Перевод с помощью субтитров

 

Перед выполнением работы прочтите все задания!

 

  1. Создать папку с именем вида Фамилия-субтитры

  2. Прочесть о субтитрах и о межсемиотическом переводе  (желательно перед выполнением работы)!

  3. Познакомиться с материалом,  посмотреть расценки...

  4. Пользуясь преложенными материалами и ресурсами Сети заполнить на страничке Таблицу и сохранить ее в папке Фамилия-субтитры в виде PDF-документа под именем Фамилия-Т.

  5. Скопировать в каталог Фамилия-субтитры архив с программой SubtitleWorkshop, распаковать архив и удалить его.
    З
    апустить программу (
    файл SubtitleWorkshop.exe из каталога SW
    ).
    Для учебных целей предложена старая версия программы.
    Н
    а сайте есть актуальная (на 23/01/2016
    - SWXE 6.0) + учебник +...

  6. Познакомиться с возможностями программы и правилами ее использования на основе материалов Справки (меню Помощь)

  7. Для работы выбираете один из двух вариантов:

    • Вариант для всех Скопировать  архив  в папку Фамилия-субтитры, извлечь содержащийся в нем видеофайл файл Т в каталог Фамилия-субтитры переименовать его в Т-ФИО и просмотреть в медиаплеере (поддерживающем субтитры. Например, MPC-HC).

    • Вариант для умных Прочесть статью, просмотреть видеофайл и скопировать его с YouTube в каталог Фамилия-субтитры.

  8. Создать субтитры для данного видеоматериала с помощью программы SubtitleWorkshop, причем:

  • субтитры должны быть на русском (или белорусском) языке,

  • число субтитров должно соответствовать числу показываемых текстов (листов),

  • каждый из субтитров завершается Вашими ФИО,

  • в каждой строке не более 36 символов, в каждом субтитре не более 2 строк,

  • субтитры должны быть точно синхронизированы с видеорядом.

    Для перевода можно воспользоваться электронными словарями и компьютерными переводчиками :)

  1. Сохранить файл субтитров в формате SubRip (*.srt), под именем Т-ФИО, в каталоге Фамилия-субтитры.
    Правильно созданные субтитры должны выглядеть согласно образца (версия для всех)

  2. Просмотреть файл с субтитрами в плеере и, при необходимости, отредактировать субтитры....
    В проигрывателе должен быть включен режим субтитров!
    Файл субтитров и видеофайл должны находиться в одном каталоге и иметь АБСОЛЮТНО ОДИНАКОВЫЕ ИМЕНА (за исключением расширения имени файла).

  3. Познакомиться на ресурсе о работе с субтитрами (обратите внимание, что вы читаете результат машинного перевода, список языков представления информации на странице - внизу.
    Почитать
    ЗДЕСЬ (если вы еще не знаете) как включить субтитры для видео на YouTube.

  4. Посмотреть (требуется доступ к Интернету) фрагмент видео (Макс Тегмарк о математической структуре Вселенной) с включенными субтитрами. Оценить качество субтитров (на английском, генерируются автоматически) по 10-бальной шкале (10 - высший балл). Сделать скрин экрана с видео и прямо на нем написать свою Фамилию и оценку (согласно образца для случая Орловой Евы Адамовны), сохранить как JPG-файл под именем Фамилия-YouTube (yt

  5. Локализовать (условно) заголовки меню главного окна программы, дополнив данные своими собственными ФИО - аббревиатурой Фамилии Имени Отчества). Сделать скрин (согласно образца для случая Орловой Евы Адамовны ) и сохранить под именем Фамилия-локализация в каталоге Фамилия-субтитры.

    Отослать  преподавателю в виде вложения в письмо архив каталога Фамилия-субтитры

     

kmp