Посмотреть учебное видео из
каталога
-
Перевод при помощи Deja Vu X 2
-
Создание проекта в Deja Vu X2
-
Создание Лексикона в программе Deja Vu X2
-
Создание Памяти Переводов в программе Deja Vu X2
-
Сведение параллельных текстов в Deja Vu
Можно
также посмотреть:
-
Использование регулярных выражений (Regex) в Deja Vu
-
Анализ проекта в программе Deja Vu X2
-
Ведение проекта по переводу от A до Я в программе Deja
Vu
Кроме того, можно
посмотреть и почитать об актуальной (на 1.05.2015) версии
Deja Vu X3
(в Сети):
Здесь
нужно
познакомиться с материалами
о решениях PROMT
Здесь
нужно
познакомиться с материалами
о работе в PROMT
Professional 9.0
|
-
Представить, что в компанию, где Вы работаете регулярно приходят
письма от иностранного партнера - компании KMPCard. Входящие письма необходимо регистрировать, переводить на русский язык для руководства и использования в работе с клиентами.
Примечание:
Пример
письма:
KMPCard Member Letter #125
Disclaimer: This e-mail is intended only for the
KMPCard Member. It contains information that is confidential and protected from disclosure. Any review, dissemination or use of this transmission or its contents by unauthorized persons is strictly prohibited.
To: Business development department Subject:
KMPCard Experiences and offers
This offer is designed for premium customers with Gold, Platinum and World Signia
KMPCard® cards.
Dear customers! KMPCard Experiences and Offers offer to you an array of valuable offers. Take a break on your job, make a pause in your business, relax at our wonderful hotels, visit our outstanding spa or overcome your partner in a round of golf. Escape from the everyday troubles, have fun at our bars and enjoy at our discotheques.
Best wishes, KMPCard
|
-
Заменить в тексте
с примером письма
название компании с KMPCard
на SurnameCard (Surname - Ваша Фамилия латиницей, например:
OrlovaCard).
-
Запустить
PROMT9 и Переводчик
PROMT.
Отключить Подключенные словари, отключить Базы ТМ, препроцессоры
и зарезервированные слова.
-
Перевести текст письма, не изменяя настроек PROMT
и сохранить документ Promt под
именем
Фамилия-21.
-
Улучшить результат, зарезервировав название карточной программы World Signia, чтобы
ее название машина не переводила. Для этого выделить в оригинале текста это название и нажать сочетание клавиш Ctrl-F8, а затем - ОК.
Проверить, что название World Signia не будет переводиться на русский язык.
-
Улучшить результат,
заменив стандартный перевод слова Member
добавлением его в пользовательский словарь (по умолчанию он называется "Мой словарь", но
Вы должны создать словарь под именем ФамилияD). Для этого выделить слово Member и нажать клавишу F8, затем в появившемся окне нажать кнопку "Создать". В таблице "Создать словарную статью" напротив слова указать желаемый перевод - "участник" и нажать кнопку "Сохранить".
Проверить, что слово везде переводится, как надо нам.
-
Абзац, содержащий правовую оговорку (Disclaimer), будет одинаковым во всех входящих письмах, поэтому
вручную исправьте получившийся перевод согласно стандартам
Вашей компании и добавьте его в базу памяти переводов.
Для этого:
-
Выделить абзац
-
Нажать клавишу F10
(откроется диалог "Базы Translation Memory")
-
Создать новую базу, нажав кнопку "Новая".
-
В поле "Название" ввести название "NameCard TM"
и нажмите OK.
-
Выбрать вновь созданную базу
(откроется окно менеджера баз Translation Memory, в котором
увидите уже сегментированный по предложениям текст абзаца).
-
объединить сегменты сначала оригинала, а потом и перевода, нажав кнопку на панели инструментов или выбрав пункт меню "Правка/Объединение и разделение записей".
-
В правой части окна переведите абзац согласно требованиям
юридического отдела (сделать самостоятельно).
-
Сохраните изменения в базе.
-
Для использования созданной базы ТМ в нижней части главного экрана перевода выберите закладку "ТМ"
и поставьте галочку напротив пункта "Использовать ТМ", установите курсор на название нашей базы и подключите ее, нажав стрелку вправо. Название базы появится в колонке "Подключенные базы ТМ".
Задайте этой базе высший приоритет (стрелочками).
-
Получить перевод, нуждающийся в минимальной правке.
Сохранить документ Promt под именем
Фамилия-22.
-
Настроить
для неформальной группы своих клиентов PROMT 9.0 так, чтобы он
автоматически переводил текст письма на молодежный сленг, для
этого:
-
В нижней части
главного экрана перевода выбрать закладку "Словари"
-
щелкнем в левом столбце правой кнопкой мыши и выбрать пункт
"Создать новый"
-
в
окне ввести имя словаря, это будет "Фамилия-X"
(должна быть Ваша Фамилия)
-
Перед использованием словарь надо подключить, для чего надо
щелкнуть на его имени в левой колонке, а затем кликнуть на
зеленую стрелку, показывающую вправо
-
Теперь словарь можно наполнять прямо из
оригинального текста - выделить слово "offers", нажать кнопку
F8
-
затем "Создать", в окне "Создать словарную статью" ввести
собственную
версию перевода слова "offers" - "фишки", а затем - "Сохранить"
-
Добавить остальные слова и переводы, более полно отражающие
мировоззрение нашей целевой аудитории . Снова запустить текст на
перевод.
Сохранить документ Promt под именем
Фамилия-23
Примечание:
Можно
воспользоваться
разговорниками или сленговыми словарями ABBYY
Lingvo
Примерный
сленговый перевод:
Письмо участника
OrlovaCard #125
Правовая оговорка: это сообщение электронной почты предназначено только для участника
OrlovaCard. Оно содержит информацию, которая является конфиденциальной и защищена от раскрытия. Любой обзор, распространение или использование этого сообщения или его содержания неправомочными лицами строго запрещены.
К: отдел Коммерческого развития
Предмет: Ивенты OrlovaCard и фишки
Это предложение разработано для реальных пацанов с Золотом, Платиной и World Signia карты
OrlovaCard®.
Эй, пацаны! Ивенты
OrlovaCard и Фишки предлагают Вам тучу клевых фишек. Забейте на своей работе, сделайте паузу в своем бизнесе, расслабьтесь в наших четких отелях, посетите нашу кайфовую сауну или сделайте своего партнера в раунде бильярда. Свалите из каждодневных траблов, оттянитесь в наших барах и тащитесь в наших дискотеках.
Чмоки, OrlovaCard
|
-
Выполнить
тест
и сохранить страницу (с заполненными ответами и результатом) как PDF-файл под
именем
Фамилия-тест
(см.
как сохранить
здесь)
-
Осуществив перевод
статьи Ryan Egan
‘HELLO BARBIE’ IS EVERY GIRL’S DREAM AND PARENT’S NIGHTMARE
заполнить в документе
Фамилия-Т
Таблицу:
KMP-ВОПРОС |
ФАМИЛИЯ-ОТВЕТ (НА РУССКОМ) |
Основная мысль статьи |
|
что
вызывает беспокойство потребителей |
|
чем успокаивает корпорация |
|
What do you think of
Hello Barbie? |
|
как используется у говорящей Барби компьютерный перевод |
|
-
Осуществив перевод
16-го тезиса с пресс-конференции (см. 5分钟看完总理记者会的全部17个问题)
премьера Госсовета КНР Ли Кэцяна (после завершения 3-й сессии
Всекитайского собрания народных представителей (ВСНП) 12-го
созыва) и выразив к нему свое отношение
заполнить в документе
Фамилия-Т
Таблицу:
-
Оригинальный текст |
Перевод |
Ваше отношение |
|
|
|
-
Отослать преподавателю письмо с отзывом и файлами:
Фамилия-21
документ PROMT
Фамилия-22
документ PROMT
Фамилия-23
PDF-файл
Фамилия-тест
PDF-файл
Фамилия- Т
|
|