvo 2010» собрал 4600 участников участников из
30
стран мира.
Победитель "Кубка Lingvo 2010"
Анастасия Коновалова(двухнедельное путешествие в Германию с обучением
в EF International Language Schools).
02.06.2009 Кубок Lingvo 2009 собрал 2100 участников участников из
25 стран мира.
14% из
Беларуси!
Кубок Lingvo
2009 завоевала
Анастасия Соболева
(студентка Нижегородского гос. лингвистического университета).
Ниже см.
интервью с
Анастасией Соболевой
(теперь членом команды
ABBYY Language Services).
02.06.2008В
«Кубок Lingvo 2008»
приняли участие студенты из 17 стран.
Интервью с
Анастасией Соболевой
29.12.2008
Почему ты решила участвовать в «Кубке Lingvo»?
О чемпионате мне рассказали в университете. Я подумала, что интересно
будет в нём поучаствовать, потому что о словаре Lingvo и компании ABBYY
наслышаны все, к тому же, конкурс был заявлен как международный. Вторая
причина – чемпионат проходил в Интернете, и это было очень удобно: для
участия не нужно было никуда ехать или отправлять письма обычной почтой.
Когда участвуешь в дистанционном конкурсе, ощущается волнение или оно
бывает только на обычных соревнованиях? Ты переживала о том, выиграешь
или нет?
В первом туре я не волновалась.
Он проходил после «Последнего звонка» в университете, у
нас целый день был праздник, а вечером я пришла домой, выбрала
свою любимую тематику – IT и математика – и легко перевела. А когда я
поняла, что попала во второй тур, что оказалась среди 150 лучших
конкурсантов, появилось волнение и даже возник азарт. Я подумала: если
мне удалось обыграть полторы тысячи человек, то уже надо более серьезно
подходить к переводу и надо, конечно, выигрывать.
А словарём Lingvo пользовалась, когда задания выполняла?
Да, конечно!
Ты сразу решила, что
хочешь работать в ABBYY?
С «Кубка» началось моё
знакомство с ABBYY: на награждении мне очень понравились
люди из компании
:).Мне очень хотелось попасть в ABBYY, но не на первую
попавшуюся позицию, потому что работа должна нравиться.
Летом и осенью на сайте не было вакансий, которые бы меня заинтересовали. Поэтому, после того как я окончила университет, я на какое-то время
осталась в нём преподавать, а потом интересная вакансия всё-таки
появилась – так я и попала в ABBYY Language Services.
Какие у тебя были первые впечатления от ABBYY?
Мне
нравится, что в основном все сотрудники молодые, с коллегами легко и
приятно общаться. Также радует красивый и уютный офис, в котором
комфортно работать. Очень здорово, что жизнь в офисе связана не только с
работой – можно и спортом позаниматься и поиграть :) Ну и
конечно корпоратив 8 марта останется в памяти надолго!
В чём заключается
твоя работа?
Я координатор-методист направления Language by Phone: координирую работу
преподавателей, провожу тестирование клиентов, чтобы выявить уровень
знаний иностранного языка, составляю методические планы и графики
занятий, контролирую качество услуг. Еще я ищу направления развития и
продвижения наших услуг, занимаюсь аналитикой. Всего понемножку :)
Ты по образованию переводчик, а работа у тебя менеджерская – тебе
интересно этим заниматься?
Я ещё в вузе начала работать для бюро переводов в Нижнем
Новгороде, занималась, в основном, техническими переводами. Мне эта
работа показалась скучноватой: каждый день переводишь, переводишь… и я
поняла, что мне нужно уходить в какую-то смежную область. Нынешняя работа мне очень нравится.
А куда бы тебе хотелось развиваться? Задумываешься об этом?
Мне хотелось бы развиваться в менеджерском
направлении: руководить проектом, подбирать новых людей на этот проект.
Если активно развивать тему, которой я занимаюсь, то в одиночку всё не
успеть, даже если двенадцать часов в сутки работать. Надеюсь, что смогу это реализовать в ABBYY.