Термин
Политическая корректность (политкорректность; от англ.
politically correct — «соответствующий установленным
правилам») — практика прямого или опосредованного запрета на
высказывание определённых суждений, обнародование фактов,
употребление слов и выражений, считающихся оскорбительными
для определённых общественных групп, выделяемых по признаку
расы, пола, возраста, вероисповедания и т. п.
Термин
появился в 1970-е для критики доктринёрских марксистских
взглядов ("партийной линии").
В 1990-е, в университетской среде США,
термин обретает своё современное значение того, что
по-английски также выражается понятиями inclusive или
neutral language — концепции, базирующейся на гипотезе
Сепира-Уорфа (Sapir-Whorf hypothesis: лингвистические категории формируют понятия и действия
говорящего).
В
русском обиходном словоупотреблении имеет обычно значение
политической самоцензуры. |
Sapir-Whorf
hypothesis
Практика
политкорректности
Политическая корректность
требует замены нейтральными
терминами слов, которые
указывают физические недостатки, социальную, половую,
религиозную, расовую принадлежность.
Например: «chairperson» вместо «chairman», использование
различных форм с «challenged» («человек с особыми
потребностями» (тот, кто вынужден преодолевать трудности)
вместо использовавшихся ранее простых слов для людей с
физическими недостатками (слепой, хромой, инвалид).
В
некоторых англоязычных странах традиционное пожелание «Merry
Christmas» («весёлого Рождества») стали часто заменять на «Happy
Holidays» («счастливых праздников»).
Слово «woman»
считается неравноправным слову «man»
(означало «человек», но монополизировано как название
мужчины).
В США
недопустимо называть чернокожих американцев «неграми» («Negroes»),т.к.
слово близко к ругательному «ниггер». Даже термин «чёрные»
(«black») заменяется на «афроамериканцы» («african Americans»).
Но в Африке живут не только негры, а применение этого
термина к негру, родиной которого не является Америка, также
очевидно некорректно.
Испаноязычных американцев нельзя называть «латиносами»
(правильно — Mestizo), индейцев следует называть «native
Americans». Сам
термин «раса» в современной западной науке считается
некорректным.
Критики
рассматривают политкорректность как форму политического
лицемерия и проявление цензуры, что ограничивает право
человека на свободу слова. |
Политкорректность
в компьютерной переводе
До последней версии
компьютерный переводчик
PROMT фразу:
Our cat gave birth to three kittens — two whites and one
black....
переводил как:
Наша кошка
родила трех котят - два белых и один афроамериканец...
Только после того, как это
высмеял весь Интернет, перевод стал адекватным:
Наша кошка
родила трех котят - два белых и один черный... |
Хит-парад политкорректности
10 |
Фильм Transformers. Если в голливудском фильме есть гениальный программист,
за считанные секунды взламывающий любую защиту, то он афро-американец. В реальной жизни негр-программист
практически не встречается |
9 |
Администрация аэропорта города Seattle в штате Washington решив,
что рождественские елки оскорбляют чувства и достоинство
людей исповедующих другие религии и атеистов,
убрала все елки и украшения из здания аэропорта.
Раввин
одной из местных синагог привлек внимание общественности
к этому идиотизму и елки вернули |
8 |
Городской голова
Elon (штат North Carolina)
решил, что здание мэрии покрашено в неполиткорректный цвет -
белый. И перекрасили в черный. А здание похоронной конторы,
находящейся напротив мэрии за неделю до этого было
перекрашено из черного цвета в белый |
7 |
28.11.2007
В столице
Сербии -
Белграде, правительство запретило появление сербского флага
на футбольном матче между ФК
Рад (Белград) против команды Нови Пазара (город
в Сербии) по причине того, что он провоцирует мусульман,
может быть оскорблением для них. |
6 |
Руководство клуба San Francisco
49ers по американскому футболу, уволило игрока Garrison Hearst
за оскорбление
гомосексуалистов. Он сказал, что ему было бы не приятно, если бы в
душевой на него кто-то смотрел как на сексуальный объект. |
5 |
Walt Disney Company
решила переделать мультфильм 1937 года "Белоснежка и семь
гномов" (Snow White and Seven Dwarfs) в соответствии с "демографическими
реалиями". Там
появилась парочка афро-американцев гномов, один гном-китаец, и один
гном-латинос. А что с Белоснежкой? |
4 |
Руководство St.
Boniface Anglican Church в английском Birmingham, переделало
копию шедевра Леонадро да Винчи
"Тайная Вечеря", т.к. фреска не отражала "демографических реалий
современной Англии". Апостолов перекрасили., а на
апостола Матвея надели чалму. |
3 |
Международный Астрономический Союз решил что название "чёрная дыра"
является оскорбительным по
отношению к Афро-Американцам и Афро-Европейцам. Отныне
чёрные дыры следует именовать политкорректно - "зонами
сверх повышенной гравитации" (emplacements de hauts gravité
super или super high gravity locations) |
2 |
University of Oklahoma (США), уволивший тренера по футболу Mark Batman
за невиданный акт сексизма (на тренировке, при исполнении штрафного удара, Бэтман
находясь в стенке закрыл руками детородное место, как и
делают футболисты-мужчины. Его же питомицы скрестили руки на
груди. Оправдания тренера, что удар мячом в грудь
для него не столько болезненный, как удар в пах, не помогли. |
1 |
12.10.2007 Арнольд Шварцнеггер
(губернатор штата Калифорния) подписал
закон SB 777. Согласно ему в школах Калифорнии запрещено употреблять такие
ужасно неполиткорректные слова как "мама" и "папа", а так же
"муж" и "жена". Эти слова указывают на половую
принадлежность и являются оскорбительными по отношению к
гомосексуалистам, трансвеститам и другим
извращенцам. Вместо них надлежит употреблять нейтральные
слова "родители" и "супруги". Закон повелевает до 1 января
2008 года убрать из всех школьных книг эти "крамольные слова".
Так же по новому закону мальчики могут пользоваться женскими
туалетами и раздевалками, а девочки мужскими.
Автор
закона
SB 1437, сенатор-лесбианка
Шила Кюл
(Sheila
Kuehl)
из Сан-Франциско.
Оказалась вне закона традиция школьных выпускных
балов, т.к. на них выбирают "короля" и "королеву", что
указывает на их половую принадлежность. И спортивная
секция "Баскетбол для мальчиков", которая может обидеть транссексуалов.
SB 1437 обязал школьных учителей рассказывать ученикам о
пользе, которую принесли обществу гомосексуалисты, бисексуалы и люди, изменившие пол. |
Хит-парад политкорректности 2
10 |
Австралийские феминистки решили что
учебник истории Австралии "неадекватно отражает роль
женщины" и после 11 месяцев кропотливого труда
представили книгу "История
Австралии: Женский взгляд", которая включая оглавление, редакционно-техническую часть,
признательность авторов и картинки, монументальный труд
содержал в себе ... 21 страницу. |
9 |
Организаторы детского
представления в Хаддерсфильде (Западный Йоркшир), внесли
изменения в сказку "Три поросенка". Поросят в детской
инсценировке заменят три щенка, чтобы не оскорбить
религиозные чувства мусульманских детей и их родителей. |
8 |
ВВС уволил "за расизм" свою сотрудницу Sam Maison, которая
попросила прислать такси в школу для ее дочери и водителя без турьбана
на голове, т.к. дочь их боится. Диспетчер таксопарка передал разговор в газету Sun,
которая все это и напечатала. |
7 |
Настоятель церкви Пресвятой Девы в Генуе - Prospero Bonazzi, дополнил конструкцию, изображающую рождение Христа
и состоящую из фигурок святого семейства и вoлxвoв,
изображениями мечети и минарeтa. Эти "политкорректные"
ясли с мечетью были выставлены и в одной из католических
школ Генуи. Просперо видимо не знал,
что Ислам (а следовательно мечети и минареты) возник через 600 с лишним лет после роджения Христа |
6 |
Феминистки Féministes
indigènes подали иск в суд Марселя на
на французского кардинала Philippe Barbarin за утверждение
из Ветхого Завета, что Бог создал
женщину из ребра мужчины, что оскорбительно и
дискриминационно для женщин. Католики сослались на то,
что Ветхий Завет был создан иудеями и рекомендовал обратиться к ним.
После раздумий
феминистки решили, что с евреями лучше не судиться. Себе в
убыток |
5 |
Правозащитные организации Финляндии, в преддверии Олимпиады
в Китае подняли вопрос о национальном флаге. По их мнению,
для мусульманских спортсменов в национальной команде на
Олимпиаде, является оскорбительным выступать под флагом с
христианской символикой и крест надлежит убрать. Но если с
белого полотна снять синий крест, то ... |
4 |
Мэр Сан Франциско (США) Gavin Newsom решила что слова "жених" и "невеста"
оскорбляют гомосексуалистов, их во всех регистрационных документах
заменили потикторректными "Партнер А" и "Партнер Б".
Нормальные люди стпли регистрировать свои
браки в политкоррекктно-неправильных соседних городках. "Жениха" и "невесту"
вернули через пол-года,
заново печатав документы с крамольными словами, т. к.
предыдущие напечатанные на много лет вперед были уничтожены.
"Партнеров",
для выбора,
тоже оставили. |
3 |
Американская National Organization for Women объявила бойкот Национальному Мемориалу Гора Рашмор (Mount Rushmore
National Memorial), где высечены гигантские
головы президентов: Джорджа Вашингтона, Томаса Джефферсона,
Теодора Рузвельта и Авраама Линкольна. То, что в
композиции нет ни одной женщины-президента,
является проявлением сексизма и дискриминации. Байкот
продолжался 2 месяца, пока кто сказал
феминисткам, что в истории США еще не было женщины-президента |
2 |
Мэрия Мальмё
(Швеция)
узрела дискриминацию в том,
что в мужских туалетах никогда нет очередей,
в отличии от женских. Из всех общественных
туалетов были убраны писсуары
(позволяющие мужчинам быстро решать свои
проблемы).
Количество унитазов в мужских и женских туалетах
стало одинаковым.
Однако, очереди в женские туалеты не пропали, в
мужских не появились.
Дискриминация
пустила слишком глубокие корни в шведском обществе? |
1 |
"Национальная ассоциация содействия прогрессу цветного
населения" (National Association for the Advancement
of Colored People) в преддверии Рождества рекомендовала своим структурам и простым членам
не украшать елки "искуственным снегом", так как на
исторической родине афро-американцев - Африке снега нет. И к
тому же он не политкорректного цвета |
Европарламент запретил обращения «мисс» и «миссис»
вычеркиваем из
словарей?
16.03.2009
Европарламент выпустил
брошюру «нейтрально-полового »
английского
языка,
с руководством
по гендерному равноправию, которое предписывает обращаться к женщинам-парламентариям только по их полному имени.
Теперь мужчины в Европарламенте не могут называть своих коллег-женщин «мисс», «миссис», «мадемуазель», «мадам», «сеньора», «сеньорита», «фрау» и «фройляйн».
Гарольд Ромер
(инициатор введения «нейтрально-полового» языка):
Все эти обращения
ущемляют права женщины, так как указывают на ее социальный статус, по подобным же обращениям в отношении мужчины («мистер», «сеньор», «месье») понять, состоит ли он в браке, невозможно.
Государственные деятели (statesmen) теперь должны упоминаться как
политические лидеры (political leaders), вместо слова
спортсмены (sportsmen) — атлеты (athletes).
Руководство запрещает
также использование терминов, обозначающих профессии с явным
указанием на биологический пол: пожарный (fireman),
стюардесса (air hostress), директор школы (head master),
полицейский (policeman), продавец (salesman), управляющая
(manageress), билетерша в кино (cinema usherette), санитар
(male nurse).
Но замен
для них не предложено? Ваши
предложения!
Штруан
Стивенсон
(член Европарламента от Шотландской консервативной
партии):
Это
политкорректное безумие. Мы
видели попытки Европейского союза запретить волынки и в
приказном порядке установить эталон для формы бананов, но
сегодня я наблюдаю, как они указывают нам, какие слова
родного языка мы вправе употреблять
В Европарламенте
по прежнему допускаются обращения «акушерка»
(midwife), официант (waiter) и
официантка (waitress).
Всем, кто
стремится к диалогу с Европой, придется перенимать их "полезные
инновации".
21.03.2007
Национальная служба
здравоохранения Шотландии выпустила директиву, согласно которой медперсонал
в больницах должен избегать употребления слов "мама" и "папа", чтобы не
обидеть гомосексуальные пары. При разговоре с детьми
следует
использовать слова "родители" или "опекуны",
а не "мать и отец". Из речи также рекомендуется исключать слова "брак",
"муж" и "жена".
01.09.2010
Совет Европы рекомендует всем своим 47
членам отказаться в официальном обращении от "сексистского языка".
Швейцария первой приступила к
преобразованиям. В столичном Берне из официального обращения исчезли слова
"мать" и отец". Отыне они именуются "родителями".
|
Умберто Эко «О политкорректности»
Умберто Эко «Полный назад» М., «Эксмо», 2007
| Перевод Е.Костюкович.
Выдержки:
-
Я считаю, что выражение «политическая корректность» в
наше время употребляется политически некорректно:
лингвистические новаторства привели к появлению
лингвистических двусмысленностей.
-
Получается, что употребляют ПК, чтобы уладить социальные
проблемы. Вместо того, чтоб совершенствовать общество, совершенствуют лексику. Когда общество принимается звать
инвалидов альтернативно развитыми (diversamente abili), вместо того, чтобы строить для них пандусы, понятно: лицемерно расправившись с прежним термином, провели косметический ремонт в языке, но не ремонт лестницы.
-
Будем звать безработных незатребованными на
неоговоренный срок. Уволенных – пребывающими в
ожидании перемены рода занятий. Трудно поверить, но от
политкорректности только шаг до подспудного расизма.
-
В Америке появилось множество словарей,
в которых мы находим варианты: субъект гибкого расселения (бродяга),
вертикально озадаченный (verticaiiy challenger,
имеющий малый рост) и даже, подумайте, меланиново недоукомплектованный (для людей белой расы).
-
Ведущий
Билл Майер не согласился с президентом Бушем, назвавшим «трусливыми» террористов, которые взорвали ВТЦ. Маэр
парировал, что их можно обвинить в чем угодно, но не в
недостатке храбрости. Что началось! Было отозвана вся
реклама, да и
саму программу закрыли. Но Маэр высказал только свое мнение. Его можно упрекнуть, что он высказался таким образом перед широкой публикой. Можно было сказать в ответ, что камикадзе до такой степени одурманены собственным фанатизмом, что к нему неприменимы категории «смелости» или «трусливости». И все же высказывание Майера, отражавшее его личное мнение, не отражало никакой неполиткорректности.
|
Морфему
-man под запрет?
Морфема
-man, стремительно вытесняется из языка вместе со словами, в которые
она имели неосторожность войти:
-
chairman –
chairperson (председатель),
-
spokesman – spokesperson (делегат),
-
cameraman – camera operator (оператор),
-
foreman –
supervisor (начальник),
-
fireman – fire fighter (пожарный),
-
postman – mail carrier (почтальон),
-
headmistress – headteacher (директриса).
Слово women можно увидеть написанным как womyn или
wimmin
Предложено переименовать Манхэттен (Manhattan,
индейское слово) в Personhattan.
|
Англо-русский словарик
(лингвистически
политкорректный)
Oldspeak |
Старояз |
Newspeak |
Новояз |
hoor |
бедные |
disadvantaged |
|
unemployed |
безработные |
unwaged |
|
foreigners |
иностранцы |
newcomers
|
|
foreign languages |
иностранные языки |
modern languages |
|
bin man |
человек, роющийся в
помойках |
refuse collectors
|
|
fat people |
полные люди |
horizontally challenged people |
|
slums |
трущобы |
substandard housing |
|
collateral damage |
сопутствующие
потери |
civilians killed accidentally by military action |
|
pets |
домашние животные |
animal companions |
|
house
plants |
домашние растения |
botanical companions |
|
Осторожно:
политкорректная Библия
10.11.2006
Новая "политкорректная" версия Библии была представлена на
книжной ярмарке во Франкфурте.
В книге группа из 52 немецких ученых-библеистов заменила
некоторые "противоречивые" положения христианского учения,
используя "более приемлемую" для феминисток и геев лексику.
Так, Христос в "Понятной Библии" обращается к Богу не как к
"Отцу", но как к "нашим Матери и Отцу, которые суть на
небесах". Спаситель везде упоминаем не как "Сын Божий", но
как "дитя Божие". Слово "Господь" во всем тексте заменено на
"Бог" или "Всевышний".
Ханна Кёлер
(руководитель переводческой группы, пасторша):
Одна из великих идей Библии -
справедливость. Наш перевод справедлив к женщинам, иудеям и
всем ущемленным.
17.12.2005
Матен Дрейер (пастор и
основатель немецкой секты "Фрики Иисуса") издал т.н.
"Народную Библию", где Христос совершает чудо умножения
гамбургеров вместо хлебов и рыб. В притче о блудном сыне младший сын
проматывает свою долю отцовского наследства в ночных клубах
и в итоге опускается до мытья туалетов в "Макдональдсе".
05.01.2010
International Bible Society (www.ibs.org/)
издатели "Новой международной версии" (НМВ) – самого
распространенного в англоязычном мире перевода Библии –
выпустят ее новую редакцию в 2011 году.
Она
должна была выйти в 1997 году, однако когда стало известно,
что редакторы собираются использовать так называемый
"инклюзивный язык" (заменить или удалить по возможности все
местоимения мужского рода), это вызвало такой скандал, что
издание отложили.
"Политкорректная" версия ("Сегодняшняя
новая международная", СНМВ) вышла в 2005-м. В ней, в
частности, из тысяч стихов исчезли слова "муж", "отец",
"сын", "брат" и "он".
Леланд Райкен (проф.
англ. языка из Витонского колледжа, Иллинойс):
Переводы НМВ и
СМНВ следуют концепции "подвижной равнозначности" –
иными словами, "приближают" текст к современному читателю,
облегчая понимание за счет удаления от оригинала.
Райкен и его соавтор Уэйн Грудем
создали более буквалистский перевод Писания – "Английскую
стандартную версию", опубликованную в 2001 году.
В Международном библейском обществе
признали этот перевод "ошибкой" и пообещали загладить ее,
выдав в 2011 г. новую, исправленную версию.
Дуглас Му
(председатель комиссии по подготовке нового перевода):
Специалисты сверят с
оригиналами все фрагменты, подвергшиеся в СНМВ
политкоррекции и добьются, чтобы неизменное Слово Божье было
переведено на то наречие, которым ныне пользуется английский
народ. Мы верим в важность каждого слова Писания и не будем
подгонять Библию ни под какие нынешние культурные моды.
Уэйн Грудем
(автор книги с разгромной критикой СНМВ):
Я рад, что создатели НМВ и СНМВ
поняли, что христиане, для которых важна точность в переводе
Слова Божия, попросту не примут текст СНМВ. Я благодарен им
за честность. |
Политкорректность:
альтернатианое понимание
Политкорректность (от алб. политически
корректный — «идеологически правильный») — приём в искусстве,
состоящий в замене слова или выражения на эвфемизм для
создания комического эффекта.
Вплоть
до середины второй половины XX века политкорректность не
существовала.
В
1980 году известный американский комик Рональд Макдональд
Рейган в своём выступлении на
концерте в честь годовщины изобретения атомной бомбы он
назвал СССР Империей Зла.
Шутка имела колоссальный успех, а
самого Рейгана восхищённые американцы тут же избрали
президентом.
|
Неполиткорректный вариант |
Политкорректный вариант |
Прирост забавности, % |
Дурак |
Представитель
интеллектуального большинства |
|
Дебил |
Альтернативно
одаренный |
|
Старый |
Хронологически
одарённый |
|
Бред сумасшедшего |
Альтернативная логика |
|
Ананас |
Афрокабачок |
|
Истеричка |
Личность с неабсолютной
уравновешенностью |
|
Злодей |
Представитель моральной оппозиции |
|
И смех и грех |
Алла Борисовна |
|
Бедный |
экономически неподготовленный |
|
Вонючий |
обогащенный запахами |
|
Вор |
лицо с альтернативной экономической ориентацией |
|
Глухой |
визуально ориентированный |
|
Длинноносый |
назально одаренный |
|
Извращенец |
лицо с неортодоксальными биологическими потребностями |
|
Безграмотный |
лицо, использующее альтернативную грамматику |
|
Неуклюжий |
лицо с уникальной координацией движений |
|
Преступник |
лицо с альтернативной правовой ориентацией |
|
Тупой (человек) |
лицо с индивидуальной скоростью восприятия знаний |
|
Урод |
альтернативный красавец |
|
Худший |
наименее лучший |
|
Лентяй |
лицо с недостаточной мотивацией |
|
Нет ленивых студентов, есть недостаточно мотивированные? |
Умберто Эко:
-
Нельзя забывать, что вовсе не должно учить студентов только тому, что им самим желательно,
нужно часто их учить как раз тому, что им вовсе не желательно или не сразу воспринимается, как желательное.
-
Иначе бы в начальных и средних школах, забросив математику, грамматику и латынь, стали бы преподавать только компьютерные игры.
-
По политкорректной логике,
.....
|
A Feminist Dictionary
Из словаря женского политкорректного языка
A Feminist Dictionary
(University
of Illinois Press).
-
Альтернативная внешность
(alternative body image) – непривлекательная. Так предлагается называть женщин, которых раньше именовали некрасивыми.
-
Вагинальный американец
(vaginal american) – американская женщина.
-
Галантность
(chivalry) – орудие подавления, делающее женщину неспособной решать жизненные проблемы без каждодневной помощи мужчины.
-
Чрезмерный зрительный контакт
(excessive eye contact) – оскорбительная форма сексуального приставания. Термин получил распространение после того, как в 1994 году студентка университета Торонто подала в суд на профессора, который смотрел на нее во время лекции. Суд обязал обидчика выплатить жертве 200 тыс. канадских долларов.
-
Недостаточный зрительный контакт
(insufficient eye contact) – оскорбительная форма сексуального приставания. Если мужчина избегает смотреть на женщину, она может потерять уверенность в себе и даже почувствовать физическую угрозу.
Кстати:
A Feminist Dictionary
стоит 118,7$
kmp
предостерегает: у нас
*****
eye contact
не имеет правового статуса.
|
Политкорректность и наука
Борислав Козловский: Этика и политкорректность
загоняют исследующего людей ученого в узкий коридор, где выход
один: писать басни. Даже если те и выглядят как научные статьи. Вспомним
историю Уотсона: первооткрывателя ДНК осудили все кому
не лень, едва он решил заговорить о расовых различиях
с точки зрения науки.
Джеймс Д. Уотсон. Американский биолог, вместе с англичанами Фрэнсисом Криком
и Морисом Уилкинсом получил в 1962 году Нобелевскую премию
за открытие структуры молекулы ДНК.
Заработал
репутацию "Эйнштейна от генетики". 25 лет руководил научным
институтом Колд Спринг Харбор. Организатор и руководитель
проекта «Геном человека» по расшифровке последовательности
человеческой ДНК, в это же время возглавляет секретный
проект «Фауст».
Джеймс Д. Уотсон награжден огромным количеством наград,
получил почетные степени 32 университетов и опубликовал
9 книг (две общедоступные).
"Двойная спираль"
1967 (Мир, пер. М. Брухнова А. Иорданского 1969) -
автобиографическая повесть, в которой Уотсон подробно рассказывает о том, как он
и его соавторы пришли к этому открытию, - знакомит читателя с "кухней" большой
науки. Книгу отличают непринужденная манера изложения, яркие характеристики действующих лиц, образный литературный язык.
В октябре 2007 года, заявил, что «социальная политика», проводимая
западными
странами в Африке, ошибочна, поскольку основана на том, что чернокожие по
врождённым интеллектуальным способностям ничем не отличаются от белокожих, в то
время как все опыты говорят, что это не так. Желание людей
думать, что все они равны, естественно, однако люди, которым доводилось иметь
дело с чёрными работниками, знают, что это неправда. Не надо дискриминировать
тех, кто другого цвета кожи, поскольку и среди них есть
талантливые люди, но и не надо продвигать тех, кто не смог
добиться успеха на более низком уровне. Нравится это нам или
нет, но несправедливая дискриминация существует... В конце
концов мы поможем тем, кого мы дискриминируем, если мы
попытаемся узнать о них больше".
25.10.2007
нобелевский лауреат Джеймс Уотсон был вынужден покинуть пост главы лаборатории Колд-Спринг-Харбор в связи со скандалом, вызванном его высказыванием о неграх.
Схожие тезисы содержатся и в новой книге Джеймса Уотсона «Избегайте скучных людей,
или Уроки жизни в науке»
(Avoid Boring People, 2007 ).
Уотсон: Нет твердых оснований
предполагать, что интеллектуальные способности народов,
географически разделенных в ходе эволюции, должны были
развиться одинаковым образом. Нашего желания из всеобщего
гуманизма приписать всем одинаковую силу рассудка для этого
будет недостаточно.
Когда его
земная биография подходит к концу (79 лет), он решил не обращать внимания на общественные
табу, запрещающие публично обсуждать межрасовые различия.
Теперь классического ученого
старой закалки, руководствующегося девизом "Истина превыше всего" нельзя
приглашать в приличные дома.
Лекциия:
3 июля
2008 года, 18.00, Москва, Концертный зал Дома ученых публичная лекция Джеймса
Уотсона «ДНК и мозг» (В поисках генов психических заболеваний) Лекция с
синхронным переводом. Для получения оборудования синхронного перевода - взять с
собой паспорт..Есть видеозапись лекции с русским синхронным переводом на
Элементах
http://elementy.ru/lib/lections. Есть оригинальный текст 2 перевода на
русский: Алексея Торгашева и
Петра Петрова.
Английский
врач и спортсмен Роджер Баннистер в 1995 году пришел к выводу: «Черные бегуны
имеют преимущества над белыми», – за что тут же был обвинен в расизме.
|
Есть такое
мнение
17.03.2010
Фрумкин Константин Григорьевич
(философ, культуролог):
-
Мы обречены на “политкорректность”.
-
Политкорректность — это политический принцип,
организующий отношения внутри реального общества, в
первую очередь американского. Он не является идеальным,
как всякий слепо проводимый принцип, он порождает
непредвидимые негативные последствия, но он работает.
-
Огрубляя, политкорректность терпят ради мелочи —
профилактики гражданской войны.
Можно учиться на чужих ошибках, можно — с кровью — на своих, но мы все же не такие идиоты, чтобы не учиться вообще.
Можно выработать свою формулу политкорректности — но это нюансы. Кстати, и американская не плохая.
«Дружба Народов»
2010, №3, Фрумкин К.Г. Политкорректность — это судьба
|
Пол-литр корректность?
Вместе с тем проблема уважения и терпимости остается.
Из Закона
Республики Беларусь от 19 сентября 1991 г. № 1085–XII: « Белорусскую Советскую Социалистическую Республику
впредь называть «Республика Беларусь», а в сокращенных и
составных названиях — «Беларусь». Установить, что эти
названия транслитерируются на другие языки в соответствии с
белорусским звучанием».
29.07.2008
В русскоязычной Википедии
по инициативе посетителей статью под названием «Белоруссия»
ю предложено к переименовать в «Беларусь». Увы, в результате
обсуждения название оставлено без изменений.
|
- Как определить пол зайца?
- Ловишь зайца и сразу отпускаешь: если побежал – заяц, если побежала – зайчиха.
|
freshly ground black
pepper
18.04.2010
Издательство
Penguin
перепечатает тираж книги, в которой оказался рецепт пасты
"со свежемолотыми черными людьми" ("freshly ground black
people").
Боб Сешнс
(Bob Sessions, глава издательского подразделения Penguin в
Австралии,
где вышла книга "Pasta Bible" с рецептом):
Речь идет о "глупой ошибке"
корректора.
Мы не понимаем, почему это вообще
стало предметом обсуждения, и кого такое может задеть.
Мы с радостью заменим экземпляр
покупателям, оказавшимся достаточно мелочными, чтобы
предъявлять претензии.
"Свежемолотые черные люди"
появились в рецепте тальятелле с сардинами и прошутто, где
предполагается использование "свежемолотого черного перца"
("freshly ground black pepper"). |
В США упраздняют слова
«мама» и «папа»
22.01.2011
C февраля 2011 в документации Госдепартамента США выводят из
официального оборота слова "мама" (mother) и "папа" (father).
При подаче заявлений на оформление официальных документов, в
анкетах отныне будет значиться "родитель номер 1" (Parent #
1) и "родитель номер 2" (Parent # 1).
Госдеп разъяснил, что прежняя гендерная идентификация "отец"
и "мать" противоречит современным реалиям - в США однополая
семья прочно застолбила свои права, и целое поколение юных
американцев не должно чувствовать себя ущербными только
потому, что у них "два папы".
По оценкам на 2005-й год, в
нетрадиционных американских семьях подрастает почти 300 000
детей. |
Слова становятся опасными!
Только электронные
словари содержат самую актуальную лексику
|
|