Машинный художественный перевод

 

 

Определить что-либо (в том числе компьютерный перевод во всех его смыслах), буквально означает "установить пределы".

Нельзя установить пределы не заглядывая в беспредельное...

Нельзя понять роль, функции, возможности, перспективы ... компьютерного перевода не зная жизни, людей, истории, теории и практики, повседневности, результатов и анализа перевода человеческого (запредельного для компьютерного).

Хорошо бы почитать и подумать над художественным его осмыслением (см. educational fiction к курсу "Компьютерный перевод"  на странице)

 

 

 

  1. Прочесть переводы на странице, странице, странице и странице.
    Прочесть стихотворение (можно, дополнительно (!) посмотреть ролик)

  2. Создать документ ФамилияArt и в нем заполнить таблицу, избрав и указав самые лучшие (чтобы это не значило) переводы и ответиь на вопрос (выбрав один из предложенных вариантов):

Ваша Фамилия

 

Избранный перевод Вудхауза

номер

аргументация избрания

Избранный перевод Шекспира

номер

аргументация избрания

Избранный перевод Гёте

номер

аргументация избрания

Избранный перевод Кэрролла

номер

аргументация избрания

 

о чем стихотворение Валишина

должен статься только один вариант ответа

о дружбе
о пьянстве
о преступности
о мужском характере
о литературном творчестве
о библейской истории
о переводе

 

  1. Выбрав самые лучшие (чтобы это не значило). Заполнить и отослать анкету.

  2. Познакомиться с материалом о художественном компьютерном переводе и материалом о переводе в контексте современности.

  3. Познакомиться со статьей Ильи Смирнова (выдающегося переводчика!) "Об одном стихотворении Ли Бо" и с "экспертным сетованием" Олеси Николаевой (прекрасного писателя!) на странице.

  4. В документе ФамилияArt заполнить таблицу:

Анатолий Старостин: перевод — это тоже извлечение информации...

да/нет

что значит "качественный перевод поэтических текстов" для стиховедов, которых "по-настоящему интересуют цифры в стихах"?

ваше толкование

Сколько романов вы можете прочесть за 4 месяца не теряя способности к оценке качества текста

оценочно, число

Ваша оценка интерпретации Шекспира Вудхаузом
(отрывок из зимней сказки)

в баллах (0-100)

Ваша оценка перевода солилоквий Гамлета Аркадием Застырцем

в баллах (0-100)

Из статьи Ильи Смирнова "Об одном стихотворении Ли Бо":

Стоит ли говорить, сколь затруднено понимание китайской поэзии для тех, кто принадлежит совсем иной культурной традиции.

Вы лично принадлежите к какой
культурной традиции (ненужное зачеркнуть)

  • облегчающей понимание поэзии

  • затрудняющей понимание поэзии

  • устраняющей понимание поэзии

Emoji Poetry — лучший способ выучить наизусть Пушкина и Мандельштама, Державина и Цветаеву, Лермонтова и Блока, Тютчева и Есенина, а также многих-многих других?

см: http://arzamas.academy/about

+Emoji Pushkin!

Ваше мнение

  • о "лучшем способе"

  • о необходимом уровне поэтического перевода для такого "лучшего способа"

 

  1. В документе ФамилияArt осуществить свой собственный (отличный от других) художественный перевод
    (хотя бы одного текста, на Ваш выбор)

  1. Сыграть в игру, сделать скрин с результатом и сохранить его под именем.

  2. Познакомиться на странице со стихотворением "Переводчик" Дмитрия Сергеевича Усова
    и его анализом в работах М.Л. Гаспарова и Г.Г. Москальчук

  3. Познакомиться с материалом и осуществить свой авторский художественный перевод на русский (или белорусский) язык стихотворения созданного AI Google (хватит заставлять машины переводить за человеком, пора учиться переводить за машинами!).

  4. В документе ФамилияArt  заполнить Таблицу:

стихотворение "Переводчик"
Дмитрия Сергеевича Усова

насколько это "для Вас" интересно, созвучно...

анализ стихотворение "Переводчик"
Дмитрия Сергеевича Усова

насколько это "для Вас" интересно, созвучно...

оригинал от ИИ Гугл авторский перевод Фамилия

no.
he said.
“no,” he said.
“no,” i said.
“i know,” she said.
“thank you,” she said.
“come with me,” she said.
“talk to me,” she said.
“don’t worry about it,” she said.

it made me want to cry.
no one had seen him since.
it made me feel uneasy.
no one had seen him.
the thought made me smile.
the pain was unbearable.
the crowd was silent.
the man called out.
the old man said.
the man asked.

he was silent for a long moment.
he was silent for a moment.
it was quiet for a moment.
it was dark and cold.
there was a pause.
it was my turn.

there is no one else in the world.
there is no one else in sight.
they were the only ones who mattered.
they were the only ones left.
he had to be with me.
she had to be with him.
i had to do this.
i wanted to kill him.
i started to cry.
i turned to him.

 

  1. На MovieBarCode посмотреть примеры межсемиотического перевода на основе генерации цветового спектра фильма путём сжатия каждого кадра до одного пикселя и размещения их в вертикальных столбцах. Выбрать один из фильмов, вставить его в Фамилия-Df и аргументироватьс вой выбор.

  2. На сайте Typedrummer перевести и прослушать свои Имя и Фамилию (латиницей!) в партию ударных. Адрес сэмпла (генерируется внизу автоматически) скопировать и вставить в Фамилия-Df

  3. На сайте Sound Cloud послушать тексты переведенные программой ТransProse в музыкальные произведения. Можно почитать об этом переводе научную работу.

  4. Послушать в реальном времени правки в Wikipedia (колокольчик — дополнение, а струны — удаления, длина звучания зависит от того насколько большая правка). Можно посмотреть реализацию переводчика здесь (скачать и распаковать).

  5. На странице  познакомиться с переводами на язык смайликов произведений русской классической литературы и, опознав (угадав) оригиналы, заполнить в Фамилия-Art таблицу:

1

автор

название

2

автор

название

3

автор

название

 

  1. Выполнить тест. Вставить в  Фамилия-Art подписанный Фамилией скрин с результатом

  2.  Выполнить задания игры и вставить в  Фамилия-Art подписанный Фамилией скрин с результатом (не более 3 ошибок!)

  3. Заполнить в Фамилия-Art Таблицу.

 Фамилия

Ваш комментарий поста

Фамилии поэтов в тесте Медузы, авторство которых Вы можете определить прочтя (услышав) их произведения. kmp проверит :)

Ваш комментарий теста с Медузы

 


 

контекст https://vimeo.com/208770296,
корреспонденты телеканалов «Красный квадрат» и «Мастерская» опрашивали студентов вузов и молодежь с высшим образованием. Представленное — не выборка худших ответов! Многие отказывались, говоря, что не готовы отвечать на вопросы гуманитарного характера.

 

  1. Выбрав лучший перевод одной фразы Шекспира записать его в  ФамилияArt и сохранить  ФамилияArt в формате PDF

  2. Отправить преподавателю письмо с ФамилияArt.pdf

  3. Можно познакомиться со статьей Элизабет Маркштайн Постмодернистская концепция перевода (с вопросительным знаком или без него).

  4. Можно познакомиться с поэзией Светы Литвак Брошенные домики улиток

 

 

 

kmp