406

Дата - зачтено

Дата - незачет
Дата - ладно, зачтено

Дата - поздний зачет

Дата - зачет с пропуском

 

  • Письмо  из учебной аудитории отправляется через сайт mail.brsu.by (логин: student, пароль: 24690274)

  • E-mail преподавателя diadun@brsu.by

  • Посещение занятий обязательно, пропущенные занятия отрабатываются.

  • Работы должны выполнять в установленные сроки или досрочно.

  • К лабораторным надо готовится до занятий (читать учебные материалы, разбираться в заданиях, писать конспект ответов ....)

  • Лабораторные работы выполняются последовательно, своевременно, в лаборатории и вне ее

  • Вопросы к экзамену

  • отзыв по работе

  • Если у Вас нет доступа в Интернет из учебной аудитории, задания в работе требуют такой доступ, то преподаватель может снять такие задания или заменить их другими. Если работа выполняет вне аудитории - выполнение таких заданий обязательно!

 

Компьютерный перевод

ВНИМАНИЕ!!!! Уважаемые студенты, отсутсвие на занятиях не особождает от выполнения учебной нагрузки.
Промежуточный контроль никто не отменяет.

406

Mt

CT

mT

JT

Ut

Web

Art

PE

HT

HD

Bel

Pr

Pr2

P3

TM

DV

BT

GS

Loc

Loc2

Sub

зачет

Горбацкая Татьяна

02-03

03-03

08-03

23-03

04-06

06-06

06-06

07-06

07-06

08-06

01-06

26-05

26-05

25-05

08-06

28-05

26-05

24-05

28-05

08-06

28-05

зачтено

Грабар Юлия

01-03

06-03

06-03

06-03

13-03

13-03

13-03

29-03

29-03

08-05

29-03

13-04

13-04

13-04

05-05

05-05

05-05

20-04

08-05

05-05

08-05

зачтено

Дворянинович Виктория

23-02

N 02-03

08-03

08-03

08-03

09-03

14-03

21-03

23-03

31-05

14-04

01-05

02-05

03-05

25-05

31-05

18-04

20-04

08-05

08-05

04-05

зачтено

Лаптейкина Дарья

23-02

28-02

02-03

07-03

10-03

09-03

14-03

23-03

16-03

26-03

26-03

26-03

26-03

26-03

13-04

05-04

05-04

05-04

12-04

08-04

08-04

зачтено

Лапытько Елизаветта

26-02

N 04-03

09-03

06-06

03-06

03-06

03-06

04-06

04-06

06-06

04-06

06-06

07-06

07-06

07-06

07-06

04-06

07-06

07-06

07-06

07-06

зачтено

Нарейчик Валерия

04-03

07-03

07-03

N 16-03

30-03

08-04

08-04

08-04

22-04

03-05

25-04

27-04

27-04

27-04

27-04

03-05

03-05

03-05

03-05

04-05

04-05

зачтено

Обухова Яна

N 02-03

N

Петрушкевич Владислав

02-03

N 09-03

15-03

30-03

16-03

30-03

29-04

08-04

10-04

21-05

30-04

29-04

01-05

21-05

21-05

19-05

19-05

20-05

20-05

28-05

21-05

зачтено

Петран Ксения

N 03-03

N 08-03

08-03

08-03

31-03

N 11-03

20-03

28-03

30-03

05-06

11-04

27-04

28-04

28-04

05-06

05-06

01-05

06-05

06-05

05-06

05-06

зачтено

Скиба Ксения

08-03

08-03

10-03

17-03

30-04

29-04

27-04

04-05

05-05

03-06

07-06

20-05

24-05

25-05

26-05

07-06

27-05

03-06

29-05

29-05

31-05

зачтено

Турубчук Ксения

03-03

01-05

08-03

N 09-03

08-04

10-03

08-04

08-04

10-04

04-05

13-04

25-04

25-04

25-04

25-04

03-05

25-04

26-04

03-05

04-05

04-05

зачтено

Дата занятия

17.02.2020

24.02.2020

26.02.2020

02.03.2020

04.03.2020

09.03.2020

11.03.2020

16.03.2020

18.03.2020

23.03.2020

25.03.2020

30.03.2020

01.04.2020

06.04.2020

08.04.2020

13.04.2020

15.04.2020

20.04.2020

22.04.2020

27.04.2020

29.04.2020

04.05.2020

 

Понятие компьютерного перевода

Трансляция и конвертирование

Компьютерный перевод в мире

Профессиональный компьютерный перевод

Технологии компьютерного перевода

Системы компьютерного перевода

Системы компьютерного перевода

Средства компьютерного перевода

Средства компьютерного перевода

Компьютерная лексикография и терминография

Компьютерная лексикография и терминография

Тranslation Мemory

Тranslation Мemory

Переводческие ресурсы Интернета

Переводческие ресурсы Интернета

Качество компьютерного перевода

Качество компьютерного перевода

Компьютерный художественный перевод

Качество компьютерного перевода

Кроссмодальный компьютерный перевод

Интернационализация и локализация

Интернационализация и локализация